Zohar Lech Lecha
Zohar Lech Lecha | Tradução integral em português com o texto original em hebraico e aramaico. Estudo cabalístico profundo sobre a jornada de Avraham.
👉 FAZER UMA DOAÇÃO
Zohar Lech Lecha | Tradução integral em português com o texto original em hebraico e aramaico. Estudo cabalístico profundo sobre a jornada de Avraham.
Zohar Lech Lecha explora princípios cabalísticos e interpretações místicas da Torá, concentrando-se na jornada espiritual de Abraão. A obra detalha a conexão entre o despertar humano e a graça divina, enfatizando a importância do estudo da Torá e da purificação pessoal para alcançar a perfeição. Aborda os conceitos de Nefesh, Ruach e Neshamah como níveis da alma e sua interação com o corpo e o mundo espiritual. Além disso, discute a significância da circuncisão como um selo de santidade e a relação entre o físico e o espiritual, revelando segredos ocultos e a natureza da existência.
→ Texto base hebraico: Sulam, Edição de Jerusalém (1945).
→ Fonte: Biblioteca Nacional de Israel www.nli.org.il
→ Tradução: Semântica, com elevado rigor filológico, por Elizeu A.S.
1 → Lech lecha me-arṣecha ('Vai-te da tua terra') etc. Rabi Abba pataḥ ve-amar ('abriu e disse'): Ouvi-me, ó abirei lev ('obstinados de coração'), que estais longe da ẓedaqah ('justiça/caridade'). Ouvi-me, abirei lev: quão duros são os corações dos ḥayyavaya ('os culpados/ímpios'), que veem os caminhos e as sendas da Torá, mas não atentam para eles; e seus corações são duros, pois não retornam em tiyuvta ('arrependimento') para o seu Mestre, e por isso são chamados abirei lev ('obstinados de coração'). "Que estais longe da ẓedaqah": refere-se àqueles que se distanciam da Torá.
2 → Rabi Ḥizkiyah amar ('disse'): refere-se àqueles que se distanciam de Qudsha Berich Hu ('o Santo, Bendito Seja'), e estão longe Dele; por essa razão, são chamados abirei lev, "que estais longe da ẓedaqah". Visto que não desejam aproximar-se de Qudsha Berich Hu, são chamados "longe da ẓedaqah". E, dado que estão longe da ẓedaqah, estão longe da paz (shalom), pois não possuem paz. Conforme está escrito: "Não há paz, disse o Senhor, para os ímpios" (resha‘im). Qual é a razão (ma ṭa‘ma)? Porque estão longe da ẓedaqah.
3 → Ta ḥazei ('Vinde e vede'): Abraão desejou aproximar-se de Qudsha Berich Hu, e aproximou-se. Como está escrito: "Amaste a justiça (ẓedeq) e odiaste a impiedade (resha‘)" (Salmos 45:8). Visto que ele amou a ẓedeq e odiou a resha‘, ele se aproximou da ẓedaqah, e sobre isso está escrito: "Abraão, meu amigo (ohavi)" (Isaías 41:8). Por que "meu amigo"? Porque está escrito "Amaste a justiça". Este é o amor de Qudsha Berich Hu, pois Abraão O amou mais do que todos os filhos de sua geração, que eram abirei lev e estavam longe da ẓedaqah, conforme foi dito.
4 → Rabi Yosi pataḥ ('abriu'): "Quão amáveis são os teus tabernáculos, ó Senhor dos Exércitos" (Salmos 84:2). Quanto os filhos dos homens (bnei nasha) deveriam contemplar o serviço (pulḥana) de Qudsha Berich Hu. Pois todos os filhos dos homens não sabem e não observam sobre o que o mundo se sustenta. E eles mesmos, sobre o que se sustentam? Pois quando Qudsha Berich Hu criou o mundo, Ele fez os céus de fogo (esh) e de água (mayim) misturados como um só, e não se solidificaram. Posteriormente, solidificaram-se e sustentaram-se pelo Espírito Superior (ruaḥ ‘ila’ah). E de lá foi plantado o mundo, para subsistir sobre pilares (samchin). E esses pilares não subsistem senão por aquele Espírito. E na hora em que aquele Espírito parte, todos eles tremem e se abalam, e o mundo estremece. Como está escrito: "Aquele que faz tremer a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem" (Jó 9:6). E tudo se sustenta sobre a Torá, pois quando Israel se ocupa (mishtadlei) com a Torá, o mundo se mantém, e eles subsistem, e os pilares permanecem em seus lugares em perfeita existência (qiyuma shalim).
5 → Ta ḥazei ('Vinde e vede'): Na hora em que desperta a meia-noite (palgut leilya), e Qudsha Berich Hu entra no Ginta de-Eden ('Jardim do Éden') para deleitar-se (le-ishta‘ashe‘a) com os justos (ẓaddiqaya), todas as árvores do Ginta de-Eden cantam e louvam diante Dele. Como está escrito: "Então jubilarão as árvores do bosque diante do Senhor..." (1 Crônicas 16:33).
6 → E um arauto (karoza) clama com força e diz: "A vós dizem, ó santos superiores: quem dentre vós é aquele que deixou o espírito entrar em seus ouvidos para ouvir, e cujos olhos estão abertos para ver, e cujo coração está aberto para conhecer?" Na hora em que o espírito de todos os espíritos (ruaḥ de-chol ruḥin) eleva o perfume da alma (nishemata), de lá sai uma voz ardente, e forças se espalham para os quatro lados do mundo (arba‘ sitrei ‘alma).
7 → Um sobe para um lado. Um desce para aquele lado. Um entra entre dois. Dois são coroados em três. Três entram em um. Um produz cores. Seis delas para um lado, e seis delas descem para aquele lado. Seis entram em doze. Doze despertam em vinte e dois. Seis estão incluídas em dez. Dez subsistem em um.
8 → Ai daqueles que dormem o sono em seus buracos, que não sabem e não observam como se levantarão no Juízo, quando a conta (ḥushban) for cobrada, quando o corpo (gufa) for profanado e a alma (nishmata) vagar sobre a face do ar do meio-dia, subindo e descendo, e os portões não se abrirem, rolando como pedras dentro de uma funda (qusfita). Ai deles! Quem intercederá por eles? Pois não se levantarão neste deleite (‘iduna), nos lugares de prazer dos justos (ẓaddiqaya), onde seus lugares foram designados. Serão entregues na mão de Dumah (o anjo do silêncio/morte), descerão e não subirão. Sobre eles está escrito: "Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce ao Sheol não subirá" (Jó 7:9).
9 → Naquela hora, desperta-se uma chama (shalhuba) do lado norte (siṭra ẓafon), e golpeia os quatro lados do mundo, e desce e chega entre as asas do galo. E aquela chama desperta nele, e ele canta. E não há quem desperte, exceto aqueles verdadeiros justos (zaka’ei qeshoṭ), que se levantam e despertam na Torá. E então, Qudsha Berich Hu e todos os justos que estão no Ginta de-Eden escutam suas vozes. Como está dito: "Ó tu que habitas nos jardins, os companheiros (ḥaverim) estão atentos à tua voz; faze-me ouvi-la" (Cântico dos Cânticos 8:13).
10 → (Sitrei Torah — Segredos da Torá) Foi ensinado (tana): Na força do decreto do Rei (harmanu de-malka), foi plantada uma grande e forte árvore (ilana rabba ve-taqif). Entre as plantas superiores (neṭi‘an ‘ila’in), esta árvore foi plantada. Em doze limites ela circunda. Nos quatro lados do mundo (arba‘ sitrei de-‘alma), estende suas raízes.
11 → Quinhentas parasangas (parsei) é o seu percurso; todas as vontades (re‘utin), que são essas parasangas, dependem dela. Quando esta desperta, todas despertam com ela; não há quem saia de sua vontade. Depois, todos estão em uma única vontade (re‘uta ḥada) com ela.
12 → Levantou-se de cima, desceu em seu percurso para dentro do mar. Dele, o mar se enche. Ele é a fonte (meqora) de todas as águas que brotam. Sob ele, dividem-se todas as águas da criação (mei di-vereshit). A irrigação do Jardim (shaqyu de-ginta) depende dele.
13 → Todas as almas (nishmatin) do mundo voam dele. Estas almas entram no Jardim, para descer a este mundo. Quando a alma (nishmata) sai, ela é abençoada com sete bênçãos (sheva‘ birchan), para ser pai do corpo (abba le-gufa) na elevação superior. Como está escrito: "E disse o Senhor a Abrão". Eis a alma superior (nishmata ‘ila’ah), pai do corpo, na elevação da imagem superior (dyuqna ‘ila’ah).
14 → Quando ela deseja descer a este mundo, Qudsha Berich Hu a faz jurar que guardará os mandamentos da Torá e fará a Sua vontade. E entrega-lhe cem chaves de bênçãos, para que a cada dia complete os graus superiores (dargin ‘ila’in), conforme o cálculo de Lech Lecha (valor numérico 100). Pois tudo foi entregue a ela, para retificar com eles o Jardim, para cultivá-lo e guardá-lo. "Me-arṣecha" ('da tua terra'): este é o Ginta de-Eden.
15 → "U-mimoladetecha" ('e da tua parentela'): este é o corpo (gufa), que é chamado árvore da vida (ilana de-ḥayei), que são as doze tribos superiores. "U-mi-beit avicha" ('e da casa de teu pai'): esta é a Shekhinah. "Avicha" ('teu pai'): este é Qudsha Berich Hu. Como está dito: "Aquele que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: não há transgressão..." (Provérbios 28:24); e não há "seu pai" senão Qudsha Berich Hu, e não há "sua mãe" senão a Keneset Yisra’el ('Assembleia de Israel'). "El ha-areṣ asher ar’ecca" ('para a terra que Eu te mostrarei'): este é este mundo. (Até aqui Sitrei Torah).
16 → "E disse o Senhor a Abrão". O que está escrito acima? "E morreu Harã na presença de Terá, seu pai..." (Gênesis 11:28). Qual a relevância disso aqui? Senão que, até aquele dia, não houve homem (bar nash) que morresse durante a vida de seu pai, exceto este. Pois quando Abrão foi lançado ao fogo, Harã foi morto; e por causa disso, saíram de lá.
17 → Ta ḥazei: O que está escrito? "E tomou Terá a Abrão seu filho e a Ló, filho de Harã..." (Gênesis 11:31). "E saíram com eles (vayeyẓe’u itam) de Ur dos Caldeus". "Itam" ('com eles')? Deveria ser "ito" ('com ele'), pois está escrito "E tomou Terá...". O que significa "E saíram com eles"? Significa que Terá e Ló saíram com Abraão e Sara, pois estes (Abraão e Sara) eram o principal motivo (‘iqara) para sair do meio daqueles ímpios. Pois, visto que Terá viu que Abraão, seu filho, foi salvo do fogo, voltou a fazer a vontade de Abraão, e por isso "saíram com eles", Terá e Ló.
18 → E na hora em que saíram, o que está escrito? "Para ir à terra de Canaã". Pois a vontade (re‘uta) deles era ir para lá. Daqui aprendemos: todo aquele que desperta para purificar-se, ajudam-no. Ta ḥazei que assim é. Pois visto que está escrito "para ir à terra de Canaã", imediatamente "E disse o Senhor a Abraão: Lech Lecha"; e até que ele despertasse primeiro, não estava escrito Lech Lecha.
19 → Ta ḥazei: A palavra de cima (milah de-le‘eilla) não desperta até que se desperte em baixo primeiro, sobre o que repousará aquela de cima. E o segredo da palavra (raza de-milah): a luz negra (nehora uchma) não se une à luz branca (nehora ḥivvara) até que ela (a negra/inferior) desperte primeiro. Visto que ela despertou primeiro, imediatamente a luz branca repousa sobre ela.
20 → E sobre isso está escrito: "Ó Deus, não te cales; não te emudeças e não fiques em silêncio, ó Deus" (Salmos 83:2). Para que a luz branca não se interrompa do mundo, para sempre. E assim: "Ó vós que fazeis menção do Senhor, não haja silêncio em vós" (Isaías 62:6). Para despertar em baixo, naquilo sobre o que repousará o despertar de cima. E assim, visto que o homem desperta, um despertar primeiro, então desperta o despertar de cima. Ta ḥazei: Visto que está escrito "E saíram com eles de Ur dos Caldeus...", imediatamente "E disse o Senhor a Abrão...".
21 → "E disse o Senhor a Abrão: Lech Lecha". Disse Rabi El‘azar: Lech Lecha ('Vai para ti mesmo'): para o teu próprio bem, para retificar a ti mesmo, para retificar o teu grau (darga). Lech Lecha: não és digno de permanecer aqui, entre estes ímpios.
22 → E o segredo da palavra, Lech Lecha: Pois Qudsha Berich Hu deu a Abraão um espírito de sabedoria (ruaḥ de-ḥochmah), e ele conhecia e provava os lados das habitações do mundo, e observava neles, e pesava na balança, e conhecia as forças (ḥilin) que eram designadas sobre os lados da habitação (yishuva).
23 → Quando chegou ao ponto central da habitação (nequdah de-emẓa‘ita de-yishuva), pesou na balança e não conseguiu levantar (o entendimento) em sua mão; observou para conhecer a força que era designada sobre ela, e não pôde aderir à sua vontade.
24 → Pesou várias vezes e viu que de lá foi plantado todo o mundo. Observou, refinou e pesou para saber, e viu que a força superior (ḥila ‘ila’ah) que estava sobre ela não tinha medida, era profunda e oculta (‘amiq ve-satim). E não era como as cores dos lados dos graus da habitação.
25 → Observou e pesou, e soube que, assim como daquele ponto central da habitação, dele foi plantado todo o mundo para todos os seus lados, assim também soube que a força que repousa sobre ela, de lá saem todas as outras forças que são designadas sobre todos os lados do mundo, e todas estão unidas nela. Então, "E saíram com eles de Ur dos Caldeus para ir à terra de Canaã".
26 → Novamente observou, pesou e refinou, para chegar à clareza da coisa (berira de-milah) daquele lugar, mas não sabia, e não podia firmar-se sobre ela para aderir. Visto que viu a força daquele lugar e não podia firmar-se sobre ele, imediatamente "E vieram até Harã e habitaram ali".
27 → Qual a razão (ma ṭa‘ma) de Abraão? Senão que ele conhecia e refinava todos aqueles governantes (sholṭanin) que conduziam o mundo, em todos os lados da habitação. E pesava e refinava aqueles que dominam nos lados da habitação que conduzem as estrelas e constelações (kochvaya u-mazaleihon), quais deles são fortes, uns sobre os outros, e pesava todas as habitações do mundo, e subia em suas mãos. Quando chegou a este lugar, viu a força das profundezas, e não pôde firmar-se nele.
28 → Visto que Qudsha Berich Hu viu o seu despertar e o seu desejo (tiyuvta), imediatamente revelou-Se a ele e disse-lhe: "Lech Lecha". Para te conheceres e para te retificares.
29 → "Me-arṣecha" ('da tua terra'): daquele lado da habitação em que estavas aderido. "U-mimoladetecha" ('e da tua parentela'): daquela sabedoria (ḥochmah) que tu observas e pesas o teu nascimento, o momento, a hora e o tempo em que nasceste, e em tal estrela e em tal constelação (mazal).
30 → "U-mi-beit avicha" ('e da casa de teu pai'): para que não atentes à casa de teu pai. E se tens uma raiz para prosperar no mundo da casa de teu pai, por isso Lech Lecha ('sai/vai-te'), desta sabedoria e desta observação.
31 → Ta ḥazei que assim é, pois já tinham saído de Ur dos Caldeus e estavam em Harã; por que lhe diria "Sai da tua terra e da tua parentela"? Senão que a raiz da palavra é conforme foi dito. "El ha-areṣ asher ar’ecca" ('para a terra que Eu te mostrarei'). "Ar’ecca" ('te mostrarei'): aquilo sobre o que não pudeste firmar-te, e não pudeste conhecer a força daquela terra, pois é profunda e oculta.
32 → "E far-te-ei uma grande nação..." (Gênesis 12:2). "Ve-e‘eskha" ('E far-te-ei'), por estar escrito Lech Lecha. "Va-avarechecha" ('E abençoar-te-ei'), por estar escrito me-arṣecha. "Va-agadelah shemekha" ('E engrandecerei o teu nome'), por estar escrito u-mimoladetecha. "Ve-heyeh berachah" ('E tu serás uma bênção'), por estar escrito u-mi-beit avicha.
33 → Rabi Shim‘on disse: "E far-te-ei uma grande nação", do lado direito (siṭra di-yamina). "E abençoar-te-ei", do lado esquerdo (siṭra di-semala). "E engrandecerei o teu nome", do lado central (siṭra de-emẓa‘ita). "E tu serás uma bênção", do lado da Terra de Israel (ar‘a de-Yisra’el). Eis aqui o Trono (kurseiya) de quatro pilares, e todos estão incluídos nele, em Abraão. Daqui em diante, bênçãos para outros que se nutrem daqui, pois está escrito: "E abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra".
34 → Rabi El‘azar estava sentado diante de Rabi Shim‘on, seu pai, e estavam com ele Rabi Yehudah, Rabi Yizḥaq e Rabi Ḥizkiyah. Disse Rabi El‘azar a Rabi Shim‘on, seu pai: "Isto que está escrito: 'Sai da tua terra e da tua parentela'. Visto que todos saíram para ir, por que não foi dito a ele que todos saíssem?"
35 → "Pois, ainda que Terá servisse à idolatria (avodah zarah), visto que despertou num bom despertar para sair com Abraão, e vemos que Qudsha Berich Hu deseja o arrependimento (tiyuvta) dos ímpios, e começou a sair, por que não está escrito 'Ide vós (lechu lachem)'? Por que somente para Abraão, Lech Lecha?"
36 → Disse-lhe Rabi Shim‘on: "Se dissesses que Terá, quando saiu de Ur dos Caldeus, foi para retornar em arrependimento (teshuvah), não foi assim; mas quando saiu, saiu para salvar-se, pois todos os habitantes de sua terra queriam matá-lo. Visto que viram que Abraão foi salvo, diziam a Terá: 'Tu és aquele que nos enganavas com estes ídolos', e pelo temor deles, Terá saiu. Visto que chegou a Harã, não saiu de lá depois; pois está escrito 'E foi Abrão como o Senhor lhe ordenara, e foi com ele Ló'. Mas Terá não está escrito."
37 → Abriu (pataḥ) e disse: "E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebrará" (Jó 38:15). Este versículo foi estabelecido, mas "E dos ímpios é retirada a sua luz (oram)": este é Ninrode e os da sua geração, de quem Abraão saiu, que era a luz deles. "E o braço altivo se quebrará": este é Ninrode.
38 → Outra interpretação (davar aḥer): "E dos ímpios é retirada a sua luz": este é Terá e os de sua casa. "Oram" ('luz deles'): este é Abraão. "A Luz" (ha-or) não está escrito, mas "oram" ('luz deles'), que estava com eles. "E o braço altivo se quebrará": este é Ninrode, que enganava atrás de si todos os habitantes do mundo. E por isso está escrito Lech Lecha. Para iluminar a ti e a todos os que saírem de ti, daqui em diante.
39 → Novamente abriu e disse: "E agora não se vê a luz brilhante nos céus (sheḥaqim); e passa o vento (ruaḥ) e os purifica" (Jó 37:21). "E agora não se vê a luz", quando? Na hora em que disse Qudsha Berich Hu a Abraão: "Sai da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pai". "Brilhante nos céus (bahir hu ba-sheḥaqim)": pois Qudsha Berich Hu queria unir Abraão àquela luz de cima, e iluminar ali.
40 → "E passa o vento (ruaḥ) e os purifica": pois depois retornaram em arrependimento (tiyuvta), Terá e todos os filhos de sua cidade; pois está escrito "e as almas que fizeram em Harã". Terá: pois está escrito "E tu irás para teus pais em paz..." (Gênesis 15:15).
41 → (Sitrei Torah) "E far-te-ei uma grande nação", esta é uma bênção. "E abençoar-te-ei", duas. "E engrandecerei o teu nome", três. "E tu serás uma bênção", quatro. "E abençoarei os que te abençoarem", cinco. "E amaldiçoarei os que te amaldiçoarem", seis. "E em ti serão benditas todas as famílias da terra", eis sete. Visto que foram abençoados com estas sete bênçãos, o que está escrito? "E foi Abrão como o Senhor lhe ordenara". Para descer a este mundo, conforme foi ordenado.
42 → Imediatamente "E foi com ele Ló". Esta é a serpente (naḥash) que foi amaldiçoada (de-itlaṭya), e o mundo foi amaldiçoado por sua causa; que fica à porta para desviar o corpo (gufa), e a alma (nishmata) não realiza o serviço que lhe foi ordenado até que passem sobre ela neste mundo treze anos; pois dos doze anos em diante, a alma desperta para servir o serviço que lhe foi ordenado. Como está escrito: "E Abrão era da idade de setenta e cinco anos". Sete e cinco são doze.
43 → E então a alma apareceu neste mundo. Pois ela vem dos "cinco anos", que são as quinhentas parasangas da Árvore da Vida (ilana de-ḥayei). E "setenta anos", esta é aquela Árvore propriamente dita, que é a sétima para os graus, e é chamada "setenta anos".
44 → Então saiu daquela imundície (zohama) da serpente e entrou no serviço sagrado. Como está escrito: "ao sair de Harã" (be-ẓeto me-Ḥaran), daquela ira (rugza) e força daquela serpente, que desviava o corpo até agora e dominava sobre ele.
45 → Na árvore, a incircuncisão (‘orlah) domina três anos. No homem (bar nash), treze anos, que são chamados anos de incircuncisão. Visto que passaram sobre o corpo esses anos, e a alma passou a servir o serviço sagrado, ela ordena ao corpo para a boa vontade (re‘uta ṭava), para subjugar aquela serpente, pois ela não pode mais dominar como antes.
46 → Pois está escrito: "E tomou Abrão a Sarai, sua mulher...", este é o corpo (gufa), que é para a alma como a fêmea (nuqba) para o macho (dechura). "E a Ló, filho de seu irmão", esta é a serpente (naḥash), que não se retirou completamente do corpo, devido à adesão do corpo, não se retirou completamente dele; mas o despertar da alma o açoita sempre, e o adverte, e o repreende, e o subjuga contra a sua vontade, e ele não pode dominar.
47 → "E todos os bens que adquiriram", estas são as boas obras (‘ovadin ṭavin) que o homem faz neste mundo, pelo despertar da alma. "E a alma (nefesh) que fizeram em Harã". Aquela alma (nefesh), que estava a princípio em adesão e em sociedade com aquela ‘orlah, junto com o corpo, e a retificou depois; pois depois dos treze anos em diante, quando a alma (nishmata) desperta para retificar o corpo, ambos retificam aquela nefesh, que participava na força da serpente e no seu mau desejo. Como está escrito: "E a alma que fizeram em Harã" ('fizeram' = retificaram).
48 → E com tudo isso, a alma fortaleceu-se nela, naquela serpente, para quebrá-la, na força e na servidão do arrependimento (teshuvah). Isto é o que está escrito: "E passou Abrão" (Vaya‘avor Avram). (Até aqui Sitrei Torah).
49 → "E foi Abrão como o Senhor lhe ordenara". Disse Rabi El‘azar: Ta ḥazei, não está escrito "E saiu (vayeẓe) Abrão como o Senhor lhe ordenara", mas sim "E foi" (vayelech). Como está dito Lech Lecha. Pois a saída (yeẓi’ah) fizeram primeiro, conforme está escrito: "E saíram com eles de Ur dos Caldeus para ir à terra de Canaã". E agora está escrito "E foi", e não está escrito "E saiu".
50 → "Como o Senhor lhe ordenara". Pois assegurou-lhe todas as promessas. "E foi com ele Ló", que se uniu a ele para aprender de suas obras, e com tudo isso não aprendeu tanto assim. Disse Rabi El‘azar: Felizes são os justos (ẓaddiqaya), que aprendem os caminhos de Qudsha Berich Hu, para andar neles e para temê-Lo, por causa do Dia do Juízo (yoma de-dina), quando o homem está destinado a dar contas e julgamento a Qudsha Berich Hu.
51 → Abriu e disse: "Pela mão de todo homem Ele sela, para que conheçam todos os homens a Sua obra" (Jó 37:7). Este versículo foi estabelecido. Mas ta ḥazei: naquele dia em que se completam os dias do homem para sair do mundo, aquele dia em que o corpo se quebra e a alma (nafsha) quer separar-se dele, então é dada permissão ao homem para ver o que não tinha permissão para ver no tempo em que o corpo dominava e estava em sua saúde (buryeh).
52 → E então, três mensageiros (sheliḥan) ficam sobre ele, e contam seus dias, e seus pecados, e tudo o que fez neste mundo; e ele confessa tudo com sua boca. E depois ele assina com sua mão. Isto é o que está escrito: "Pela mão de todo homem Ele sela".
53 → E pela sua mão todos são selados para julgá-lo naquele mundo, pelos primeiros e pelos últimos, pelos novos e pelos antigos; nada é esquecido deles. Como está escrito: "para que conheçam todos os homens a Sua obra". E todas aquelas obras que fez neste mundo, com corpo e espírito (ruaḥ), assim também ele presta contas com corpo e espírito, antes de sair do mundo.
54 → Ta ḥazei: Assim como os ímpios (ḥayyavaya) são de dura cerviz (aqshei qdal) neste mundo, assim também, mesmo na hora em que devem sair deste mundo, são de dura cerviz. Por isso, feliz é o homem que aprende neste mundo os caminhos de Qudsha Berich Hu, para andar neles. E o ímpio, ainda que observe esses justos, é de dura cerviz e não quer aprender.
55 → E por isso o justo deve ser firme com ele; e ainda que o ímpio seja de dura cerviz, não deve deixá-lo, e deve segurá-lo pela mão e não abandoná-lo, pois se o abandonar, ele irá e destruirá o mundo.
56 → Ta ḥazei de Eliseu que repeliu a Geazi. E assim com Abraão: todo o tempo em que Ló estava com ele, não se uniu aos ímpios; visto que se separou dele, o que está escrito? "E escolheu para si Ló toda a planície do Jordão", e está escrito "E armou suas tendas até Sodoma". O que está escrito depois? "E os homens de Sodoma eram maus e pecadores contra o Senhor, muito".
57 → Disse Rabi Abba: "Isto que disseste, 'E foi Abrão', e não está escrito 'E saiu Abrão', é correto. Mas, no final do versículo, o que está escrito? 'Ao sair de Harã'. Disse Rabi El‘azar: 'De Harã' está escrito, e aquela saída 'da terra de sua parentela' foi antes."
58 → "E tomou Abrão a Sarai, sua mulher". O que é "E tomou" (vayiqqaḥ)? Senão que a atraiu com boas palavras (mili ma‘alyata), pois o homem não tem permissão para levar sua mulher para ir a outra terra sem a vontade dela. E assim diz: "Toma (qaḥ) a Arão" (Números 20:25); "Toma os Levitas" (Números 8:6). E por isso "E tomou Abrão": atraiu-a com palavras, e informou-a sobre os costumes daquela geração, quão maus eram. E por isso "E tomou Abrão a Sarai, sua mulher".
59 → "E a Ló, filho de seu irmão". O que Abraão viu para aderir Ló a si? Senão porque previu com o Espírito Santo (ruaḥ ha-qodesh) que Davi estava destinado a sair dele. "E a alma que fizeram em Harã". Estes são os prosélitos (gerim) e as prosélitas que retificaram suas almas; Abraão convertia os homens e Sara convertia as mulheres. E a Escritura considera como se eles os tivessem feito.
60 → Disse Rabi Abba: "Se é assim, quantos homens havia? Se disseres que todos foram com ele..." Disse Rabi El‘azar: "Sim. E por isso todos os homens que iam com ele, todos eram chamados 'o povo do Deus de Abraão'. E ele passava pela terra e não temia." Como está escrito: "E passou Abrão pela terra".
61 → Disse-lhe Rabi Abba: "Se estivesse escrito 'E a alma (ve-ha-nefesh) que fizeram em Harã', eu diria assim; mas 'E a alma (ve-et ha-nefesh)' está escrito. O et vem para aumentar, o mérito de todas as almas que iam com ele; pois todo aquele que traz mérito a outro, aquele mérito depende dele e não se retira dele. De onde sabemos? Pois está escrito 'E a alma que fizeram em Harã'. O mérito daquelas almas ia com Abraão."
62 → Lech Lecha. Disse Rabi Shim‘on: "Qual a razão de que, na primeira revelação que Qudsha Berich Hu se revelou a Abraão, abriu com Lech Lecha? Pois até aqui, Qudsha Berich Hu não tinha falado com ele. Por que abriu com Lech Lecha? Disseram que insinuou no seu cálculo cem (o valor numérico de lech lecha é 50+50=100), pois aos cem anos lhe nasceria um filho."
63 → "Mas ta ḥazei: tudo o que Qudsha Berich Hu faz na terra é tudo segredo de sabedoria (raza de-ḥochmah). Visto que Abraão não estava aderido a Qudsha Berich Hu como convinha, disse-lhe Lech Lecha, e isto insinua aquele lugar ao qual precisava aproximar-se de Qudsha Berich Hu; e este é o primeiro grau para entrar no Santo, Bendito Seja, por isso Lech Lecha."
64 → "E neste grau Abraão não podia unir-se até que entrasse na Terra, pois lá receberia aquele grau. De modo semelhante está escrito: 'E consultou Davi ao Senhor, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? E disse o Senhor: Sobe. E disse: Para onde subirei? E disse: Para Hebrom' (2 Samuel 2:1). E por que, visto que Saul morreu e o reino pertencia a Davi, não recebeu o reino imediatamente sobre todo Israel?"
65 → "Senão que tudo é segredo de sabedoria (raza de-ḥochmah), pois Davi não podia receber o reino senão até que se unisse aos Patriarcas (avahan), que estão em Hebrom, e então, por meio deles, receberia o reino. E por isso demorou-se lá sete anos, para receber o reino como convém; e tudo no segredo da sabedoria, para que seu reino fosse retificado. De modo semelhante, Abraão não entrou na existência de Qudsha Berich Hu até que entrou na Terra."
66 → "Vê o que está escrito: 'E passou Abrão pela terra'. 'E passou' (vaya‘avor); 'E foi' (vayelech) deveria dizer. Mas aqui insinuou o Nome Sagrado (shma qadisha), com o qual o mundo foi selado, com setenta e duas (‘ayin-bet) letras, gravadas todas neste nome. Está escrito aqui Vaya‘avor ('E passou'), e está escrito lá 'E passou (vaya‘avor) o Senhor diante dele e clamou' (Êxodo 34:6)."
67 → No livro de Rabi Yisa Sava, está escrito aqui "E passou Abrão pela terra", e está escrito lá "Eu farei passar (a‘avir) toda a minha bondade" (Êxodo 33:19). E é uma alusão à santidade da terra, que vem do lugar superior, como convém.
68 → "Até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré". Deste lado para aquele lado, como convém. "E o cananeu estava então na terra". Eis que foi dito que, até então, dominava a serpente má (ḥivya bisha) que foi amaldiçoada e trouxe maldições ao mundo; pois está escrito "Maldito seja Canaã; servo dos servos será para seus irmãos" (Gênesis 9:25). E está escrito "Maldita és tu mais que todo o gado..." (Gênesis 3:14). E lá Abraão se aproximou de Qudsha Berich Hu; o que está escrito? "E apareceu o Senhor a Abrão". Aqui revelou-se a ele o que ele não sabia, aquela força profunda para dominar sobre a terra. E por isso "E apareceu", o que estava oculto dele.
69 → E então "E edificou ali um altar ao Senhor que lhe aparecera". Visto que disse "ao Senhor", o que significa "que lhe aparecera"? Senão que aqui se revelou a ele aquele grau que domina sobre a terra, e entrou nele, e sustentou-se nele.
70 → "E mudou-se dali para a montanha" (ha-harah). De lá conheceu o Monte do Senhor (Har Hashem). E todos os graus que estão plantados neste lugar. "E armou a sua tenda" (aholah), com He (sufixo feminino) está escrito. Estendeu a extensão e recebeu o Reino dos Céus (Malchut Shamayim), em todos os graus que estão unidos nela. E então soube que Qudsha Berich Hu governa sobre tudo. E então construiu um altar.
71 → E dois altares houve, pois aqui se revelou a ele que Qudsha Berich Hu governa sobre tudo. E conheceu a sabedoria superior, o que não conhecia antes disso. E construiu dois altares: um para o grau revelado e um para o grau oculto. Ta ḥazei que assim foi: primeiro está escrito "E edificou ali um altar ao Senhor que lhe aparecera..."; e depois está escrito "E edificou ali um altar ao Senhor" simplesmente (setam), e não está escrito "que lhe aparecera". E tudo é segredo de sabedoria.
72 → E então Abraão foi coroado de grau em grau, até subir ao seu grau. Como está escrito: "E viajou Abrão, indo e viajando para o Neguebe (ha-negbah)". Este é o Sul (Darom), que é a porção de Abraão. "Indo e viajando": grau após grau, até subir ao Sul, e lá se ligou como convém, e subiu ao seu grau, ao Sul.
73 → Visto que Abraão foi coroado em seus graus, na Terra Santa, e entrou no grau santo, então o que está escrito? "E houve fome na terra". Pois não sabiam o conhecimento para aproximar-se de Qudsha Berich Hu.
74 → "E houve fome na terra". Pois até agora a força que estava sobre a terra não dava força e alimento sobre a terra, porque ainda não fora santificada e não subsistia em sua existência. Visto que Abraão viu que aquela força designada sobre a terra não dava força e poder santo como convém, então "E desceu Abrão ao Egito para peregrinar ali".
75 → De onde Abraão sabia? Pois está escrito "À tua semente dei esta terra". Então Abraão soube que a terra não seria retificada com a retificação santa (tiquna qadisha), senão pelos graus santos que sairiam dele. E então Abraão soube o segredo da sabedoria, que a terra não seria retificada em santidade senão como dissemos.
76 → (Margem/Nota) Qudsha Berich Hu insinuou a sabedoria superior em Abraão e em Isaque. Abraão é a alma da alma (nishmata le-nishmata), e ela é a Neshamah; esta é Sara. Ló é a serpente (naḥash), e a companheira daquele Samael. O espírito santo (ruaḥ qadisha) é Isaque. A alma santa (nefesh qadisha) é Rebeca. O Instinto do Mal (yeẓer ha-ra‘), este é o espírito do animal; e sobre isso Salomão disse em sua sabedoria: "Quem sabe o espírito dos filhos dos homens, se sobe para cima..." (Eclesiastes 3:21). A alma animal (nefesh ha-behamit), esta é a alma do lado do Instinto do Mal.
77 → E sobre isso disseram que ela é a alma da alma, que desperta o homem com temor e sabedoria. A Neshamah desperta o homem com entendimento (binah). Como está escrito: "E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria..." (Jó 28:28). A Neshamah desperta no arrependimento (teshuvah), que é chamado Binah, e é chamada Sara. E o Ruaḥ é a Voz, e é chamado Conhecimento (Da‘at), e desperta o homem para elevar sua voz na Torá, e é chamado Torá Escrita; e a Alma Intelectual (nefesh ha-sichlit) desperta dele boas obras.
78 → E à semelhança disto, criou o corpo de quatro elementos (yesodot): Fogo, Vento (Ruaḥ), Terra (‘Afar) e Água (Mayim). Do mesmo modo que ele é alma da alma, Neshamah, Ruaḥ e Nefesh. Água é macho, e esta é água doce de santidade; e há águas amargas (ha-me’arerim), que são o Instinto do Mal. Há fogo santo, fêmea; e há fogo estranho (esh zarah). E sobre isso está escrito "E não entrará em todo tempo no Santuário". Pois ela é a fêmea do Instinto do Mal. O Espírito Santo (ruaḥ qadisha) é macho; há espírito impuro, este é o Instinto do Mal, como foi dito: "Pois da raiz da serpente sairá o basilisco" (Isaías 14:29). Há terra santa, e há terra impura.
79 → E sobre isso, a alma (nishmata), que é o arrependimento (teshuvah), que se fortaleceu nele, naquela serpente, para quebrá-la, na servidão do arrependimento, e o atraiu para as sinagogas e casas de estudo; e esses quatro elementos se estendem para as vinte e duas letras: AḤH‘ (Gunturais), BUMF (Labiais), GYKQ (Palatais), DṬLNTh (Linguais), ZSShrẒ (Dentais). Até aqui a Nota.
80 → (Sitrei Torah) "E passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém". Esta é a sinagoga (bei knishta), lugar de morada da Shekhinah ali, como está dito: "E eu te dei um pedaço (shechem) a mais" (Gênesis 48:22). Esta é a Shekhinah que apareceu a ele, visto que é chamado justo (ẓaddiq), pois a Justiça (ẓedeq) não habita senão com o Justo; e isto é "até o lugar de Siquém". "Até o carvalho de Moré". Estas são as casas de estudo, onde ensinam e instruem (morim) a Torá em público.
81 → "E o cananeu estava então na terra". Então o Instinto do Mal no corpo foi adoçado e retificado contra a sua vontade. Pois muitos nomes ele tem, e por isso é mencionado com muitos nomes. "Então na terra". Certamente, e foi subjugado nisto; pois então ele é o corpo, no tempo em que aquela serpente não se retirou dele tanto, devido à adesão do corpo, então "o cananeu estava então na terra". Por que é chamado cananeu? Porque circunda o corpo com julgamentos maus (dinin bishin).
82 → E a alma permanece neste mundo como convém, para ter mérito nela depois, quando sair deste mundo; se tiver mérito, sobe ao seu lugar de onde saiu, como está escrito: "ao lugar do altar que fizera ali no princípio"; e está escrito "ao lugar onde estivera a sua tenda no princípio". Aholah com He.
83 → E agora ela está entre subir para cima ou descer para baixo. "Entre Betel e Ai". Se tiver mérito, sobe "ao lugar do altar que fizera ali...". Quem fez, e qual altar? Senão, "que fez ali", este é Qudsha Berich Hu. Pois Ele fez ali este altar, e o estabeleceu sobre doze pedras, "conforme o número das tribos dos filhos de Jacó, a quem veio a palavra do Senhor, dizendo: Israel será o teu nome" (1 Reis 18:31), certamente.
84 → E este altar "fez ali no princípio", quando foi criado o mundo superior oculto para todos os mundos, e Miguel, o Sumo Sacerdote (Kahana Rabba), está de pé e oferece sobre ele sacrifícios de almas. Visto que a alma sobe para lá, o que está escrito? "E invocou ali Abrão o nome do Senhor". A alma chama ali, e é atada no feixe da vida (ẓerura de-ḥayei).
85 → E tudo isso se tiver mérito neste mundo, para retificar o corpo como convém, e para subjugar a força daquele maldito, até separar-se dele. O que está escrito? "E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e entre os pastores do gado de Ló". Pois a cada dia, neste mundo, os grupos e condutores da alma, e os grupos e condutores do Instinto do Mal, estão em acusação (qiṭruga), acusando uns aos outros; e todos os membros do corpo estão em sofrimento entre eles, entre a alma e aquela serpente, que travam guerra a cada dia.
86 → O que está escrito? "E disse Abrão a Ló". A alma volta-se para o Instinto do Mal e diz-lhe: "Não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores", meus lados e teus lados. "Porque somos homens irmãos". O Instinto do Bem (Yeẓer Ṭov) e o Instinto do Mal (Yeẓer Ha-Ra‘) são próximos um do outro, um à direita e um à esquerda.
87 → "Não está toda a terra diante de ti? Separa-te, peço-te, de mim". Muitos ímpios existem no mundo, vai e vagueia atrás deles, e separa-te de mim. "Se fores para a esquerda, irei para a direita...". E o repreende, e o angustia, com muitas batalhas que trava com ele a cada dia, até que está escrito: "E separaram-se um do outro".
88 → Visto que se separaram um do outro, o que está escrito? "Abrão habitou na terra de Canaã". A alma assentou-se naqueles justos, em boa habitação em paz. "E Ló habitou nas cidades da planície", aquele maldito acusador vai acusar e unir-se no lugar dos ímpios lá. Pois está escrito "E armou suas tendas até Sodoma". O que está escrito depois? "E os homens de Sodoma eram maus e pecadores contra o Senhor, muito". Lá repousou e pôs sua morada entre eles, para unir-se a eles, para desviá-los e destruí-los com más ações.
89 → Visto que a alma restou sem o acusador, e o corpo foi purificado daquela imundície (zohama), imediatamente Qudsha Berich Hu fez repousar Sua morada com ele, e herdou herança superior e inferior, e tem descanso entre os justos; e aquele maldito entre aqueles ímpios, pecando com ele até que não houve salvação para os seus pecados.
90 → O que está escrito? "E ouviu Abrão que seu irmão fora levado cativo". "E ouviu Abrão", esta é a alma, que restou em pureza no corpo. "Que seu irmão fora levado cativo", este é o Instinto do Mal, que foi levado cativo entre aqueles ímpios com muitos pecados. "E armou os seus instruídos, nascidos em sua casa". Estes são os justos que estudam a Torá, que são os membros do corpo, zelosos para ir com ele; dezoito e trezentos (318), estes são os 248 membros do corpo e setenta do segredo da alma, que sai de lá. Em tudo se apressou para ir lá, para junto daqueles ímpios, para fazê-los retornar de seus pecados.
91 → O que está escrito? "E perseguiu-os até Dã". Perseguiu-os, e informou-lhes o juízo daquele mundo, e o castigo do Gehinnom, e não deu sono aos seus olhos, de dia e de noite, até que repreendeu aqueles ímpios, e fê-los retornar em arrependimento para Qudsha Berich Hu. O que está escrito? "E trouxe de volta todos os bens", fê-los retornar em arrependimento perfeito como convém.
92 → "E também a Ló, seu irmão...", até mesmo aquele Instinto do Mal, fortaleceu-se com ele, até que o subjugou contra a sua vontade e o adoçou, como convém. Tudo fez retornar em arrependimento perfeito como convém, pois não descansou dia e noite, até que os repreendeu e os perseguiu por aquele pecado que pecaram, até que retornaram em arrependimento perfeito como convém.
93 → Volto às primeiras palavras da porção. Está escrito: "Acharam-me os guardas que rondam pela cidade..." (Cântico dos Cânticos 3:3). Aprendemos (tenan): Qudsha Berich Hu fez Jerusalém em cima, à semelhança de Jerusalém em baixo, com muros, e torres, e portões abertos. E esses muros de lá, há sobre eles guardas, que guardam os portões desses muros, como está escrito: "Sobre os teus muros, ó Jerusalém, pus guardas..." (Isaías 62:6). E Miguel, o Sumo Sacerdote, é superior a todos os guardas dos portões desses muros.
94 → A alma, quando sai deste mundo, se tiver mérito, entra no Ginta de-Eden da terra, que Qudsha Berich Hu plantou para os espíritos dos justos, à semelhança daquele Ginta de-Eden de cima, e lá estão todos os justos do mundo.
95 → E quando a alma sai deste mundo, entra na Caverna de Macpela (Me‘arat ha-Machpelah), onde está a abertura do Ginta de-Eden. Encontra Adão, o Primeiro Homem, e os Patriarcas que estão lá; se ela tiver mérito, alegram-se com ela, e abrem-lhe as portas, e ela entra. E se não, empurram-na para fora. E se tiver mérito, entra no Ginta de-Eden; visto que entra, senta-se lá no Jardim, e veste-se lá com a vestimenta da imagem (levusha de-dyuqna) deste mundo, e deleita-se lá.
96 → Segredo dos segredos (Sitra de-sitrin), aos sábios de coração foi entregue: três graus são, unidos um ao outro, e estes são: Nefesh (Alma Vital), Ruaḥ (Espírito) e Neshamah (Alma Superior). Nefesh, é a força da qual o corpo é construído. Pois quando o homem desperta neste mundo para acasalar-se com sua fêmea, todos os membros concordam e se preparam para ter prazer lá, e aquela Nefesh e a vontade dele concordam naquele ato, e ele atrai aquela Nefesh, e a faz entrar lá naquela semente que ejaculou.
97 → E através da vontade e da atração da Nefesh, que atraiu lá, atrai-se uma outra força lá, daqueles graus que são chamados Ishim ('Homens/Anjos'). E tudo entra na atração daquela semente, e dela se constrói o corpo. E esta é a força primeira inferior, pois são três.
98 → E porque esta Nefesh sacrificou, na adesão e fundamento do corpo, um sacrifício, que se aproxima para expiar pela Neshamah, foi dada uma porção àqueles graus de Ishim. E porque a atração da porção daquela Nefesh vem deles. E isto é o que está escrito: "A minha oferta, o meu pão para as minhas ofertas queimadas (ishai)" (Números 28:2). Porque é expiação da Nefesh, tomam a sua porção. E quando o homem morre neste mundo, aquela Nefesh não se retira do túmulo jamais. E com esta força, os mortos conhecem e conversam uns com os outros.
99 → Ruaḥ, é o que sustenta a Nefesh neste mundo. E ele é a atração do despertar da fêmea para o macho, quando estão em um único desejo, e então ela desperta para o macho em seu desejo, para este Ruaḥ. À semelhança da fêmea de baixo que lança a semente no desejo pelo macho. E este segredo é: "E o espírito (ruaḥ) volte a Deus, que o deu" (Eclesiastes 12:7).
100 → E este Ruaḥ sai deste mundo e separa-se da Nefesh, entra no Ginta de-Eden que está neste mundo, e veste-se lá dentro do ar (avira) do Jardim. Assim como se vestem os anjos superiores, quando descem a este mundo, pois eles eram daquele espírito (ruaḥ), como está escrito: "Faz dos seus anjos espíritos (ruḥot)..." (Salmos 104:4).
101 → E no meio do Jardim, há uma coluna (‘amuda), bordada em todas as cores. E aquele Ruaḥ, quando quer subir, despe-se lá daquela vestimenta, e entra dentro daquela coluna e sobe para cima, para dentro daquele lugar de onde saiu, como está escrito: "E o espírito volte...".
102 → E Miguel, o Sumo Sacerdote, toma-a e oferece-a como sacrifício de aromas diante de Qudsha Berich Hu, e ela senta-se lá e deleita-se, naquele feixe da vida (ẓerura de-ḥayei), que "olho não viu, ó Deus, senão Tu..." (Isaías 64:3). Depois desce para dentro do Jardim da terra, e deleita-se em todos os deleites, e veste-se naquela vestimenta, e senta-se lá coroada, o dobro do que era antes.
103 → Neshamah, é a força superior sobre todas estas, e ela é da força do macho, segredo da Árvore da Vida (ilana de-ḥayei). E esta sobe para cima imediatamente. E todos estes três graus ligam-se juntos um ao outro. E quando se separam, todos sobem e retornam àquele lugar de onde saíram.
104 → Quando este Ruaḥ sai deste mundo, e entra dentro da caverna de Adão e dos Patriarcas ali, eles dão-lhe um registro de sinal (pinqas simana), e ele entra para o Ginta de-Eden. Aproxima-se lá e encontra os Querubins e aquela chama da espada que se revolve. Se tiver mérito, veem o registro de sinal, e abrem-lhe a porta, e ele entra. E se não, empurram-no para fora.
105 → E senta-se lá todo aquele tempo que senta, vestindo-se lá na imagem deste mundo. E nas luas novas e sábados, quando deseja subir, os justos que estão no Ginta de-Eden dão-lhe o registro de sinal, e ele sobe naquela coluna, e encontra aqueles guardas dos muros de Jerusalém; se tiver mérito, abrem-lhe a porta e ele entra. E se não, tomam dele aquele registro e empurram-no para fora. Retorna ao Jardim, e diz: "Acharam-me os guardas que rondam pela cidade... tiraram-me o meu manto (redidi)". Este é o registro de sinal, que tomaram dele, os guardas dos muros, estes são os guardas dos muros de Jerusalém (Até aqui Sitrei Torah).
106 → "E desceu Abrão ao Egito para peregrinar ali". Qual a razão para o Egito? Senão porque é comparável ao Jardim do Senhor. Como está escrito: "como o jardim do Senhor, como a terra do Egito" (Gênesis 13:10), pois lá pesa e desce um rio, que é para a direita, como está escrito: "O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro" (Gênesis 2:11).
107 → E Abraão, visto que sabia, e entrou em fé perfeita (heimanuta shleimata), quis conhecer todos aqueles graus que se apegavam em baixo. E o Egito tomava da direita, e por isso desceu ao Egito. E ta ḥazei: a fome não se encontra na terra, senão quando se retiram as misericórdias (raḥamei) do julgamento (dina).
108 → "E aconteceu que, quando chegou perto para entrar no Egito...". Disse Rabi El‘azar: "Quando chegou perto (heqriv)"? "Quando se aproximou (qarav)" deveria dizer. O que é "quando chegou perto" (ka’asher hiqriv)? Senão como está escrito: "E Faraó chegou perto (hiqriv)" (Êxodo 14:10), que ele aproximou Israel para o arrependimento. Também aqui "chegou perto", que aproximou a si mesmo de Qudsha Berich Hu, como convém. "Para entrar no Egito". Para observar aqueles graus, e afastar-se deles, e afastar-se das obras do Egito.
109 → Disse Rabi Yehudah: "Ta ḥazei: porque Abraão desceu ao Egito sem permissão, seus filhos foram escravizados no Egito quatrocentos anos; pois está escrito 'E desceu Abrão ao Egito', e não está escrito 'Desce ao Egito', e angustiou-se toda aquela noite por causa de Sara."
110 → "E disse a Sarai sua mulher: Eis que agora sei que és mulher formosa à vista". E será que até aquela hora Abraão não sabia que ela era mulher formosa à vista? Senão, já estabeleceram, que até aquela hora, não tinha olhado na imagem de Sara, devido à grande modéstia (ẓeni‘uta) que havia entre eles; e quando se aproximou do Egito, ela se revelou, e ele viu nela.
111 → Outra interpretação: Como soube? Senão que, através do cansaço do caminho, o homem se degrada, mas ela permaneceu em sua beleza e não mudou. Outra interpretação: "Eis que agora sei", que viu com ela a Shekhinah. E por isso, Abraão confiou, e disse "ela é minha irmã".
112 → E esta palavra eleva-se a dois modos. Um conforme o seu sentido literal. E um como está escrito "Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã" (Provérbios 7:4). E está escrito "Dize, peço-te, que és minha irmã". E está escrito "E tu falarás a nós". "Para que me vá bem por tua causa": referindo-se à Shekhinah, disse: "por tua causa Qudsha Berich Hu me fará bem". "E viva a minha alma por tua causa". Porque nisto o homem se elevará, e merecerá elevar-se ao caminho da vida.
113 → "Dize, peço-te, que és minha irmã...". Rabi Yisa disse: "Abraão sabia que todos os egípcios eram inundados em lascívia (zimah), e visto que sabia tudo isto, por que não temeu por sua mulher, que não voltasse do caminho, e não entrasse lá? Senão porque viu a Shekhinah com ela."
114 → "E aconteceu que, vindo Abrão ao Egito, os egípcios viram a mulher, que era muito formosa". Disse Rabi Yehudah: "Numa arca (tevah) a fez entrar, e abriram-na para tomar dela o imposto (qusṭona). Visto que foi aberta, houve uma luz, como a luz do sol; isto é o que está escrito 'que era muito formosa'."
115 → "O que é 'muito' (me’od)? Senão que viram na arca uma outra luz, tiraram-na e viram-na, como antes. Isto é o que está escrito 'E viram-na os príncipes de Faraó'; visto que está escrito 'os egípcios viram a mulher', o que é 'E viram-na os príncipes de Faraó'? Senão que a tiraram e a viram como antes. E então 'e gabaram-na diante de Faraó...'."
116 → Disse Rabi Yizḥaq: "Ai daqueles ímpios do mundo que não sabem e não observam a obra de Qudsha Berich Hu, e eles não contemplam que tudo o que acontece no mundo vem de Qudsha Berich Hu, que Ele sabe no princípio o que será no fim, como está escrito: 'Que anuncio o fim desde o princípio' (Isaías 46:10). E Ele olha e faz as obras no princípio, para elevá-los no final dos dias."
117 → "Ta ḥazei: Se Sara não tivesse sido tomada para Faraó, ele não teria sido ferido; e este ferimento causou o ferimento posterior, que os egípcios fossem feridos com grandes pragas. Está escrito aqui 'grandes pragas' (nega‘im gedolim), e está escrito lá 'E o Senhor deu sinais e maravilhas, grandes e maus, no Egito' (Deuteronômio 6:22); o que lá são dez pragas, também aqui dez pragas. Assim como Qudsha Berich Hu fez milagres e portentos para Israel à noite, também aqui Qudsha Berich Hu fez para Sara milagres e portentos à noite."
118 → Rabi Yosi abriu e disse: "Mas tu, Senhor, és um escudo para mim (magen ba‘adi), a minha glória, e o que exalta a minha cabeça" (Salmos 3:4). Disse Davi: "Ainda que todos os habitantes do mundo venham travar guerra contra mim, 'Tu, Senhor, és um escudo para mim'". Ta ḥazei: está escrito "escudo para mim". Disse Davi a Qudsha Berich Hu: "Mestre do Mundo, por que não fazem em mim o selo da bênção (ḥatimah de-berachah), como selam a bênção em Abraão, de quem está escrito 'Eu sou teu escudo', e dizem 'Escudo de Abraão' (Magen Avraham)?"
119 → Disse-lhe Qudsha Berich Hu a Davi: "Abraão já o provei e o refinei, e permanece diante de Mim em existência perfeita". Disse-lhe Davi: "Se assim é, 'Prova-me, Senhor, e tenta-me; refina os meus rins e o meu coração' (Salmos 26:2)". Visto que fez aquele ato de Bate-Seba, Davi lembrou diante Dele o que dissera; disse: "Provaste o meu coração; visitaste-me de noite; refinaste-me... não achaste nada; o que pensei não passará da minha boca" (Salmos 17:3).
120 → Disse: "Eu disse 'Prova-me, Senhor, e tenta-me', e Tu provaste o meu coração. Eu disse 'refina os meus rins', e Tu me refinaste. 'Não acharás' (bal timẓa): não achaste em mim como convém. 'O que planejei não passará da minha boca' (zamoti bal ya‘avor pi). Quem dera e esta palavra que pensei não tivesse passado da minha boca!"
121 → E com tudo isso, selam nele a bênção, que dizemos "Escudo de Davi" (Magen David). E por isso disse Davi: "Mas tu, Senhor, és um escudo para mim, a minha glória, e o que exalta a minha cabeça"; certamente este grau é a minha honra, com o qual eu sou coroado.
122 → "E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele, e acompanharam-no...". Ta ḥazei: Qudsha Berich Hu é escudo para os justos, para que os homens não dominem sobre eles; e Qudsha Berich Hu protegeu Abraão para que não dominassem sobre ele e sobre sua mulher.
123 → Ta ḥazei: A Shekhinah não se retirou de Sara toda aquela noite. Veio Faraó para aproximar-se dela, veio o anjo e feriu-o; cada vez que Sara dizia "fere", ele feria. E Abraão estava confiante em seu Mestre, pois sobre Sara não podiam dominar. Como está escrito: "mas os justos confiam como o leão jovem" (Provérbios 28:1). E aqui foi uma prova, pois não questionou atrás de Qudsha Berich Hu.
124 → Disse Rabi Yizḥaq: "Ta ḥazei: por isso Qudsha Berich Hu não lhe ordenou descer ao Egito, mas ele mesmo, por si próprio, desceu; para que não houvesse abertura de boca para os habitantes do mundo dizerem: 'Ele lhe disse assim (para descer), e depois ele sofreu por sua mulher'."
125 → Rabi Yizḥaq abriu e disse: "O justo florescerá como a palmeira (katamar yifraḥ); crescerá como o cedro no Líbano" (Salmos 92:13). "O justo florescerá como a palmeira". Por que comparou o justo à palmeira? Assim como a palmeira, se a cortam, não sobe outra em seu lugar até muito tempo; assim também o justo, se é perdido do mundo, não sobe outro em seu lugar até muito tempo.
126 → "Como a palmeira florescerá": Assim como a palmeira não sobe senão macho e fêmea, assim também o justo não sobe senão macho e fêmea: macho justo (ẓaddiq), e fêmea justa (ẓadeqet), à semelhança de Abraão e Sara.
127 → "Crescerá como o cedro no Líbano". Assim como o cedro no Líbano é superior a tudo, e todos se sentam sob ele, assim também o justo é superior a tudo, e todos se sentam sob ele. E o mundo não se sustenta senão sobre um único justo, como está escrito "e o justo é o fundamento do mundo" (ve-ẓaddiq yesod ‘olam) (Provérbios 10:25). E sobre ele o mundo subsiste, e por ele é sustentado, e sobre ele foi plantado.
128 → Rabi Yehudah disse: "Mas nós aprendemos que sobre sete pilares o mundo subsiste, como está escrito 'Lavrou as suas sete colunas' (Provérbios 9:1)". Disse-lhe Rabi Yosi: "Assim é certamente, mas todos os outros subsistem no sétimo, que é o sustentáculo do mundo e é o Justo. E este irriga e sacia o mundo e alimenta a tudo. E sobre ele está escrito: 'Dizei ao justo que bem lhe irá; porque comerão do fruto das suas obras' (Isaías 3:10). E está escrito: 'O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias são sobre todas as suas obras' (Salmos 145:9)."
129 → Disse Rabi Yizḥaq: "Eis que está escrito 'E saía um rio do Éden para regar o jardim'. Este é o sustentáculo do mundo que subsiste sobre ele, e ele irriga o Jardim, e o Jardim é irrigado por ele, e dele se fazem frutos. E todos os frutos voam no mundo, e eles são a existência do mundo, a existência da Torá. E quem são eles? As almas dos justos, que são o fruto das obras de Qudsha Berich Hu."
130 → E por isso, em cada noite e noite, as almas dos justos sobem; e quando se divide a noite, Qudsha Berich Hu vem ao Ginta de-Eden para deleitar-se com elas. Com quem? Disse Rabi Yosi: "Com todos. Tanto aqueles cujas moradas são naquele mundo, quanto aqueles que sentam em suas moradas neste mundo; com todos Qudsha Berich Hu se deleita, à meia-noite."
131 → Ta ḥazei: O mundo de cima necessita do despertar do mundo de baixo; e quando as almas dos justos saem deste mundo e sobem para cima, todas se vestem na luz de cima, em imagem preciosa, e nelas Qudsha Berich Hu se deleita, e as deseja, pois são o fruto de Suas obras. E por isso Israel é chamado, pois têm almas santas, "filhos de Qudsha Berich Hu", como está dito: "Filhos sois do Senhor vosso Deus" (Deuteronômio 14:1); filhos certamente, fruto de Suas obras.
132 → Disse Rabi Yisa: "E mesmo aqueles que estão neste mundo, como?" Disse-lhe: "Porque à meia-noite, todos aqueles verdadeiros justos (zaka’ei qeshoṭ), todos despertam para ler na Torá, e para ouvir os louvores da Torá; e já foi dito que Qudsha Berich Hu e todos aqueles justos que estão no Ginta de-Eden, todos escutam as suas vozes; e um fio de bondade (ḥuṭa de-ḥesed) é estendido sobre eles de dia, como está escrito: 'De dia o Senhor mandará a sua misericórdia, e de noite a sua canção estará comigo' (Salmos 42:9)."
133 → E sobre isso, os louvores que sobem à noite diante Dele, este é o louvor perfeito. Ta ḥazei: na hora em que Israel estava fechado em suas casas, quando Qudsha Berich Hu matou os primogênitos dos egípcios, diziam Hallel e louvores diante Dele.
134 → Ta ḥazei que o Rei Davi se levantava à meia-noite. Se disseres que estava sentado ou deitado em seu leito e dizia cânticos e louvores, não; mas como está escrito: "À meia-noite me levantarei (aqum) para te louvar". "Aqum" ('me levantarei'): certamente de pé, para ocupar-se com cânticos e louvores da Torá.
135 → E por isso, o Rei Davi vive para sempre. E mesmo nos dias do Rei Messias, ele é Rei. Pois aprendemos: o Rei Messias, se é dos vivos, Davi é seu nome; e se é dos mortos, Davi é seu nome. E ele despertava de manhã antes que ela viesse, como está escrito: "Desperta, glória minha; desperta, saltério e harpa; eu mesmo despertarei a alva" (Salmos 57:9).
136 → Ta ḥazei: Toda aquela noite, que Sara esteve com Faraó, vieram anjos superiores para cantar a Qudsha Berich Hu com cânticos e louvores. Disse-lhes Qudsha Berich Hu: "Ide todos e fazei grandes pragas no Egito, um sinal para o que Eu estou destinado a fazer depois". O que está escrito? "E feriu o Senhor a Faraó com grandes pragas...".
137 → Ta ḥazei: O que está escrito? "E chamou Faraó a Abrão...". De onde sabia? Pois não está escrito aqui como foi dito sobre Abimeleque, onde está escrito "E agora restitui a mulher do homem, porque ele é profeta..." (Gênesis 20:7), e aqui não lhe disse nada.
138 → Disse Rabi Yizḥaq: "Eis que está escrito 'por causa de Sarai, mulher de Abrão' (‘al devar Sarai). Pois assim lhe diziam: 'por causa da palavra (‘al devar) de Sarai, mulher de Abrão'. Pois Ele não falava com ele como falou com Abimeleque, mas por meio desta 'palavra' (davar - ou praga) foi dito, e não mais: esta praga é 'por causa de Sarai, mulher de Abrão'. E ele não falava com ele; então soube que ela era mulher de Abraão. Imediatamente 'E chamou Faraó a Abrão e disse...'."
139 → "E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele". Por quê? Para que nenhum homem se aproximasse deles para lhes fazer mal. "E acompanharam-no". Fizeram-lhe escolta (levayah) em toda a terra do Egito. Disse-lhe Qudsha Berich Hu: "Assim tu estás destinado a fazer aos seus filhos: tu os acompanharás de tua terra". Como está escrito: "E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo..." (Êxodo 13:17). Pois os acompanhou de toda a sua terra.
140 → Disse Rabi Abba: "Tudo isso, por que aconteceu a Abraão, e para que foi necessário? Senão para engrandecer o nome de Abraão e Sara no mundo; que mesmo no Egito, que são os feiticeiros (ḥarashei) do mundo, e homem algum podia escapar deles, Abraão foi engrandecido e subiu para cima. Isto é o que está escrito: 'E subiu Abrão do Egito'. Para qual lugar? 'Para o Neguebe' (ha-negbah)."
141 → Disse Rabi Shim‘on: "Ta ḥazei: tudo é segredo de sabedoria, e insinuou aqui com sabedoria, e graus de baixo, que Abraão desceu às suas profundezas e conheceu-os, mas não se apegou a eles, e retornou diante de seu Mestre."
142 → "E não foi seduzido por eles, como Adão, que quando chegou àquele grau, foi seduzido pela serpente e causou a morte ao mundo. E não foi seduzido como Noé, que quando desceu e chegou àquele grau, o que está escrito? 'E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se dentro de sua tenda (aholah)'. Aholah escrito com He."
143 → "Mas em Abraão, o que está escrito? 'E subiu Abrão do Egito'. Que subiu e não desceu, e retornou ao seu lugar, ao grau superior, ao qual se apegara no princípio. E este ato foi para mostrar a sabedoria, que se manteve em existência perfeita, como lhe convinha, e não foi seduzido, e ficou em pé e retornou ao seu lugar. 'Para o Neguebe' (ha-negbah): este é o Sul (Darom), grau superior, ao qual se unira no princípio, como está escrito 'Indo e viajando para o Neguebe'. Também aqui 'Para o Neguebe', lugar a que se apegara no princípio."
144 → "Ta ḥazei o segredo da palavra: se Abrão não tivesse descido ao Egito e não tivesse sido refinado lá primeiro, não teria tido parte e herança em Qudsha Berich Hu. De modo semelhante para seus filhos: quando Qudsha Berich Hu quis fazer deles um povo único, um povo perfeito, e aproximá-los de Si, se não tivessem descido primeiro ao Egito e não tivessem sido refinados lá, não teriam sido Seu povo único."
145 → "De modo semelhante, se a Terra Santa não tivesse sido dada a Canaã primeiro, e ele não tivesse dominado nela, a Terra não teria sido parte e herança de Qudsha Berich Hu. E tudo é um único segredo."
146 → Rabi Shim‘on ia pelo caminho, e estavam com ele Rabi El‘azar, seu filho, e Rabi Abba e Rabi Yehudah. Enquanto iam, disse Rabi Shim‘on: "Admira-me como os habitantes do mundo não observam para conhecer as palavras da Torá, e sobre o que se sustentam." Abriu e disse: "Com minha alma te desejei de noite, e com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te..." (Isaías 26:9). Este versículo foi estabelecido, e nós o estabelecemos; mas ta ḥazei: a alma (nafsha) do homem, quando ele sobe ao seu leito, sai dele e sobe para cima. E se disseres que todas sobem? Não todas veem a face do Rei; mas a alma sobe, e não resta dela no corpo senão um traço da medida da vitalidade do coração (reshimu de-qisṭa de-ḥayuta de-libba).
147 → E a alma vai e quer subir. E quantos graus sobre graus para subir; ela vagueia, e encontra aqueles grupos brilhantes de impureza (qumrin ṭehirin de-mesabuta). Se ela é pura, e não se tornou impura durante o dia, sobe para cima. E se não é pura, torna-se impura entre eles, e adere a eles, e não sobe mais.
148 → E lá informam-na de coisas, e ela se apega àquelas coisas, do tempo próximo. E às vezes zombam dela, e informam-na de coisas falsas. E assim ela vai dessa maneira toda a noite, até que o homem desperte, e ela retorna ao seu lugar. Felizes são os justos, a quem Qudsha Berich Hu revela Seus segredos em sonho, para que se guardem do julgamento. Ai daqueles ímpios do mundo, que tornam impuros a si mesmos e as suas almas.
149 → Ta ḥazei: Aqueles que não se tornaram impuros, quando sobem em seus leitos, a alma sobe e entra entre todos esses graus primeiro, e sobe e não se apega a eles. E depois vai e vagueia, e sobe conforme o seu caminho.
150 → Aquela alma que mereceu subir, aparece diante do "Verificador dos dias" (savar apei yomin), e adere na vontade de aparecer no desejo superior, para ver a doçura do Rei e visitar o Seu palácio. E este é o homem que tem parte sempre no mundo vindouro.
151 → E esta é a alma cujo anseio, quando sobe, é por Qudsha Berich Hu, e não se apega àquelas outras espécies brilhantes (zinin ṭehirin), e ela vai atrás da espécie santa (zina qadisha), no lugar de onde saiu. E por isso está escrito "Com minha alma te desejei de noite". Para perseguir atrás de Ti, e não ser seduzida atrás de outra espécie estranha.
152 → Ta ḥazei: "Minha alma" (nafshi): esta é a Nefesh que domina à noite, para perseguir o grau. "Ruaḥ": de dia. Como está escrito "Com minha alma te desejei de noite", esta é a Nefesh que domina à noite; "e com o meu espírito (ruḥi), que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te", este é o Ruaḥ que domina de dia.
153 → E se disseres que são dois graus em separação? Não é assim, pois são um único grau, e são dois em uma única união (ḥibura ḥad). E há um superior, que domina sobre eles, e adere a eles, e eles nele, e é chamada Neshamah.
154 → E todos os graus sobem no segredo da sabedoria (raza de-ḥochmah), pois quando se observam esses graus, o homem observará na Sabedoria Superior, e esta Neshamah entra neles, e aderem a ela; e quando esta domina, então aquele homem é chamado Santo (Qadosh), perfeito em tudo, uma vontade única para com Qudsha Berich Hu.
155 → Nefesh: é o despertar de baixo, e esta sustenta o corpo e o alimenta; e o corpo se agarra nela, e ela se agarra no corpo. Depois é retificada e torna-se trono (korsaya) para repousar sobre ela o Ruaḥ, pelo despertar desta Nefesh, que se agarrou no corpo. Como está escrito: "Até que se derrame sobre nós o espírito (ruaḥ) lá do alto" (Isaías 32:15).
156 → Depois que ambos são retificados, preparam-se para receber a Neshamah; pois o Ruaḥ torna-se trono para a Neshamah repousar sobre ele. E esta Neshamah é oculta, superior a tudo, oculta de todos os ocultos (ṭemira de-chol ṭemirin).
157 → Encontra-se, assim, que há um trono para o trono, e um trono para o superior sobre eles. E quando observares nos graus, acharás o segredo da sabedoria nesta palavra. E tudo é sabedoria, para aderir desta maneira a coisas ocultas.
158 → Ta ḥazei: Nefesh é o despertar de baixo, que se apega nele, no corpo. À semelhança da luz da vela: a luz de baixo, que é negra, apega-se ao pavio, e não se separa dele, e não é retificada senão por ele. E quando é retificada no pavio, torna-se trono para a luz superior branca, que repousa sobre aquela luz negra.
159 → Depois, quando ambas são retificadas, torna-se aquela luz branca trono para a luz oculta, que não é vista e não é conhecida, que repousa sobre aquela luz branca. E então, a luz é perfeita. E assim é o homem, que é perfeito em tudo. E então é chamado Santo (Qadosh), como está dito "para os santos que estão na terra eles..." (Salmos 16:3).
160 → De modo semelhante a isto no segredo superior. Ta ḥazei: na hora em que Abraão entrou na Terra, Qudsha Berich Hu apareceu a ele, como foi dito, pois está escrito "ao Senhor que lhe aparecera"; e recebeu lá Nefesh e construiu um altar para aquele grau. Depois "Indo e viajando para o Neguebe", onde recebeu Ruaḥ. Depois que subiu para aderir na Neshamah, então "E edificou ali um altar ao Senhor" simplesmente (setam); esta é a Neshamah, que é a oculta de todos os ocultos.
161 → Depois soube que precisava ser refinado e coroado nos graus; imediatamente "E desceu Abrão ao Egito", e salvou-se de lá. E não foi seduzido entre aqueles brilhos, e foi refinado e retornou ao seu lugar. Visto que desceu e foi refinado, imediatamente "E subiu Abrão do Egito", subiu certamente e retornou ao seu lugar, e aderiu na fé superior (heimanuta ‘ila’ah), como está escrito: "Para o Neguebe" (ha-negbah).
162 → Daqui em diante, Abraão conheceu a Sabedoria Superior, e aderiu a Qudsha Berich Hu, e tornou-se a Direita (Yamina) do mundo. Então "E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro". "Rico muito", do lado do Oriente (Mizraḥ). "Em gado", do lado do Ocidente (Ma‘arav). "Em prata", do lado do Sul (Darom). "Em ouro", do lado do Norte (Ẓafon).
163 → Vieram Rabi El‘azar e Rabi Abba e todos os companheiros, e beijaram suas mãos. Chorou Rabi Abba e disse: "Ai, ai, quando partires do mundo! Quem iluminará a luz da Torá? Feliz a porção dos companheiros que ouvem estas palavras da Torá da tua boca."
164 → Disse Rabi Shim‘on: "Ta ḥazei, o que está escrito? 'E foi nas suas jornadas' (le-masa‘av). Para visitar seu lugar e seus graus. 'Nas suas jornadas', 'na sua jornada' (le-mas‘o) está escrito (no hebraico consonantal); qual é a sua jornada? Este é o grau primeiro, que lhe aparecera no princípio. Está escrito aqui 'sua jornada', e está escrito lá 'pedra perfeita de pedreira (massa‘) edificada' (1 Reis 6:7). E já estabelecemos: pedra perfeita certamente. Massa‘ conforme foi dito."
165 → "'E foi nas suas jornadas'. Todos aqueles graus, grau após grau, conforme foi dito. 'Do Neguebe até Betel': para retificar seu lugar, e uni-los em união perfeita (yiḥuda shlim). Pois 'do Neguebe até Betel' encontra-se o segredo da sabedoria, como convém."
166 → "'Até o lugar onde estivera a sua tenda no princípio' (aholah); aholah com He. Quem é aholah? Esta é Betel, pedra perfeita como dissemos. Novamente marcou e disse: 'Até o lugar do altar que fizera ali no princípio'. Como está escrito 'ao Senhor que lhe aparecera'. E então 'E invocou ali Abrão o nome do Senhor'. Então aderiu na fé perfeita."
167 → "Ta ḥazei: No princípio subiu de baixo para cima, pois está escrito 'E apareceu o Senhor a Abrão', e está escrito 'ao Senhor que lhe aparecera'. E este é o primeiro grau, como dissemos, pedra perfeita. E depois 'Indo e viajando para o Neguebe'. Grau após grau, até que foi coroado no Sul, sua parte e sua herança. Depois ocultou a palavra, quando subiu, e disse 'ao Senhor' simplesmente (setam), este é o mundo superior. E de lá tomou nos graus, e desceu de cima para baixo, e aderiu tudo em seu lugar, como convém."
168 → "E aqui, quando observares nos graus, acharás o segredo da sabedoria superior. O que está escrito? 'E foi na sua jornada do Neguebe', do lado da direita, início do mundo superior, oculto profundo em cima, até o Infinito (Ein Sof), e desceu grau após grau, 'do Neguebe até Betel', de cima para baixo."
169 → "E está escrito 'E invocou ali Abrão o nome do Senhor'. Uniu a união em seu lugar, como convém; pois está escrito 'ao lugar do altar que fizera ali no princípio'. O que é 'que fizera ali'? Que a elevou de baixo para cima. E agora desce nos graus de cima para baixo, para que ele não se retire daqueles graus superiores, e eles não se retirem dele, e tudo se unifique numa união única como convém."
170 → "Então Abraão foi coroado, e tornou-se a parte da herança de Qudsha Berich Hu certamente. Felizes são os justos que são coroados Nele, em Qudsha Berich Hu. E Ele é coroado neles. Felizes são eles neste mundo, e felizes são eles no mundo vindouro. Sobre eles está escrito: 'E o teu povo, todos são justos; para sempre herdarão a terra' (Isaías 60:21). E está escrito: 'Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito' (Provérbios 4:18)."
171 → Foram; quando chegaram a um certo campo, sentaram-se. Abriu Rabi Shim‘on e disse: "Volta-te para mim e tem piedade de mim..." (Salmos 86:16). "Este versículo deve ser observado, e já o estabelecemos, em vários lugares. Mas neste versículo há palavras ocultas. 'Volta-te para mim'. E será que Davi disse 'Volta-te para mim e tem piedade de mim'?"
172 → "Senão, por causa do seu grau, com o qual ele é coroado, ele disse: 'Dá a tua força ao teu servo'. 'Dá a tua força': esta é a força superior (‘oz ‘ila’ah), como está escrito 'E dará força ao seu rei' (1 Samuel 2:10). Quem é seu rei? Este é o rei simplesmente (Melech setam), o Rei Messias. Também aqui 'ao teu servo', este é o Rei Messias, como dissemos, rei simplesmente."
173 → "'E salva o filho da tua serva'. E não era ele filho de Jessé, para que dissesse em nome de sua mãe, e não em nome de seu pai? Senão, já estabelecemos que, quando o homem vem receber uma coisa superior para mencionar, deve ir com a coisa que é certa (vadai). E por isso, mencionou sua mãe, e não seu pai. E ainda, aprendemos que este é o Rei, como dissemos."
174 → Disse Rabi Shim‘on: "Ta ḥazei, o que está escrito? 'E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão...' (Vayehi riv). Riv está escrito (sem Yud), defeituoso de Yud, pois Ló queria voltar ao culto estranho (pulḥana nuchra’ah), que serviam os habitantes da terra; e o fim do versículo prova, pois está escrito 'E o cananeu e o perizeu habitavam então na terra'."
175 → "E de onde sabemos que Ló voltou à sua corrupção, ao culto estranho? Pois está escrito: 'E viajou Ló do Oriente (mi-qedem)'. O que é mi-qedem? Do Antigo do Mundo (mi-qadmono shel ‘olam). Está escrito aqui 'E viajou Ló do Oriente', e está escrito 'E aconteceu que, partindo eles do Oriente' (Gênesis 11:2); assim como lá é afastar-se do Antigo do Mundo, também aqui."
176 → "Visto que Abraão soube que Ló inclinava seu coração para isso, imediatamente 'E disse Abrão a Ló... separa-te, peço-te, de mim'. Não és digno de te unires a mim. Então Abraão separou-se dele, e não quis ir e unir-se a ele; pois todo aquele que se une ao ímpio, seu fim é ir atrás dele, e ser punido por sua causa."
177 → "De onde sabemos? De Josafá, que se uniu a Acabe, e se não fosse pelo mérito dos Patriarcas, teria sido punido lá, pois está escrito 'E clamou Josafá'. E então foi salvo, pois está escrito 'E Deus os desviou dele' (2 Crônicas 18:31)."
178 → "E por isso Abrão não quis ir com Ló. E com tudo isso, Ló não quis voltar de sua corrupção, mas 'E escolheu para si Ló toda a planície do Jordão'. 'E viajou Ló do Oriente': retirou-se do Primeiro do Mundo, e não quis aderir à fé perfeita, como Abraão."
179 → "'Abrão habitou na terra de Canaã'. Para aderir ao lugar da fé, e para conhecer a sabedoria, para aderir ao seu Mestre. 'E Ló habitou nas cidades da planície, e armou suas tendas até Sodoma', com aqueles ímpios do mundo, que saíram da fé; pois está escrito 'E os homens de Sodoma eram maus e pecadores contra o Senhor, muito'. Cada um separou-se para o seu caminho, como convém. Por isso felizes são os companheiros (ḥaverayya), que se ocupam com a Torá de dia e de noite, e sua união é com Qudsha Berich Hu. E sobre eles está escrito 'E vós que vos apegastes ao Senhor vosso Deus estais vivos todos vós hoje'."
180 → "E o Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele..." (Gênesis 13:14). Rabi Abba abriu: "Levantou-se Jonas para fugir para Társis de diante do Senhor..." (Jonas 1:3). Ai daquele que se esconde de diante de Qudsha Berich Hu, de quem está escrito "Não encho eu os céus e a terra? diz o Senhor" (Jeremias 23:24). E ele vem para fugir de diante Dele?
181 → Mas está escrito: "Pomba minha, que andas pelas fendas da rocha, no oculto dos degraus (be-seter ha-madregah)" (Cântico dos Cânticos 2:14). "Pomba minha": esta é a Keneset Yisra’el. "Nas fendas da rocha": esta é Jerusalém, que é elevada sobre todo o mundo. Assim como a rocha é alta e forte sobre tudo, também Jerusalém é alta e forte sobre tudo. "No oculto dos degraus": este é o lugar que é chamado Santo dos Santos (Beit Qodesh ha-Qodashim), o coração de todo o mundo.
182 → E por isso está escrito "no oculto dos degraus", porque lá a Shekhinah estava oculta, como a mulher que é recatada para seu marido, e não sai de casa para fora. Como tu dizes: "Tua mulher será como a videira frutífera nos lados da tua casa..." (Salmos 128:3). Assim a Keneset Yisra’el não habita fora do seu lugar, no oculto do grau, senão no tempo do exílio (galuta); e porque ela está no exílio, os outros povos têm bondade e tranquilidade a mais.
183 → Ta ḥazei: No tempo em que Israel habitava na Terra Santa, tudo era retificado como convém, e o Trono estava perfeito sobre eles, e faziam o serviço (pulḥana), e atravessava os ares do mundo, e subia aquele serviço para cima, ao seu lugar; porque a Terra não foi preparada para o serviço, senão para Israel somente. E por isso, os outros povos idólatras (‘akum) estavam distantes, pois não dominavam nela como agora, porque não se nutriam senão do resíduo (tamẓit).
184 → E se disseres: "Eis que vemos quantos reis houve que dominaram no tempo em que o Templo existia no mundo". Ta ḥazei: no Primeiro Templo, antes que Israel tornasse a Terra impura, os outros povos idólatras não dominavam, senão que se nutriam do resíduo, e nela dominavam, mas não tanto. Visto que Israel pecou e tornou a terra impura, então, por assim dizer (kivyachol), empurraram a Shekhinah de seu lugar, e ela se aproximou de outro lugar, e então dominaram os outros povos, e foi-lhes dada permissão para dominar.
185 → Ta ḥazei: A Terra de Israel não é dominada por outro anjo designado (memuneh), exceto por Qudsha Berich Hu somente. E na hora em que Israel pecou, e queimava incenso a outros ídolos dentro da Terra, por assim dizer, a Shekhinah foi empurrada de seu lugar; e eles atraíam e queimavam incenso para ligar outros ídolos dentro da Shekhinah, e então lhes foi dado o domínio; pois o incenso (qeṭoret) é ligação (qiṭra) para ligar. E então dominaram os outros povos, e cessaram os profetas, e todos aqueles graus superiores não dominaram na Terra.
186 → E não se retirou o domínio dos outros povos, porque eles atraíram a Shekhinah para eles. E por isso, no Segundo Templo, o domínio dos outros povos não se retirou; e muito mais no Exílio, pois a Shekhinah está entre os outros povos, lugar onde os outros anjos designados dominam; e por isso todos eles mamam da Shekhinah, que se aproximou deles.
187 → E por isso, no tempo em que Israel habitava na Terra, e servia o serviço de Qudsha Berich Hu, a Shekhinah era recatada entre eles, e não saía de dentro da casa para fora abertamente. E por isso, todos aqueles profetas que existiam naquele tempo não recebiam profecia senão em seu lugar, como dissemos. E por isso, Jonas fugia para fora da Terra Santa, para que não se revelasse sobre ele a profecia, e não fosse na missão de Qudsha Berich Hu.
188 → E se disseres: "Eis que vemos que a Shekhinah se revelou na Babilônia, que é fora". Já estabelecemos, pois está escrito "Veio expressamente" (hayo hayah - 'foi sendo' - Ezequiel 1:3), que aconteceu o que não acontecera desde tempos antigos, desde o dia em que foi construído o Templo; e aquela profecia foi para a hora (momentânea).
189 → E está escrito: "junto ao rio Quebar". O rio que já existia (kevar hayah) desde o dia em que o mundo foi criado, e a Shekhinah se revelava sempre sobre ele. Pois está escrito "E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia..." (Gênesis 2:10). E este é um deles.
190 → E lá se revelou a Shekhinah, conforme a hora em que Israel necessitava dela, conforme a sua angústia. Mas em outro tempo não se revelava. E por isso Jonas, para que não repousasse sobre ele a Shekhinah, e não se revelasse sobre ele, foi da Terra Santa e fugiu. Como está escrito "de diante do Senhor". E está escrito "porque os homens sabiam que ele fugia de diante do Senhor" (Jonas 1:10).
191 → Ta ḥazei: Assim como a Shekhinah não se revela senão no lugar que lhe convém, também não aparece nem se revela senão no homem que lhe convém. Pois desde o dia em que (Abraão) subiu pela vontade de Ló, para que este voltasse em sua corrupção, o Espírito Santo (ruaḥ qadisha) retirou-se de Abraão. E quando Ló se retirou dele, imediatamente repousou o Espírito Santo em seu lugar. Isto é o que está escrito: "E o Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele...".
192 → Ta ḥazei: Visto que Abraão viu que Ló voltava à sua corrupção, Abraão temeu; disse: "Talvez, Deus nos livre (ḥas ve-shalom), por causa desta união, eu perca a parte santa com a qual Qudsha Berich Hu me coroou". Visto que se separou dele, disse-lhe: "Levanta, agora, os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás".
193 → O que é "desde o lugar onde estás"? Onde aderiste no princípio, e foste coroado em fé perfeita. "Para o norte, e para o sul, e para o oriente, e para o ocidente". Estas são as suas jornadas, que foram no princípio, como está escrito "E foi nas suas jornadas". E está escrito "Indo e viajando para o Neguebe". Estes são os graus superiores, nos quais foi coroado em fé perfeita no princípio.
194 → E então recebeu a boa nova (itbasar) de que não se retirariam dele e de seus filhos para sempre; pois está escrito "Porque toda a terra que vês...". O que é "que vês" (asher atah ro’eh)? Este é o grau primeiro que se lhe revelou, como está dito "ao Senhor que lhe aparecera" (ha-nir’eh elav). E por isso "que tu vês", porque este grau primeiro inclui todos os graus, e todos aparecem nele; e por isso, "Porque toda a terra que vês...".
195 → Rabi El‘azar hospedou-se numa estalagem em Lida, e estava com ele Rabi Ḥizkiyah. Levantou-se à noite para estudar Torá. Levantou-se Rabi Ḥizkiyah com ele. Disse Rabi El‘azar: "Na fortaleza da verdade (qisṭera de-qosṭa), os companheiros são encontrados."
196 → Abriu Rabi El‘azar e disse: "Como a macieira (tapuaḥ) entre as árvores do bosque..." (Cântico dos Cânticos 2:3). "Como a macieira": este é Qudsha Berich Hu, que é desejado e coroado em suas cores, mais do que todas as outras árvores, pois não há quem se assemelhe a Ele. Ele é distinto de tudo; Ele é distinto, pois não há outro como Ele.
197 → Por isso, "à sua sombra desejei". "À sua sombra": e não à sombra de outro. "À sua sombra": e não à sombra dos outros anjos designados. "Desejei": quando? Desde o dia em que Abraão existiu no mundo, pois ele desejou e amou a Qudsha Berich Hu com amor. Como está dito "Abraão, meu amigo". "E o seu fruto é doce ao meu paladar": este é Isaque, que é fruto santo.
198 → Outra interpretação: "À sua sombra desejei e me assentei": este é Jacó. "E o seu fruto é doce ao meu paladar": este é José, o Justo, que fez frutos santos no mundo. E por isso está escrito "Estas são as gerações de Jacó: José" (Gênesis 37:2). Pois todas aquelas gerações de Jacó subsistem em José, o Justo, que fez gerações. E por isso, Israel é chamado pelo nome de Efraim, como está escrito "Não é Efraim meu filho precioso?..." (Jeremias 31:20).
199 → Outra interpretação: "Como a macieira entre as árvores do bosque". Este é Abraão. Que se assemelha à macieira, que exala perfumes, e foi marcado em fé perfeita, acima de todos os filhos de sua geração; e foi marcado um em cima, e foi marcado um em baixo, como está escrito "Abraão era um (eḥad hayah Avraham)" (Ezequiel 33:24).
200 → Qual a razão de ser "um"? Porque não houve outro no mundo que subisse à fé de Qudsha Berich Hu, exceto ele. Disse-lhe Rabi Ḥizkiyah: "Mas está escrito 'E a alma que fizeram em Harã'?" Disse-lhe: "Até agora, eles não estavam nos graus superiores em que Abraão foi coroado."
201 → Depois disse-lhe: "Vem e ouve: Abraão não foi chamado 'um' até que fosse elevado em Isaque e Jacó. Visto que foi elevado em Isaque e Jacó, e foram todos os três Patriarcas do mundo, então Abraão foi chamado 'um'. E então ele é a macieira no mundo. Distinto de todos os habitantes do mundo." Disse-lhe: "Disseste bem."
202 → Outra interpretação: "Como a macieira entre as árvores do bosque": este é Qudsha Berich Hu. "Assim é o meu amado": este é Qudsha Berich Hu. "À sua sombra": este é Qudsha Berich Hu. "Desejei e me assentei": no dia em que Qudsha Berich Hu Se revelou no Monte Sinai, e Israel recebeu a Torá, e disseram "Faremos e ouviremos".
203 → "E o seu fruto é doce ao meu paladar". Estas são as palavras da Torá, de que está escrito: "e mais doces do que o mel e o licor dos favos" (Salmos 19:10). Outra interpretação: "E o seu fruto é doce ao meu paladar": estas são as almas dos justos, que são todas fruto das obras de Qudsha Berich Hu, e permanecem com Ele em cima.
204 → Ta ḥazei: Todas as almas do mundo, que são fruto das obras de Qudsha Berich Hu, todas são uma, em um único segredo. E quando descem ao mundo, todas se separam, nas formas de macho e fêmea, e esses macho e fêmea são unidos como um.
205 → E ta ḥazei: O desejo da fêmea para o macho faz Nefesh. E a vontade do desejo do macho para a fêmea, e a adesão dele nela, produz Nefesh, e inclui o desejo da fêmea, e toma-a. E o desejo inferior é incluído no desejo superior, e tornam-se uma vontade única, sem separação.
206 → E então a fêmea inclui tudo, e engravida do macho, e os desejos de ambos aderem-se juntos; e sobre isso, tudo está incluído um no outro. E quando as almas saem, macho e fêmea saem juntos.
207 → Depois, visto que descem, separam-se um para um lado, e outro para outro lado; e Qudsha Berich Hu os acasala depois. E o acasalamento não é dado a outro, senão a Qudsha Berich Hu somente, pois Ele conhece o acasalamento deles para uni-los como convém.
208 → Feliz é o homem que tem mérito em suas obras e anda no caminho da verdade; para que se una alma com alma (nefesh be-nefesh), como era no princípio. Pois se tiver mérito em suas obras, este é o homem perfeito como convém; e por isso está escrito "E o seu fruto é doce ao meu paladar". Pois ele está em retificação abençoada, para que o mundo seja abençoado por ele; pois tudo depende das obras do homem, se tem mérito ou se não tem mérito.
209 → Disse Rabi Ḥizkiyah: "Assim eu ouvi, que está escrito 'De Mim é achado o teu fruto' (Oséias 14:9). Qudsha Berich Hu disse à Keneset Yisra’el: 'De Mim certamente, o teu fruto é achado'; 'meu fruto é achado' não está escrito, mas 'o teu fruto': aquele desejo da fêmea, que faz Nefesh, e é incluído na força do macho, e Nefesh é incluída em Nefesh, e tornam-se um, incluído um no outro, como dissemos. Depois ambos são encontrados no mundo; e este, na força do macho, encontra-se o fruto da fêmea."
210 → "Outra interpretação: no desejo da fêmea, encontra-se o fruto do macho; pois se não fosse pelo desejo da fêmea para o macho, não se fariam frutos jamais. Como está escrito: 'De Mim é achado o teu fruto'."
211 → "E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar..." (Gênesis 14:1). Rabi Yosi abriu: "Quem suscitou do Oriente o justo e o chamou para o seu pé?..." (Isaías 41:2). Este versículo os companheiros estabeleceram. Mas este versículo está no segredo da sabedoria. Pois aprendemos: Sete firmamentos (reqi‘in) fez Qudsha Berich Hu em cima, e todos são para conhecer a glória de Qudsha Berich Hu, e todos existem para informar o segredo da fé superior.
212 → Ta ḥazei: Há um firmamento superior oculto, acima deles, que são sete; e este é o firmamento que conduz a eles e ilumina a todos eles, e este não é conhecido, e subsiste na questão (she’elah), pois não é conhecido, porque é oculto e profundo, e todos se admiram dele; e por isso é chamado MI ('Quem'), como estabeleceram que está escrito "Do ventre de quem (MI) saiu o gelo?" (Jó 38:29), e foi dito. E este é o firmamento superior que está sobre todos aqueles sete.
213 → E há em baixo um firmamento, que é o inferior de todos e não ilumina. E porque é o inferior que não ilumina, aquele firmamento que está sobre eles se une a ele, e estas duas letras (Mem-Yod de MI) são incluídas dentro dele, e é chamado YAM ('Mar'), pois aquele firmamento superior é chamado MI.
214 → Porque todos aqueles outros firmamentos tornam-se rios, e entram nele; e então ele é o Mar Superior (Yam ‘Ila’ah), e faz frutos e peixes segundo as suas espécies; e sobre isso disse Davi: "Eis o mar grande e largo de braços; ali há répteis sem número, animais pequenos com grandes" (Salmos 104:25).
215 → E sobre isso está escrito: "Quem (MI) suscitou do Oriente o justo (ẓedeq) e o chamou para o seu pé". "Quem suscitou do Oriente": este é Abraão. "Ẓedeq o chamou para o seu pé": este é o firmamento inferior de todos os firmamentos, que se tornou Mar. "Entregou as nações perante ele". Quem é este? É o firmamento inferior que dissemos, que faz vinganças, e derruba os inimigos. E nisto gloriou-se Davi e disse: "E quanto aos meus inimigos, deste-me a sua cerviz; e destruí os que me odiavam" (Salmos 18:40).
216 → "Entregou as nações perante ele". Estas são as nações que Abraão perseguia, e Qudsha Berich Hu as matava. "E fê-lo dominar sobre reis": estes são os governantes grandes de cima. Pois quando Qudsha Berich Hu faz julgamento no mundo, faz julgamento em tudo, em cima e em baixo.
217 → "Perseguiu-os, e passou em paz; pelo caminho que seus pés não entraram" (Isaías 41:3). "Perseguiu-os": este é Abraão. Pois Abraão os perseguia e Qudsha Berich Hu passava diante dele e os matava. Como está escrito "passou em paz (shalom)": este é Qudsha Berich Hu, que é chamado Shalom.
218 → "Pelo caminho que seus pés não entraram". E pensarias tu que Abraão ia em nuvens ou em cavalos e carruagens? Senão "Pelo caminho que seus pés não entraram": pois não ia diante de Abraão nem anjo, nem emissário, senão Qudsha Berich Hu somente; como está escrito "Pelo caminho com Seus pés" (referindo-se a Deus); quem são "Seus pés"? Estes são os anjos que estão sob Qudsha Berich Hu, como está dito "E estarão os seus pés naquele dia..." (Zacarias 14:4).
219 → Outra interpretação: "Quem suscitou do Oriente". Ta ḥazei: Na hora em que Qudsha Berich Hu despertou o mundo para trazer Abraão e aproximá-lo de Si, este despertar foi porque Jacó estava destinado a sair dele, e a estabelecer as doze tribos, todos justos diante de Qudsha Berich Hu.
220 → "Ẓedeq o chamou para o seu pé". Pois Qudsha Berich Hu o chamava sempre, desde o dia em que o mundo foi criado, como está dito "Que chama as gerações desde o princípio" (Isaías 41:4). E por isso, "Ẓedeq o chamou", certamente. "Para o seu pé": para unir-se a ele em seu serviço, e aproximá-lo de Si. Como está dito "o povo que segue os teus pés" (Êxodo 11:8).
221 → Outra interpretação: "Quem suscitou do Oriente". Pois de lá é o início da luz para iluminar. Porque o Sul (Darom), aquela força da sua luz, vem do Oriente (Mizraḥ); e sobre isso "Quem suscitou" aquela luz do Sul? "Do Oriente". Porque ele toma e nutre-se primeiro, e o desejo daquele firmamento superior é dar-lhe ao Oriente.
222 → "Ẓedeq o chamou para o seu pé". Este é o Ocidente (Ma‘arav), que o chama sempre e não silencia. Como está dito: "Ó Deus, não te cales; não te emudeças e não fiques em silêncio, ó Deus". Porque o Ocidente desperta sempre para Ele. "Entregou as nações perante ele e fê-lo dominar sobre reis". Pois dele recebeu força para subjugar todos aqueles povos do mundo.
223 → Rabi Yehudah disse: "'Quem suscitou do Oriente', este é Abraão. Que não tomou o despertar para Qudsha Berich Hu senão do Oriente; pois viu o sol que saía de manhã, do lado do Oriente; tomou o despertar para si mesmo de que ele é Qudsha Berich Hu, disse: 'Este é o Rei que me criou', e serviu-o todo aquele dia. À tarde, viu o sol que se recolheu e a lua brilhou. Disse: 'Este é certamente quem domina sobre aquele serviço que servi todo este dia, pois escureceu diante dele e não ilumina'. Serviu-a toda aquela noite."
224 → "De manhã, viu que a escuridão foi embora e o lado do Oriente iluminou-se. Disse: 'Certamente sobre todos estes há um Rei e Governante que os conduz'. Visto que Qudsha Berich Hu viu o desejo de Abraão por Ele, então revelou-se sobre ele e falou com ele, como está escrito 'Ẓedeq o chamou para o seu pé'. Pois falou com ele e revelou-se a ele."
225 → Rabi Yizḥaq abriu: "Que fala justiça, poderoso para salvar (magid meisharim)" (Isaías 63:1/45:19). "Qudsha Berich Hu, todas as Suas palavras são em verdade (qushṭa), e faz retidões (meisharim). Com o que faz retidões? Porque, quando Qudsha Berich Hu criou o mundo, não subsistia, e vacilava para cá e para lá. Disse Qudsha Berich Hu ao mundo: 'Que tens tu que vacilas?' Disse-Lhe: 'Mestre do Mundo, não posso ficar em pé, pois não tenho fundamento (yesoda) sobre o qual subsistir'."
226 → "Disse-lhe: 'Eis que estou destinado a levantar em ti um justo (ẓaddiq), que é Abraão, que me amará'. Imediatamente o mundo firmou-se em sua existência. Como está escrito: 'Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados (be-hibare’am)'; não leias be-hibare’am, mas sim be-Avraham ('em Abraão'). Em Abraão o mundo subsiste."
227 → Disse Rabi Ḥiyya: "Magid meisharim ('que anuncia coisas retas'). Pois o mundo respondeu a Qudsha Berich Hu: 'Aquele Abraão, está destinado a que saiam dele filhos que destruirão o Templo e queimarão a Torá'. Disse-lhe: 'Está destinado a sair dele um homem, que é Jacó, e sairão dele doze tribos, todos justos'. Imediatamente o mundo firmou-se por sua causa; isto é o que está escrito magid meisharim."
228 → Rabi El‘azar disse: "Eis que despertamos: Vayedaber ('E falou'), Vayaged ('E anunciou/disse'), Vayomer ('E disse'); todos se explicam conforme o seu sentido. Vayedaber: é abertamente, grau externo, que não é grau interno como os graus superiores; e este é 'que fala justiça' (dover ẓedeq)."
229 → "Vayaged: é alusão ao grau interno superior, que domina sobre a fala (dibbur); e este é 'que anuncia retidões' (magid meisharim). Quem são 'retidões'? Este é o grau superior em que Jacó habita. Isto é o que está escrito 'Tu estabeleceste retidões (meisharim)' (Salmos 99:4); e por isso está escrito Magid, e não está escrito Dover."
230 → Disse Rabi Yizḥaq: "Mas está escrito 'E anunciou-vos (vayaged lachem) a sua aliança' (Deuteronômio 4:13)?" Disse-lhe: "Assim é certamente; é o grau que domina sobre o inferior, que é Dover Ẓedeq. E tudo é para ser observado aqui. Ta ḥazei: ainda que a fala (dibbur) seja inferior, não digas que não é superior; mas certamente a fala é plena de tudo, e é grau superior. E o teu sinal é 'Porque não é coisa vã para vós' (Deuteronômio 32:47)."
231 → Rabi El‘azar ia para a casa de seu sogro, e estavam com ele Rabi Ḥiyya, Rabi Yosi e Rabi Ḥizkiyah. Disse Rabi El‘azar: "Eis que vimos que o despertar de cima não ocorre senão quando se desperta em baixo, pois o despertar de cima depende do desejo de baixo."
232 → Abriu e disse: "Ó Deus, não te cales; não te emudeças e não fiques em silêncio, ó Deus". Este é o despertar de baixo. Para dominar. Disse Davi: "Ó Deus, não te cales", para despertar para o Superior, e para unir-se à Direita (Yamina).
233 → Qual a razão? Porque "eis que teus inimigos se alvoroçam...", "contra o teu povo astutamente consultam...". E por isso "Ó Deus, não te cales", para despertar para cima, pois então desperta a Direita, e liga-se a ela. E quando se liga à Direita, então os inimigos são quebrados, como está escrito: "A tua destra (yeminecha), ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo" (Êxodo 15:6).
234 → E ta ḥazei: na hora em que se uniram todos aqueles reis para travar guerra contra Abraão, aconselharam-se para removê-lo do mundo; e visto que dominaram sobre Ló, filho do irmão de Abraão, imediatamente foram, como está escrito "E tomaram a Ló e os seus bens, filho do irmão de Abrão, e foram-se". Qual a razão? Porque a imagem de Ló assemelhava-se a Abraão, e por isso "e foram-se", pois toda aquela guerra era por causa dele.
235 → Qual a razão? Porque Abraão tirava os habitantes do mundo do culto estranho e os introduzia no serviço de Qudsha Berich Hu. E mais, Qudsha Berich Hu os despertou no mundo para engrandecer o nome de Abraão no mundo e para aproximá-lo ao Seu serviço.
236 → E o segredo da palavra: Visto que Abraão despertou para persegui-los, então "Ó Deus, não te cales para ti", até que tudo se ligou em Abraão; e quando tudo se ligou em Abraão, então foram quebrados todos os reis diante dele, como dissemos, pois está escrito "A tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo...".
237 → "E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho...". Rabi Shim‘on abriu e disse: "Em Salém está o seu tabernáculo (succo)..." (Salmos 76:3). Ta ḥazei: Quando subiu na vontade de Qudsha Berich Hu criar o mundo, tirou uma chama da lâmpada da escuridão (boẓina de-qardinuta), e soprou centelha na centelha, escureceu e queimou. E tirou dos lados do abismo uma gota, e uniu-os juntos, e criou com eles o mundo.
238 → Aquela chama subiu e foi coroada na Esquerda (Semala), e aquela gota subiu e foi coroada na Direita (Yamina); subiram um no outro, trocaram lugares, este para este lado e este para aquele lado; o que desce sobe, e o que sobe desce.
239 → Ligaram-se um ao outro, saiu de entre eles um espírito perfeito (ruaḥ shlim). Então esses dois lados tornaram-se um, e foi dado entre eles, e foram coroados um no outro. Então encontrou-se Paz (Shalom) em cima e Paz em baixo, e o grau foi estabelecido.
240 → Foi coroado o He no Vav, o Vav no He; então subiu o He e ligou-se em nó perfeito. Então "E Melquisedeque, rei de Salém" (Melech Shalem). Rei Perfeito (Melech Shalem) certamente; Rei que governa em perfeição; quando ele é Rei Perfeito? No Dia da Expiação (Yom Ha-Kippurim), quando todas as faces iluminam.
241 → "E Melquisedeque". Este é o mundo inferior (alma batra’ah). "Rei de Salém". Este é o mundo superior (alma ‘ila’ah). Que foi coroado um no outro, sem separação, dois mundos como um; e até mesmo o mundo inferior, tudo é uma só coisa. "Trouxe pão e vinho": que estes dois estão nele. "E ele era sacerdote do Deus Altíssimo": serve o mundo correspondente ao mundo. "E ele era sacerdote": esta é a Direita (Yamina). "Do Deus Altíssimo": mundo superior. E por isso, precisa o Sacerdote abençoar o mundo.
242 → Ta ḥazei: Bênçãos toma este mundo inferior, quando se une ao Sumo Sacerdote. Então, "E abençoou-o, e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo". Assim é certamente. De modo semelhante a isto, precisa o Sacerdote em baixo atar os nós, e abençoar este lugar, para que se ligue na Direita, para ligar os dois mundos como um.
243 → "Bendito seja Abrão". O segredo da palavra é a retificação das bênçãos. "Bendito seja Abrão", como dizemos "Bendito és Tu". "Pelo Deus Altíssimo": "o Senhor nosso Deus". "Possuidor dos céus e da terra": "Rei do Universo". E este versículo é o segredo das bênçãos. "E abençoou-o": de baixo para cima. "E bendito seja o Deus Altíssimo": de cima para baixo. "E deu-lhe o dízimo de tudo". Para aderir no lugar do vínculo, ligou-se em baixo.
244 → Enquanto iam, encontraram-se com Rabi Yisa e um judeu com ele. E dizia aquele judeu: "A Davi. A ti, Senhor, levanto a minha alma" (Salmos 25:1). "A Davi": e por que não está escrito "Salmo de Davi" (Mizmor le-David) ou "De Davi um Salmo" (Le-David Mizmor)?
245 → "Senão, por causa do seu grau disse 'A Davi'; o louvor que disse por causa dele. 'A ti, Senhor, levanto a minha alma'. 'A ti, Senhor': para cima. 'Minha alma' (nafshi): quem é minha alma? Este é Davi, o grau primeiro que dissemos. 'Levanto' (esa): elevarei. Como está dito 'Elevarei (esa) meus olhos para os montes' (Salmos 121:1). Porque todos os dias de Davi, esforçava-se para elevar seu grau, para coroar-se em cima, e para ligar-se lá em laço perfeito, como convém."
246 → "De modo semelhante a isto: 'De Davi. Bendize, ó minha alma, ao Senhor' (Salmos 103:1). Por causa do seu grau disse. E o que disse? 'Bendize, ó minha alma, ao Senhor (et Hashem)'. Et: para ligar-se em laço em cima. 'E tudo o que há em mim (u-chol qeravai)...'. Quem são 'o que há em mim'? Estes são os outros animais do campo, que são chamados 'entranhas' (qeravim), como está dito 'e as minhas entranhas se comoveram por ele' (Cântico dos Cânticos 5:4). Outra interpretação: 'Bendize, ó minha alma', por causa dele disse. 'Ao Senhor (et Hashem)', esta é a perfeição de tudo, et Hashem é a totalidade de tudo."
247 → Disse Rabi El‘azar a Rabi Yisa: "Vejo em ti que vieste e te uniste com a Shekhinah." Disse-lhe: "Assim é certamente, e três parasangas é o que caminhei com ele, e disse-me tantas palavras elevadas, e eu aluguei-me para este dia, e não sabia que ele era uma lâmpada que ilumina como vejo agora."
248 → Disse Rabi El‘azar àquele judeu: "Qual o teu nome?" Disse-lhe: "Yoezer". Disse-lhe: "Yoezer e El‘azar sentem-se juntos". Sentaram-se junto a uma rocha naquele campo. Abriu aquele judeu e disse: "Eu, eu sou aquele que apaga as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro" (Isaías 43:25). "Qual a razão de duas vezes 'Eu, eu' (anochi anochi)?"
249 → "Senão, um no Sinai. E um na hora em que criou o mundo. Pois está escrito 'Eu sou o Senhor teu Deus' (Êxodo 20:2), este é no Sinai. E um quando criou o mundo, pois está escrito 'Eu fiz a terra, e criei nela o homem' (Isaías 45:12). É para mostrar que não há separação entre Cima e Baixo."
250 → "'Que apaga (moḥeh) as tuas transgressões'. 'Que faz passar' (ma‘avir) as tuas transgressões não está escrito, mas 'que apaga' (moḥeh), para que não sejam vistas jamais. 'Por amor de Mim' (lema‘ani). O que é 'por amor de Mim'? Por causa daquelas misericórdias que dependem de Mim. Como está escrito 'Pois Deus misericordioso é o Senhor teu Deus...' (Deuteronômio 4:31)."
251 → "Outra interpretação: 'Que apaga as tuas transgressões por amor de Mim'. Ta ḥazei: os ímpios do mundo fazem defeito em cima; pois quando esses pecados sobem, as misericórdias, e a luz superior, e o fluxo das bênçãos, não descem para baixo, e este grau não toma bênçãos de cima, para amamentar em baixo. E por isso 'por amor de Mim', para que não sejam impedidas as bênçãos de amamentar a tudo."
252 → "De modo semelhante a isto: 'Vede agora que Eu, Eu sou' (ani ani hu) (Deuteronômio 32:39). Para mostrar que não há separação entre Cima e Baixo. Como foi dito."
253 → "Ta ḥazei: De modo semelhante a isto, quando se encontram justos no mundo, despertam-se bênçãos para todos os mundos. Visto que veio Abraão, despertou bênçãos para o mundo. Pois está escrito 'E abençoar-te-ei'. 'E tu serás uma bênção': o que é 'E tu serás uma bênção'? Insinua que se encontrarão por causa dele bênçãos em cima e em baixo. Como está escrito 'E em ti serão benditas...' e está escrito 'E abençoarei os que te abençoarem'."
254 → "Veio Isaque, informou a todos que há Juízo e há Juiz em cima, para cobrar dos ímpios, e ele despertou o Juízo no mundo, para que temessem a Qudsha Berich Hu todos os habitantes do mundo. Veio Jacó, e despertou misericórdias no mundo, e completou a fé no mundo, como convém."
255 → "Nos dias de Abraão, o que está escrito? 'E Melquisedeque, rei de Salém', que o Trono foi coroado em seu lugar, e então encontrou-se Rei Perfeito (Melech Shalem), sem defeito algum. 'Trouxe pão e vinho': que tirou alimentos para os mundos, todos como convém. 'Trouxe pão e vinho': que não foram impedidas as bênçãos de todos os mundos; 'Trouxe' (hoẓi): como diz 'Produza (toẓe) a terra', dos graus de cima tirou alimentos e bênçãos para todos os mundos."
256 → "'E ele era sacerdote do Deus Altíssimo'. Que tudo se encontrava em perfeição superior, como convém. Para mostrar que, assim como os ímpios fazem defeito no mundo e impedem as bênçãos, assim também, por causa dos justos vêm bênçãos ao mundo, e por causa deles são abençoados todos os habitantes do mundo."
257 → "'E deu-lhe o dízimo de tudo'. O que é 'o dízimo de tudo'? Daquelas bênçãos que saem de 'Tudo' (Kol). Porque ele é o lugar de onde saem todas as bênçãos que descem ao mundo. Outra interpretação: 'E deu-lhe o dízimo de tudo'. Qudsha Berich Hu deu-lhe o dízimo. E quem é ele? Este é o grau em que todas as aberturas da fé e as bênçãos do mundo subsistem nele. E ele é 'dízimo', e ele é um de dez, e ele é dez de cem. Daqui em diante Abraão entrou na existência de cima, como convém." Disse-lhe Rabi El‘azar: "Disseste bem."
258 → Disse-lhe Rabi El‘azar: "Qual a tua ocupação?" Disse-lhe: "Eu ensinava crianças na minha cidade. Agora veio Rabi Yosi de Kfar Ḥanin para a cidade, e tiraram-nas de mim, e entregaram-nas a ele. E todos os habitantes da cidade davam-me o salário, como naquele tempo em que as crianças estavam comigo. E olhei para mim mesmo, que não me convinha beneficiar-me deles de graça, e aluguei-me junto a este sábio." Disse Rabi El‘azar: "As bênçãos do Pai (Rabi Shim‘on) foram necessárias aqui."
259 → Levantaram-se. Vieram diante de Rabi Shim‘on, e (o judeu) esteve sentado e estudando todo o dia diante de Rabi Shim‘on. E um dia, estava ocupado com a lavagem das mãos diante de Rabi Shim‘on; disse: "Todo aquele que não lava as suas mãos como convém, ainda que seja punido em cima, é punido em baixo. E qual a sua punição em baixo? Que causa para si mesmo a pobreza. Assim como é a sua punição, assim também é o seu mérito aquele que lava as mãos como convém. Que causa para si mesmo bênçãos de cima, que repousem bênçãos sobre as suas mãos como convém, e é abençoado com riqueza."
260 → Depois observou Rabi Shim‘on, viu que ele lavava as mãos com água, e as lavava com medida abundante de água. Disse Rabi Shim‘on: "Enche as suas mãos com as Tuas bênçãos". E assim foi: daquele dia em diante, enriqueceu, e encontrou um tesouro, e estudava Torá, e dava alimento aos pobres todo dia, e alegrava-se com eles e mostrava-lhes semblante iluminado. Leu sobre ele Rabi Shim‘on: "E tu te regozijarás no Senhor, e te gloriarás no Santo de Israel" (Isaías 41:16).
261 → "Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão..." (Gênesis 15:1). Rabi Yehudah abriu: "Eu sou do meu amado, e sobre mim é o seu desejo" (Cântico dos Cânticos 7:11). "Já estabeleceram, mas pelo despertar de baixo, encontra-se o despertar em cima, pois não se desperta em cima até que se desperte em baixo. E as bênçãos de cima não se encontram senão naquilo em que há substância (mamasha), e não naquilo que é vazio."
262 → "De onde sabemos? Da mulher de Obadias, a quem Eliseu disse: 'Declara-me que é o que tens em casa' (2 Reis 4:2); pois as bênçãos de cima não repousam sobre mesa vazia, nem em lugar vazio. O que está escrito? 'E ela disse: Tua serva não tem nada em casa, senão uma botija de azeite'. O que é 'botija' (asuch)? Senão que lhe disse: a medida deste azeite não é senão o suficiente para a unção (meshiḥat) do dedo mínimo."
263 → "Disse-lhe: 'Consolaste-me. Pois eu não sabia como repousariam as bênçãos de cima em lugar vazio; mas agora que tens azeite, este é o lugar para se encontrarem bênçãos.' De onde sabemos que está escrito 'Como o bom óleo...' (Salmos 133:2). E o seu final, o que está escrito? 'Porque ali o Senhor ordena a bênção e a vida para sempre'. E neste lugar repousam as bênçãos."
264 → "E se disseres 'Como o orvalho do Hermom, que desce sobre os montes de Sião', e não está escrito azeite, mas orvalho. Senão que ele é azeite e ele é orvalho. Aquele orvalho é o que Qudsha Berich Hu goteja do azeite superior. Pois aquele azeite sai para o lado da Direita."
265 → "Dois são: Vinho e Azeite. E foram para dois lados: Vinho para o lado Esquerdo, Azeite para o lado Direito. E do lado da Direita saem bênçãos para o mundo, e de lá é ungido o Reino Santo. E porque o azeite foi retificado em baixo primeiro, o Azeite preparou-se em cima, para derramar as bênçãos."
266 → "Ta ḥazei: Do despertar deste azeite de cima, está para derramar sobre Davi e Salomão, para serem abençoados seus filhos. De onde sabemos? Pois está escrito 'E parou o azeite' (2 Reis 4:6). Está escrito aqui 'E parou' (vaya‘amod). E está escrito lá 'A raiz de Jessé, que estará posta (‘omed) por estandarte dos povos' (Isaías 11:10)."
267 → "Ta ḥazei: Da Mesa dos Pães da Proposição (Leḥem ha-Panim), as bênçãos saem de lá, e o alimento para o mundo; não deve encontrar-se vazia nem mesmo um momento, para que não se retirem as bênçãos de lá; também não se abençoa sobre mesa vazia, pois as bênçãos de cima não repousam sobre mesa vazia."
268 → "Ta ḥazei: O que está escrito 'Eu sou do meu amado, e sobre mim é o seu desejo'? 'Eu sou do meu amado' primeiro, e depois 'e sobre mim é o seu desejo'. 'Eu sou do meu amado': para preparar-lhe um lugar primeiro, e depois 'e sobre mim é o seu desejo'."
269 → "Outra interpretação: 'Eu sou do meu amado'. Pois aprendemos que a Shekhinah não se encontra com os ímpios; visto que vem o homem para purificar-se e aproximar-se de Qudsha Berich Hu, então a Shekhinah repousa sobre ele. Isto é: 'Eu sou do meu amado' primeiro, e 'sobre mim é o seu desejo' depois. Vem o homem para purificar-se, purificam-no."
270 → "Ta ḥazei: 'Depois destas coisas', que Abraão perseguiu esses reis e Qudsha Berich Hu os matou, Abraão estava admirado (toha), disse: 'Talvez, Deus nos livre, diminui a recompensa que eu tinha de fazer retornar os homens para Qudsha Berich Hu e segurá-los para aproximá-los Dele, e agora foram mortos homens por minha mão'. Imediatamente disse-lhe Qudsha Berich Hu: 'Não temas, Abrão, Eu sou o teu escudo, o teu galardão será muito grande...'. 'Recebeste recompensa por eles, pois todos eles não teriam mérito para sempre'."
271 → "Veio a palavra do Senhor a Abrão em visão (ba-maḥazeh), dizendo". O que é ba-maḥazeh? Senão naquela visão, grau em que todas as imagens são vistas. Disse Rabi Shim‘on: "Ta ḥazei, até que Abraão fosse circuncidado, um único grau falava com ele; e quem é? Esta é a Maḥazeh ('Visão'), como está escrito 'visão do Todo-Poderoso, que vê' (Números 24:4)."
272 → "Visto que foi circuncidado, todos os graus repousaram sobre este grau, e então falou com ele. Isto é o que está escrito: 'E apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso (El Shaddai)' (Êxodo 6:3); e antes de ser circuncidado, esses graus não repousavam sobre ele para falar."
273 → "E se disseres que no princípio está escrito 'E apareceu o Senhor a Abrão', e está escrito 'E viajou Abrão, indo e viajando para o Neguebe', e está escrito 'E edificou ali um altar'. Eis aqui que são graus superiores. E agora dissemos que antes de ser circuncidado não repousavam sobre ele esses graus superiores nesse grau para falar com ele?"
274 → "Ta ḥazei: No princípio Qudsha Berich Hu deu sabedoria a Abraão, para conhecer a sabedoria para aderir a Ele, e conheceu o segredo da fé; mas para falar com ele, não havia senão este grau inferior somente. Visto que foi circuncidado, todos os graus superiores repousaram sobre este grau para falar com ele, e então Abraão elevou-se em tudo. Como foi dito."
275 → "Ta ḥazei: Antes que o homem seja circuncidado, não se une ao Nome de Qudsha Berich Hu; visto que é circuncidado, entra em Seu Nome e une-se a Ele. E se disseres Abraão, que se uniu a Ele antes de ser circuncidado? Assim foi: uniu-se a Ele, mas não como convinha; pois do grande amor que Qudsha Berich Hu lhe tinha, aproximou-o."
276 → "Depois ordenou-lhe que se circuncidasse, e foi-lhe dada a Aliança (Berit). Vínculo de todos os graus superiores. Berit: vínculo para ligar tudo como um, para incluir um no outro; Berit: vínculo no qual tudo se liga. E por isso Abraão, antes de ser circuncidado, Sua palavra não estava com ele, senão em visão (maḥazeh). Como foi dito."
277 → "Ta ḥazei. Na hora em que Qudsha Berich Hu criou o mundo, não foram criados senão sobre o Berit ('Aliança'). Como se diz: Bara-shit (Gênesis 1:1) — Bara-shith ('Criou seis') — Berit Esh ('Aliança de Fogo'), e isto é Berit, pois sobre a Aliança Qudsha Berich Hu manteve o mundo. E está escrito: 'Se não fora a minha aliança (beriti) dia e noite, os estatutos dos céus e da terra eu não poria' (Jeremias 33:25). Pois o Berit é o vínculo, em que dia e noite não se separam."
278 → Disse Rabi El‘azar: "Quando Qudsha Berich Hu criou o mundo, foi sob condição: que quando viesse Israel, se recebessem a Torá, bem; e se não, 'Eis que Eu vos farei voltar ao caos e vazio (tohu va-vohu)'. E o mundo não se firmou até que Israel estivesse de pé no Monte Sinai e recebesse a Torá, e então o mundo se firmou."
279 → "E daquele dia em diante, Qudsha Berich Hu cria mundos. E quem são? Os casais (zivvugin) dos filhos dos homens. Pois, daquele tempo, Qudsha Berich Hu acasala os casais, e diz: 'A filha de fulano para fulano'; e estes são os mundos que Ele cria."
280 → (Sitrei Torah) "Depois destas coisas...". Estas são as palavras da Torá, pois está escrito: "Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação..." (Deuteronômio 5:19). O que lá são palavras da Torá, também aqui são palavras da Torá. Depois que o homem se esforça na Torá neste mundo, Qudsha Berich Hu lhe anuncia, e antecipa à alma a paz (shalom). Isto é o que está escrito: "Não temas, Abrão, Eu sou o teu escudo". De todas as armas más do Gehinnom.
281 → "O teu galardão será muito grande". Porque todo aquele que se esforça na Torá neste mundo, merece e herda herança no mundo vindouro, como está escrito: "Para fazer herdar aos que me amam bens (yesh)..." (Provérbios 8:21). O que é Yesh (310)? Este é o mundo vindouro. "E encherei os seus tesouros": neste mundo, de riqueza e de todo o bem do mundo. Quem vai para a direita, merece o mundo vindouro. E quem vai para a esquerda, eis a riqueza neste mundo.
282 → Rabi Abba, quando veio de lá, proclamava: "Quem quer riqueza, e quem quer longura de vida no mundo vindouro, venha e esforce-se na Torá". Reuniam-se todos para junto dele. Um solteiro havia na sua vizinhança. Um dia veio a ele e disse: "Rabi, quero estudar Torá, para que tenha riqueza". Disse-lhe: "Eis, certamente". Disse-lhe: "Qual o teu nome?" Disse-lhe: "Yosi". Disse aos seus discípulos que o chamassem Rabi Yosi, Mestre da Riqueza e Honra. Sentou-se e ocupou-se com a Torá.
283 → Passados dias, estava diante dele; disse: "Rabi, onde está a riqueza?" Disse: "Ouvi disto que ele não está fazendo pelo Nome dos Céus (li-shmah)". Entrou no seu quarto, ouviu uma voz que dizia: "Não o punas, pois será um grande homem". Voltou para ele, disse-lhe: "Senta, meu filho, senta, e eu te darei riqueza."
284 → Enquanto isso, veio um homem, e um vaso de ouro puro (paz) na sua mão; tirou-o e caiu uma luz na casa. Disse-lhe: "Rabi, quero ter mérito na Torá, e eu não tive mérito; e quero alguém que se esforce na Torá por mim. Pois tenho muita riqueza, que meu pai me deixou; que quando se sentava à sua mesa, dispunha sobre ela treze taças destas. E quero ter mérito na Torá, e eu darei a riqueza."
285 → Disse àquele solteiro: "Esforça-te na Torá, e este te dará a riqueza". Deu-lhe aquele copo de ouro puro. Leu sobre ele Rabi Abba: "Não se lhe igualará o ouro nem o vidro, nem se trocará por joia de ouro fino" (Jó 28:17). Sentou-se e estudou Torá, e aquele homem dava-lhe riqueza.
286 → Passados dias, entrou o desejo da Torá em suas entranhas. Um dia estava sentado e chorava. Encontrou-o seu mestre chorando. Disse-lhe: "Por que choras?" Disse-lhe: "E o que deixo da vida do mundo vindouro por causa disto? Não quero senão ter mérito para mim mesmo." Disse-lhe: "Agora ouço que ele faz pelo Nome dos Céus."
287 → Chamou aquele homem e disse-lhe: "Toma a tua riqueza e dá-a aos órfãos e aos pobres, e eu te darei uma porção maior na Torá, em tudo o que nós estudamos". Devolveu-lhe Rabi Yosi aquele copo de ouro puro, e até o dia não se retirou o nome dele e de seus filhos "Ben Pazi" (Filho do Ouro Puro), e este é Rabi Yosi ben Pazi; e teve mérito de muita Torá, ele e seus filhos. Pois não tens recompensa melhor no mundo como aquele que estuda a Torá.
288 → "Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo...". Em todo lugar que está escrito na Torá ba-maḥazeh ('em visão'), este é o Nome que se revelou aos Patriarcas; e quem é ele? Shaddai, como foi dito: "E apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso (El Shaddai)". Como diz: "visão do Todo-Poderoso (maḥazeh Shaddai) verá". E esta é a visão em que todas as visões superiores aparecem de dentro dela, como este espelho (mar’ah), em que todas as imagens são vistas, e tudo é um. Mar’ah (Espelho/Visão) e Maḥazeh (Visão) são um; este é Targum (tradução aramaica/linguagem velada) e este é hebraico (Lashon ha-Qodesh).
289 → Disse Rabi Yosi: "Muitos são eles na Torá, e por isso teve permissão Onkelos para traduzir naquela língua em que Qudsha Berich Hu Se revelou na Torá (o Targum). E esta língua é oculta dos anjos superiores. Ba-maḥazeh: que estava oculta dos anjos superiores que não sabiam disto, quando falava com Abraão."
290 → "Qual a razão? Porque Abraão não era circuncidado, e era incircunciso (‘arel), carne fechada. E por isso estava oculto deles, em língua de Targum. De modo semelhante a isto, Balaão, de quem está escrito 'visão do Todo-Poderoso (maḥazeh Shaddai) verá'. Oculta estava a palavra dos anjos ministeriais (malachei ha-shareit), para que não tivessem pretexto, que Qudsha Berich Hu fala com aquele incircunciso impuro. Pois os anjos santos não se ocupam com a língua do Targum."
291 → "Se disseres que não a conhecem? Mas Gabriel ensinou a José setenta línguas, e o Targum é uma das setenta línguas. Senão que conhecer conhecem, mas não se ocupam, aprendemos, que não se importam e não prestam atenção nela, pois ela é desprezível diante deles, mais que todas as outras línguas."
292 → "E se disseres: Visto que é desprezível diante dos anjos superiores, por que Onkelos traduziu a Torá nesta língua, e Jônatas ben Uziel os Profetas (Miqra)? Senão que é desprezível diante deles, e assim foi necessário, para que não houvesse inveja dos anjos superiores contra Israel ainda mais; e por isso a tradução da Torá e Profetas é assim; e não é desprezível (em si), pois em vários lugares Qudsha Berich Hu escreveu na Torá assim (em Aramaico, ex: Yegar Sahaduta)."
293 → "E por isso é oculta dos anjos superiores santos. E por isso revelou-se nele, em Abraão, de maneira oculta, para que não observassem nele os anjos santos, e não tivessem pretexto, que Qudsha Berich Hu se revela sobre um homem incircunciso."
294 → "Quando se revelou a ele abertamente aos anjos superiores? Quando lhe deu a Aliança Sagrada (Berit Qayama Qadisha), pois está escrito: 'E falou Deus com ele, dizendo'. Elohim: nome de santidade, e não está escrito ba-maḥazeh, nome abertamente."
295 → "Le’mor ('dizendo'). O que é le’mor? Para dizer e para proclamar em toda língua, para que não fosse em oculto, não em outra língua, mas na língua em que todos conversam, para que pudessem dizer uns aos outros, e não pudessem acusar e dizer pretexto; e por isso 'E falou Deus com ele, dizendo'. Elohim, e não maḥazeh. Porque o introduzia na Aliança Sagrada, e o aproximava de Si."
296 → Rabi Yehudah disse: "Por isso 'o Senhor' (et Hashem) não lhe foi dado até que fosse circuncidado. Qual a razão? Porque ela (a aliança) é chamada propriamente Berit. E por isso, visto que entrou na Berit, então foi-lhe dado o He (de Avraham). Pois está escrito: 'Quanto a mim, eis a minha aliança contigo, e serás pai de uma multidão de nações; e não se chamará mais o teu nome Abrão...'."
297 → "Depois destas coisas...". Rabi Ḥiyya ia para ver Rabi El‘azar; encontrou-o Rabi Ḥaggai. Disse-lhe: "Este caminho que está preparado diante do mestre, para onde vai?" Disse-lhe: "Para ver Rabi El‘azar." Disse-lhe: "Eu também irei contigo." Disse-lhe: "Se puderes compreender a lógica do que ouvires, vai. E se não, volta atrás." Disse-lhe: "Não se preocupe o mestre com isso, pois eu ouvi muitos segredos da Torá, e posso firmar-me neles."
298 → Abriu Rabi Ḥaggai e disse: "O que está escrito 'A minha oferta, o meu pão para as minhas ofertas queimadas (ishai)...'? 'A minha oferta' (qorbani), este é o sacrifício de carne, que se aproxima para expiar, sangue sobre sangue, carne sobre carne; porque todos os sacrifícios não são oferecidos senão sobre a carne, para expiar pela carne."
299 → "E assim ouvi: Se o homem peca, o animal o que pecou, que Qudsha Berich Hu diz 'Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor...' (Levítico 1:2)? Por quê? Senão que Qudsha Berich Hu fez o espírito dos filhos dos homens, e o espírito do animal, e separou este daquele. E por isso 'o espírito dos filhos dos homens que sobe para cima e o espírito do animal...' (Eclesiastes 3:21). Certamente separa-se este daquele."
300 → "Antes que Adão pecasse, o que está escrito? 'E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dá semente...' (Gênesis 1:29), e está escrito 'para vós será por mantimento', e não mais. Visto que pecou, e o Instinto do Mal foi absorvido em seu corpo, e em todas aquelas gerações, fez nelas juízo."
301 → "E depois veio Noé, e viu que o corpo foi construído do lugar do Instinto do Mal; ofereceu sacrifício, como ofereceu Adão; o que está escrito? 'E o Senhor cheirou o cheiro suave... porque a imaginação (yeẓer) do coração do homem é má desde a sua mocidade' (Gênesis 8:21). Disse Qudsha Berich Hu: 'Daqui em diante, visto que o corpo foi absorvido daquele Instinto do Mal, que o corpo se deleite conforme lhe convém; comerá carne. Como a erva verde vos dei tudo'."
302 → "Quando come carne, daquela carne deleita-se a sua carne, e mistura-se um no outro, e cresce o corpo dela; e daquele deleite, o corpo peca com muitos pecados. Disse Qudsha Berich Hu: Expiação pelo corpo é a carne. Carne comeu, e de carne cresceu, e nela pecou; por isso, para expiar pelo seu corpo: carne. E a carne que come carne, faz sangue para o corpo; por isso o sangue que restou daquela carne fora, é preparado para expiar pelo sangue, que foi feito daquela carne dele, como está escrito 'Porque o sangue é o que faz expiação pela alma' (Levítico 17:11)."
303 → "Está escrito 'minha oferta' (qorbani), e está escrito 'vossa oferta' (qorbanchem), pois está escrito 'oferecereis a vossa oferta' (Levítico 1:2); qual a diferença entre este e aquele? Senão 'minha oferta', como ofertas de paz (shelamim), que vêm para a paz. 'Vossa oferta': como ofertas pelo pecado (ḥaṭa’ot) e culpas (ashamot), que vêm pelo pecado e culpa. Por isso 'minha oferta': carne. 'Meu pão': o pão e o vinho. 'Cheiro' (reaḥ): este é o incenso (qeṭoret). 'Suave' (niḥoḥi): esta é a satisfação (naḥat ruaḥ), que faz o Sacerdote na vontade do Nome Santo, e os Levitas, na vontade do canto e louvor."
304 → "'Tendereis cuidado de oferecer-Me a seu tempo (be-mo‘ado)'. 'A seu tempo', o que é? Se disseres em cada dia pela manhã e à tarde, o que é 'a seu tempo'? Senão 'seu tempo' (ou 'Sua união/encontro'), que domina naquele tempo a Vontade (Ra‘ava). Vontade que se encontra em cima em grau conhecido. E sobre isso está escrito 'a seu tempo'."
305 → "Quando o sacrifício é oferecido, todos tomam porção, e espalham-se as cascas (qelipin) para todo lado, e a União (Yiḥuda) se aproxima e se une, e as lâmpadas brilham, e encontra-se Vontade e Desejo (Ra‘ava u-Re‘u) em todos os mundos, e Qudsha Berich Hu encontra-se no segredo da união única como convém." Veio Rabi Ḥiyya e beijou-o, disse-lhe: "Digno és tu, meu filho, de mim, para ir vê-lo."
306 → Foram; quando chegaram junto dele, ele viu-os sentados no portão. Disse ao servo: "Vai e dize-lhes: Este trono de três pernas, o que é cada um?" Disseram-lhe: "Vai e dize ao Mestre: Não foi em vão que o Rei Davi disse que ele é o quarto: 'A pedra que os edificadores rejeitaram' (Salmos 118:22)." Disse-lhe: "Vai e dize-lhes: Onde rejeitaram a Davi? Pois ele disse 'A pedra que os edificadores rejeitaram' (que eles rejeitaram, não ele)."
307 → Voltou Rabi Ḥiyya sua cabeça para Rabi Ḥaggai, e disse-lhe: "Ouviste algo sobre isso?" Disse: "Ouvi, neste versículo que está escrito 'Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim; puseram-me...' (Cântico dos Cânticos 1:6). Que este versículo, o Rei Salomão o disse, e sobre o Rei Davi foi dito, quando seus irmãos o empurraram para longe deles."
308 → "E mais ouvi: O que viu Qudsha Berich Hu para dar o reino a Judá de todos os seus irmãos? Senão que as letras do Seu Nome estão gravadas nele (Y-H-V-H em YeHuDaH), e Qudsha Berich Hu deu glória ao Seu Nome, e por isso herdou o reino. E mais ouvi: Judá, eis as letras do Seu Nome certamente, o Dalet não está (no Nome divino), por quê? Senão que este é o Rei Davi, que se ligou no Seu Nome mais do que todos os habitantes do mundo; pois está escrito: 'e buscarão ao Senhor seu Deus, e a Davi seu rei...' (Oséias 3:5); eis que Davi está ligado no Seu Nome. Mais: ele é o nó dos Tefilin, certamente o Dalet é o Rei Davi, e por isso Davi ligou-se no Seu Nome."
309 → Entraram; visto que entraram, sentaram-se diante dele. Calou-se Rabi El‘azar, e eles se calaram. Entrou Rabi El‘azar em seu quarto, ouviu uma voz que dizia: "Vai e dize-lhes o que eles desejam, pois são dignos." Voltou para eles. Disse-lhes: "Há alguém que ouviu uma palavra, que me diga?" Disseram-lhe: "Nós esperamos para sermos iluminados da clareza da Lâmpada Superior (boẓina ‘ila’ah), e compreenderemos a lógica."
310 → Abriu e disse: "O Senhor está no seu santo templo, cala-te diante dele toda a terra" (Habacuque 2:20). "Quando Qudsha Berich Hu quis criar o mundo, olhou no Pensamento (Maḥashava), o segredo da Torá, e traçou traços, e não pôde firmar-se até que criou o Arrependimento (Teshuvah), que é o Palácio Interno Superior (Heichala Penima’ah ‘Ila’ah), e segredo oculto, e lá foram traçadas e desenhadas as letras em suas gravuras."
311 → "Visto que foi criado isto, Ele olhou neste Palácio, e traçou diante de Si desenhos de todo o mundo, como está escrito 'Cala-te diante dele toda a terra'. Traçou diante de Si traços e desenhos de todo o mundo. Quis criar os Céus; o que fez? Olhou na Luz Primeira (Or Qadma’ah) e envolveu-se nela, e criou os Céus. Como está escrito: 'Cobre-se de luz como de um manto, estende os céus como uma cortina' (Salmos 104:2)."
312 → "Olhou para fazer o mundo de baixo, fez outro Palácio, e entrou nele, e dele olhou e traçou diante de Si todos os mundos em baixo, e criou-os. Isto é o que está escrito: 'O Senhor está no seu santo templo, cala-te diante dele toda a terra'. 'Cala-te (HAS) diante dele': H-S traçou diante de Si, todos os pontos de todo o mundo, que são sessenta e cinco, como o valor numérico de H-S (Samech 60, He 5); sessenta são, e cinco são, e todos traçou diante de Si, quando criou o mundo. Por isso, a glória de Qudsha Berich Hu não é senão para aqueles que conhecem Seus caminhos, e andam nela no caminho da verdade, como convém."
313 → Enquanto ele falava com eles, veio um fogo e circundou-o, e eles sentaram-se do lado de fora. Ouviram uma voz que dizia: "Ó santo! O Rei trouxe-me aos seus quartos, em todas aquelas salas (ou eiras - idrin), pois a Face dos Dias (savar de-anpin), o jovem santo, foram entregues as chaves delas em sua mão, e todas estão preparadas para ti, e para aqueles que são por tua causa. E por tua vida, ó santo, todo o exército dos céus, exultaremos e nos alegraremos em ti."
314 → Quando viram isto assim, estremeceram, e grande temor caiu sobre eles; disseram: "Não somos dignos disto". Saíram de lá e foram pelos caminhos, sentaram-se lá todo aquele dia, e não puderam vê-lo, e disseram: "Não é a vontade de Qudsha Berich Hu que fiquemos aqui". Saíram de lá e foram-se.
315 → Enquanto iam, abriu Rabi Ḥiyya e disse: "Bendizei ao Senhor, anjos seus, magníficos em poder, que cumpris a sua palavra..." (Salmos 103:20). "Felizes são Israel, mais do que todos os outros povos do mundo, pois Qudsha Berich Hu os desejou mais do que todos os outros povos, e fez deles Sua parte e Sua herança; e por isso deu-lhes a Torá Sagrada, porque todos eles estavam em uma única vontade no Monte Sinai e anteciparam 'fazer' a 'ouvir'."
316 → "Visto que anteciparam o fazer ao ouvir, Qudsha Berich Hu chamou a Sua comitiva (pamalya), disse-lhes: 'Até aqui vós éreis os únicos diante de Mim no mundo; daqui em diante, eis que meus filhos na terra são companheiros convosco em tudo. Não tendes permissão para santificar o Meu Nome, até que Israel se una convosco na terra, e todos sereis juntos companheiros para santificar o Meu Nome'. Porque anteciparam o fazer ao ouvir, à semelhança dos anjos superiores que fazem no firmamento, como está escrito 'Bendizei ao Senhor, anjos seus, magníficos em poder, que cumpris a sua palavra, ouvindo a voz da sua palavra'. 'Que cumpris' (fazem) a sua palavra primeiro, e depois 'ouvindo'."
317 → "Outra interpretação: 'Bendizei ao Senhor, anjos seus'. Estes são os justos na terra, que são considerados diante de Qudsha Berich Hu como anjos superiores no firmamento; pois eles são 'magníficos em poder', que prevalecem sobre seus instintos (yiẓreihon) como o homem forte que prevalece sobre seus inimigos. 'Ouvindo a voz da sua palavra': que merecem a cada dia ouvir uma voz de cima, na hora em que necessitam."
318 → "Agora, quem pode permanecer com eles, que são santos superiores? Felizes são aqueles que podem permanecer diante deles, felizes são aqueles que podem salvar-se diante deles; a providência (ashgaḥuta) de Qudsha Berich Hu está sobre eles a cada dia; como nós podemos entrar diante deles? E sobre isso está escrito 'Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti' (Salmos 65:4), e está escrito 'Bem-aventurado o homem cuja força está em ti...' (Salmos 84:5)." (Até aqui Sitrei Torah)
319 → "Ta ḥazei: 'Eu sou o teu escudo'. 'Eu' (anochi), este é o grau primeiro, ao qual se apegara no princípio. 'E disse Abrão: Senhor Deus (Adonai Elohim), que me hás de dar?'. Adonai: Aleph Dalet Nun Yud. Elohim: Yud He Vav He (O texto Zoharico inverte ou combina nomes divinos na exegesis). Senão o segredo da palavra: união de dois mundos como um, mundo inferior e mundo superior."
320 → "'Que me hás de dar, pois eu ando sem filhos (‘ariri)'. 'Pois não tenho filho', e aprendemos que todo aquele que não tem filho neste mundo é chamado ‘ariri (solitário/sem filhos). Como está dito 'sem filhos (‘aririm) serão' (Levítico 20:20). E Abraão, sobre o que disse esta palavra, dizendo 'Que me hás de dar', como se, por assim dizer, não acreditasse em Qudsha Berich Hu?"
321 → "Senão, disse-lhe Qudsha Berich Hu 'Eu sou o teu escudo', neste mundo. 'O teu galardão será muito grande', no mundo vindouro. Imediatamente despertou Abraão no segredo da sabedoria, e disse 'Que me hás de dar', pois eu sei que não recebe recompensa para entrar naquele mundo o homem que não gerou filho; e por isso disse 'Que me hás de dar, pois eu ando sem filhos', pois não me darás o que eu não mereci. Daqui (se aprende) que o homem que não merece filhos neste mundo, não merece naquele mundo, entrar dentro da cortina (pargoda)."
322 → "E Abraão via em sua astrologia (iẓṭagninut) que não geraria. O que está escrito? 'Então o levou para fora...'. Disse-lhe Qudsha Berich Hu: 'Não olhes nisso, mas no segredo do Meu Nome, terás filho'. Isto é o que está escrito 'Assim (Koh) será a tua semente'. Segredo do Nome Sagrado, que de lá se ligará a ti nisto, e não de outro lado."
323 → "Koh: que é o portão para a oração, nela encontrará bênção, nela encontrará o homem seu pedido. Koh: aquele lado que vem do lado da Gevurah ('Rigor'), pois do lado da Gevurah veio Isaque. E aquele lado da Gevurah é chamado Koh, pois de lá vêm frutos e frutos para o mundo, e não do lado de baixo, das estrelas e constelações."
324 → "Então 'E creu no Senhor'. Aderiu em cima, e não aderiu em baixo. 'E creu no Senhor', e não nas estrelas e constelações. 'E creu no Senhor', que lhe assegurou que sua recompensa seria grande no mundo vindouro. 'E creu no Senhor', naquele grau que lhe foi dado, que de lá lhe viria semente para gerar no mundo."
325 → "'E imputou-lhe isto por justiça (ẓedaqah)'. 'E imputou-lhe': que ainda que ela seja Julgamento (Din), é como se fosse Misericórdia (Raḥamei) este Koh. Outra interpretação: 'E imputou-lhe isto por justiça', que ligou o nó superior no inferior, para uni-los como um."
326 → "Ta ḥazei: Eis que estabeleceram: 'Abraão gera, Abrão não gera'. E se disseres que gerou Ismael enquanto era Abrão? Senão que aquele filho que Qudsha Berich Hu lhe prometeu, não gerou enquanto era Abrão; pois enquanto era Abrão, gerou em baixo; visto que foi chamado Abraão, e entrou na Aliança (Berit), então gerou em cima. E por isso 'Abrão não gera' no vínculo superior, 'Abraão gera', como dissemos e ligou-se em cima em Isaque."
327 → "Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos..." (Gênesis 17:1). Rabi Abba abriu: "Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo (ẓur) senão o nosso Deus?" (Salmos 18:31). "O Rei Davi disse este versículo 'Porque quem é Deus senão o Senhor'. Quem é o governante ou anjo designado que pode fazer algo sem o Senhor? Senão o que é ordenado por Qudsha Berich Hu; pois todos eles não estão em seu próprio poder, e não podem fazer nada. 'E quem é rochedo': e quem é forte que pode exercer força e poder por si mesmo, sem o nosso Deus? Senão que todos estão na mão de Qudsha Berich Hu, e não podem fazer nada exceto com Sua permissão."
328 → "Outra interpretação: 'Porque quem é Deus senão o Senhor'. Pois Qudsha Berich Hu tem tudo sob Sua permissão, e não como aquilo que aparece na visão das estrelas e constelações, que todos mostram uma coisa, e Qudsha Berich Hu a troca por outra cor. 'E quem é rochedo (ẓur) senão o nosso Deus'. Já estabeleceram, que não há desenhista (ẓayyar) como Qudsha Berich Hu, que é desenhista perfeito, faz e desenha imagem dentro de imagem, e completa aquela imagem em todas as suas retificações, e introduz nela alma superior, que se assemelha à retificação superior; por isso não há desenhista como Qudsha Berich Hu."
329 → "Ta ḥazei: Daquela semente do homem, quando desperta o seu desejo para sua fêmea, e sua fêmea desperta para ele, então unem-se ambos como um, e sai deles um filho, que é incluído de duas imagens como um; porque Qudsha Berich Hu o desenha com um desenho que inclui a ambos. E por isso o homem deve santificar-se naquele momento, para que aquela imagem se encontre em desenho perfeito como convém."
330 → Disse Rabi Ḥiyya: "Ta ḥazei quão grandes são as obras de Qudsha Berich Hu; pois a arte e o desenho do homem são à semelhança do mundo (microcosmo); e a cada dia e dia Qudsha Berich Hu cria o mundo, acasala casais cada um como lhe convém, e Ele desenha a imagem deles antes que venham ao mundo."
331 → "Ta ḥazei: Pois disse Rabi Shim‘on: está escrito 'Este é o livro das gerações de Adão' (Gênesis 5:1). E tinha ele um livro? Senão que estabeleceram que Qudsha Berich Hu mostrou a Adão, o Primeiro Homem, geração por geração e seus buscadores, etc. Como lhe mostrou? Se disseres que viu com o Espírito Santo que eles estavam destinados a vir ao mundo, como quem vê com sabedoria o que virá ao mundo, não é assim. Senão que viu com o olho, a todos. E aquela imagem em que estão destinados a existir no mundo, todos viu com o olho. Qual a razão? Porque desde o dia em que o mundo foi criado, todas as almas que estão destinadas a existir nos homens, todas estão diante de Qudsha Berich Hu, naquela imagem propriamente, em que estão destinadas a existir no mundo."
332 → "De modo semelhante a isto, todos aqueles justos, depois que saem deste mundo, todas as almas sobem, e Qudsha Berich Hu prepara-lhes outra imagem para se vestirem nela, à semelhança do que eram neste mundo; por isso todos estão diante Dele, e Adão, o Primeiro Homem, viu-os olho a olho."
333 → "E se disseres: depois que os viu, não continuaram em sua existência? Ta ḥazei: todas as palavras de Qudsha Berich Hu são em existência, e existiram diante Dele até que descessem ao mundo. De modo semelhante a isto está escrito: 'mas com aquele que hoje está aqui em pé...' (Deuteronômio 29:15). Eis que estabeleceram que todos os homens que estão destinados a existir no mundo, todos se encontravam lá."
334 → "Aqui deve-se observar, pois está escrito 'e com aquele que hoje não está aqui...', e implica aqueles que sairão daqueles que estavam lá, porque está escrito 'conosco hoje', e não está escrito 'conosco em pé hoje'. Senão que certamente todos estavam lá, mas não eram vistos pelo olho; por isso está escrito 'conosco hoje', ainda que não fossem vistos."
335 → "E se disseres: qual a razão de não serem vistos aqui, como foram vistos por Adão, o Primeiro Homem, que os viu olho a olho, e aqui seria mais apropriado (ver)? Senão, aqui, quando a Torá foi dada a Israel, era outra visão; e graus superiores, viam e observavam olho a olho, e desejavam observar e ver a glória de seu Mestre; e por isso viram a glória superior de Qudsha Berich Hu somente, e não de outro."
336 → "E por isso, todos os homens que estão destinados a existir no mundo, todos estão diante de Qudsha Berich Hu, naquelas imagens propriamente, em que estão destinados a existir. Isto é o que está escrito: 'Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe (golmi); e no teu livro...' (Salmos 139:16). 'Os teus olhos viram o meu corpo informe'. Qual a razão? Porque outra imagem superior havia como esta. E por isso está escrito 'E quem é rochedo (ẓur) senão o nosso Deus'. Quem é desenhista (ẓayyar) bom, que desenha tudo como Qudsha Berich Hu?"
337 → "Outra interpretação: 'Porque quem é Deus (Eloah)...'. Este é o segredo da palavra, pois El é a totalidade, que inclui todos os graus. E se disseres que El é outro grau, porque está escrito 'Deus (El) que se indigna todos os dias' (Salmos 7:11). Ta ḥazei: pois não há Deus (El) senão o Senhor (Hashem); pois Ele não está sozinho, e não se separa jamais. E por isso está escrito 'Porque quem é Deus senão o Senhor... e quem é rochedo...'. Pois o Rochedo não é Ele sozinho, mas tudo é um, como está escrito 'E saberás hoje e considerarás no teu coração que o Senhor ele é Deus (Hashem Hu ha-Elohim)...' (Deuteronômio 4:39)."
338 → "Ta ḥazei: Até que Abraão fosse circuncidado, falava com ele de dentro de uma visão (maḥazeh) somente, como foi dito; pois está escrito 'Veio a palavra do Senhor a Abrão em visão (ba-maḥazeh)...'. Em visão: naquela visão grau em que todas as imagens são vistas, como foi dito. E esta visão (maḥazeh) é o segredo da Aliança (Berit)."
339 → "E se disseres que por isso é chamada maḥazeh ('visão/espelho'), porque é o grau de visão em que todas as imagens são vistas, eis que disseste no princípio, que antes que Abraão fosse circuncidado, não falava com ele senão este grau, porque não repousavam sobre ele outros graus; e agora disseste maḥazeh, visão de todos os graus superiores; e eis que antes de ser circuncidado está escrito 'Veio a palavra do Senhor a Abrão em visão'."
340 → "Senão, este grau, é a visão de todos os graus superiores, e na visão dos graus superiores é retificado. E ainda que naquele tempo Abraão não fosse circuncidado, este grau está na visão dos graus superiores, e em todas aquelas cores ele subsiste. E a visão daquelas cores está sob ele: uma da direita, cor branca; uma da esquerda, cor vermelha; uma que inclui todas as cores, e ele é a visão, de todas as cores superiores que estão sobre ele. E por isso nesta visão está sobre Abraão, e falou com ele, ainda que não fosse circuncidado. Visto que foi circuncidado, o que está escrito? 'E apareceu o Senhor a Abrão...'. Apareceram todos os graus, sobre este grau, e este grau falou com ele, como convém em perfeição. E Abraão ligou-se de grau em grau, e entrou na Aliança Sagrada (Berit Qayama Qadisha), como convém em perfeição."
341 → "Ta ḥazei: Maḥazeh Shaddai está escrito em Balaão, e em Abraão está escrito Maḥazeh simplesmente (setam). Qual a diferença entre este e aquele? Senão, Maḥazeh Shaddai, estes são os de baixo dele, e são a visão dele. Maḥazeh simplesmente, Maḥazeh este é o He, em que todas as imagens superiores são vistas; e por isso está escrito em Abraão Maḥazeh simplesmente, e em Balaão Maḥazeh Shaddai."
342 → "E por isso, antes que Abraão fosse circuncidado, tinha este grau como dissemos. Visto que foi circuncidado, imediatamente 'E apareceu o Senhor a Abrão...'. E Abraão foi coroado de grau em grau, e entrou no vínculo da Aliança Sagrada, como convém."
343 → "Ta ḥazei: Visto que Abraão foi circuncidado, saiu da incircuncisão (‘orlah), e entrou na Aliança Sagrada, e foi coroado com a coroa sagrada, e entrou na existência, sobre a qual o mundo subsiste; e então o mundo firmou-se por causa dele. Pois está escrito 'Se não fora a minha aliança dia e noite, os estatutos dos céus e da terra eu não poria'. E está escrito 'Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados (be-hibare’am)'. Com He os criou (be-He bera’am), em Abraão (be-Avraham). E tudo subsiste num único segredo."
344 → "E na hora em que Qudsha Berich Hu mostrou a Adão todas aquelas gerações do mundo, e viu a cada um e um, cada geração e geração, todos de pé no Ginta de-Eden, naquela imagem em que estão destinados a existir neste mundo; e ta ḥazei, eis que foi dito: visto que viu a Davi, que não tinha vida alguma (própria), admirou-se, e ele (Adão) deu-lhe do seu setenta anos; por isso Adão teve novecentos e trinta anos, e aqueles setenta foram retirados para Davi."
345 → "E esta palavra é segredo de sabedoria, pois Davi não tem senão setenta anos, de Adão, o Primeiro. E tudo é segredo de sabedoria. E tudo o que está em baixo, tudo é no segredo de cima."
346 → "E ta ḥazei: Em todas aquelas imagens das almas do mundo. Todos são casais e casais diante Dele; depois, quando vêm a este mundo, Qudsha Berich Hu acasala os casais. Disse Rabi Yizḥaq: Qudsha Berich Hu diz 'A filha de fulano para fulano'."
347 → "Disse Rabi Yosi: 'Do que estamos falando? Eis que está escrito: não há nada novo debaixo do sol'. Disse Rabi Yehudah: 'Debaixo do sol está escrito; é diferente em cima'. Disse Rabi Yosi: 'Qual é o anúncio aqui? Eis que disse Rabi Ḥizkiyah em nome de Rabi Ḥiyya: Naquela hora propriamente, em que o homem sai para o mundo, a sua companheira (bat zugo) é-lhe destinada'."
348 → "Disse Rabi Abba: 'Felizes são os justos, cujas almas são coroadas diante do Rei Santo, antes que venham ao mundo. Pois assim aprendemos: Naquela hora em que Qudsha Berich Hu tira as almas para o mundo, todos aqueles espíritos e almas, todos são incluídos macho e fêmea, que se unem como um'."
349 → "'E são entregues na mão daquele anjo designado, o emissário que é encarregado sobre a concepção dos homens, e Lailah (Noite) é o seu nome. E na hora em que descem e são entregues em sua mão, se separam. E às vezes este precede aquele, e fá-los descer nos homens'."
350 → "'E quando chega o tempo do acasalamento deles, Qudsha Berich Hu, que conhece aqueles espíritos e almas, une-os como no princípio, e proclama sobre eles. E quando se unem, tornam-se um corpo, uma alma, direita e esquerda como convém. E por isso 'não há nada novo debaixo do sol'.'"
351 → "'E se disseres: Eis que aprendemos, não há acasalamento senão conforme as obras e os caminhos do homem. Assim é certamente: se tiver mérito, e suas obras forem retas, merece aquela que é sua, para unir-se a ela, como saiu'."
352 → "Disse Rabi Ḥiyya: 'Aquele cujas obras são retas, em que lugar buscará aquele seu par?' Disse-lhe: 'Eis que aprendemos: Sempre venda o homem etc. e case com filha de erudito (talmid ḥacham)'. Pois o erudito, o depósito de seu Mestre, lhe foi confiado na mão."
353 → "Ensinou-se no segredo da Mishná: Todos aqueles que vieram na transmigração das almas (gilgula de-nishmatin), podem antecipar com misericórdia o seu acasalamento. E sobre isto despertaram os companheiros: 'Talvez outro o antecipe com misericórdia'. E bem disseram 'outro' (aḥer - alusão a Samael/Outro Lado), e por isso são difíceis os acasalamentos diante de Qudsha Berich Hu. E sobre tudo, certamente 'porque os caminhos do Senhor são retos' (Oséias 14:9) está escrito."
354 → "Rabi Yehudah enviou a Rabi El‘azar, disse: 'Eis que o segredo da palavra eu sei; aqueles que vieram em transmigração das almas, qual lugar é o acasalamento para eles?' Enviou-lhe: 'Está escrito: Que faremos aos que restaram, quanto a mulheres... (Juízes 21:7). E está escrito: Ide e arrebatai para vós... (Juízes 21:21). A porção dos filhos de Benjamim prova; e sobre isto aprendemos: Talvez outro o antecipe com misericórdia'."
355 → "Disse Rabi Yehudah: 'Isto é certamente, que são difíceis os acasalamentos diante de Qudsha Berich Hu. Feliz a porção de Israel, que a Torá lhes ensina os caminhos de Qudsha Berich Hu, e todos os segredos e ocultos que estão escondidos diante Dele'."
356 → "Certamente está escrito 'A lei do Senhor é perfeita...' (Salmos 19:7). Feliz a porção daquele que se esforça na Torá, e não se separa dela; pois todo aquele que se separa da Torá, mesmo uma hora, é como quem se separa da vida do mundo. Pois está escrito 'Pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias' (Deuteronômio 30:20). E está escrito 'Porque longura de dias, e anos de vida e paz te acrescentarão' (Provérbios 3:2)."
357 → "Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos...". Rabi Yosi abriu: "E o teu povo, todos são justos; para sempre herdarão a terra..." (Isaías 60:21). "Felizes são Israel, mais do que todos os outros povos, pois Qudsha Berich Hu os chamou justos (ẓaddiqim). Pois foi ensinado: cento e vinte e cinco mil donos de asas (marei de-gadpin - anjos), que vão e voam por todo o mundo, e ouvem a voz, e apanham aquela voz."
358 → "Como aprendemos: Não tens palavra no mundo que não tenha voz, e vai e voa no firmamento, e apanham-na os donos de asas e elevam aquela voz, e julgam-na, seja para o bem, seja para o mal. Como está escrito: 'porque as aves dos céus levarão a voz...' (Eclesiastes 10:20)."
359 → "Quando julgam aquela voz? Rabi Ḥiyya disse: Na hora em que o homem dorme e adormece, e sua alma sai dele, e ela testifica sobre o homem; e então julgam aquela voz. Isto é o que está escrito: 'daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca' (Miquéias 7:5). Qual a razão? Porque ela testifica sobre o homem. Rabi Yehudah disse: Tudo o que o homem faz a cada dia, sua alma testifica sobre o homem à noite."
360 → "Foi ensinado (tana): Disse Rabi El‘azar: No início da primeira hora da noite, quando o dia sopra, e o sol entra, os donos das chaves (marei de-mafteḥan) que são designados sobre o sol, entram nos doze portões que estão abertos de dia; depois que entra em todos, todos aqueles portões são fechados."
361 → "Um arauto (karoza) levanta-se, e começa a proclamar; levanta-se quem se levanta, e segura aquelas chaves. Depois que o arauto termina, todos aqueles guardas do mundo reúnem-se e sobem, não há quem abra abertura, tudo se aquieta. Então os julgamentos de baixo despertam, e vão e vagueiam pelo mundo, e a lua começa a iluminar."
362 → "E os donos do lamento (marei di-yevava) tocam e uivam; tocam segundas vezes. Então despertam o cântico, e cantam diante de seu Mestre; quantos donos de escudos (marei terisin) levantam-se em seus lugares, e despertam julgamentos no mundo; então os filhos dos homens dormem, e a alma sai, e testifica o testemunho, e é condenada no julgamento, e Qudsha Berich Hu faz bondade com o homem, e a alma retorna ao seu lugar."
363 → "À meia-noite, quando os pássaros despertam, o lado do Norte desperta no vento (ruaḥ), levanta-se em seu lugar o cetro que está no lado Sul, e golpeia aquele vento, e ele se aquieta e se adoça; então desperta Qudsha Berich Hu em Seus costumes (nimusoi), para deleitar-se com os justos no Ginta de-Eden."
364 → "Naquela hora, feliz a porção do homem que se levanta para deleitar-se na Torá, pois Qudsha Berich Hu, e todos os justos que estão no Ginta de-Eden, todos escutam a sua voz. Isto é o que está escrito: 'Ó tu que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos à tua voz; faze-me ouvi-la'."
365 → "E não somente isso, mas Qudsha Berich Hu estende sobre ele um fio de bondade (ḥuṭa de-ḥesed), para ser protegido no mundo, pois superiores e inferiores o guardam. Isto é o que está escrito: 'De dia o Senhor mandará a sua misericórdia, e de noite a sua canção estará comigo'."
366 → Disse Rabi Ḥizkiyah: "Todo aquele que se esforça nesta hora na Torá, certamente tem parte sempre no mundo vindouro." Disse Rabi Yosi: "Qual a razão de 'sempre'? Disse-lhe: Assim aprendi, que a toda meia-noite, quando Qudsha Berich Hu desperta no Ginta de-Eden, todas aquelas plantas do Jardim são irrigadas mais, daquele rio, que é chamado 'ribeiro das antiguidade' (naḥal qedumim), 'ribeiro dos deleites' (naḥal ‘adanim), cujas águas nunca cessam para sempre; por assim dizer, aquele que se levanta e se esforça na Torá, é como se aquele rio fosse derramado sobre sua cabeça, e o irrigasse, dentro daquelas plantas do Ginta de-Eden."
367 → "E não somente isso, mas visto que todos os justos, que estão no Ginta de-Eden, o escutam, estabelecem-lhe uma porção, naquela irrigação do rio; encontra-se que tem parte sempre, no mundo vindouro."
368 → Rabi Abba vinha de Tiberíades, para a casa do sogro de seu sogro, e Rabi Jacó seu filho estava com ele; encontraram-se em Kfar Tarsha. Quando quiseram deitar-se, disse Rabi Abba ao dono da casa: "Há aqui um galo?" Disse-lhe o dono da casa: "Por quê?" Disse-lhe: "Porque me levanto à meia-noite propriamente."
369 → Disse-lhe: "Não é necessário, pois tenho um sinal na casa: este peso (ṭaqla) diante da minha cama, eu o encho de água, e goteja gota a gota; à meia-noite propriamente, toda a água se derrama, e gira esta roda (qiṭfa), e faz barulho (nahim), e ouve-se a voz em toda a casa, e então é meia-noite propriamente. E eu tinha um ancião (sava), que se levantava a toda meia-noite, e se esforçava na Torá, e por isso fez isto."
370 → Disse Rabi Abba: "Bendito seja o Misericordioso que me enviou aqui." À meia-noite fez barulho, aquela roda do peso. Levantaram-se Rabi Abba e Rabi Jacó. Ouviram aquele homem, que estava sentado na parte baixa da casa, e dois filhos com ele, e dizia: "Está escrito 'À meia-noite me levantarei para te louvar pelos juízos da tua justiça'. O que viu Davi, que disse 'Meia-noite' (Ḥaẓot Lailah), e não 'À meia-noite' (Ba-Ḥaẓot Lailah)? Senão, certamente a Qudsha Berich Hu chamou assim."
371 → "E será que Qudsha Berich Hu é chamado assim? Sim, pois a Meia-Noite propriamente, Qudsha Berich Hu se encontra, e Sua comitiva; e então é a hora em que entra no Ginta de-Eden, para deleitar-se com os justos."
372 → Disse Rabi Abba a Rabi Jacó: "Certamente nos associaremos à Shekhinah, e nos uniremos juntos." Aproximaram-se e sentaram-se com ele. Disseram-lhe: "Dize uma palavra da tua boca, pois disseste bem. De onde tiraste isto?" Disse-lhes: "Esta palavra aprendi do meu avô."
373 → "E mais dizia: Que no início da primeira hora da noite, todos os julgamentos de baixo despertam, e vão e vagueiam pelo mundo. À meia-noite propriamente, Qudsha Berich Hu desperta no Ginta de-Eden, e os julgamentos de baixo não se encontram."
374 → "E todos os costumes (nimusin) de cima, à noite não se encontram, senão à meia-noite propriamente. De onde sabemos? De Abraão, pois está escrito 'E dividiu-se contra eles de noite' (Gênesis 14:15). No Egito: 'E aconteceu à meia-noite' (Êxodo 12:29). E em muitos lugares na Torá assim se encontra. E Davi sabia."
375 → "E de onde sabia? Senão, assim disse o ancião: que o seu reino dependia disto. E por isso levantava-se naquela hora, e dizia cânticos; e por isso chamava a Qudsha Berich Hu 'Meia-Noite propriamente me levantarei para te louvar...'. Pois todos os julgamentos dependem daqui, e os julgamentos do reino daqui se encontram; e naquela hora, Davi ligava-se nela, e levantava-se. E dizia o cântico." Veio Rabi Abba e beijou-o. Disse-lhe: "Certamente assim é; bendito seja o Misericordioso, que me enviou aqui."
376 → "Ta ḥazei: A noite é julgamento (dina) em todo lugar; e já estabelecemos a palavra, e assim é certamente, e eis que despertou diante de Rabi Shim‘on. Disse aquele jovem (yenuqa), filho daquele homem: 'Se é assim, por que está escrito Ḥaẓot Lailah (Meia-Noite)?' Disse-lhe: 'Eis que foi dito, à meia-noite, o Reino dos Céus desperta'. Disse: 'Eu ouvi uma palavra'. Disse-lhe Rabi Abba: 'Dize, meu filho bom, pois a palavra da tua boca será a voz da lâmpada'."
377 → "Disse: 'Eu ouvi, que a noite é o julgamento do reino (dina de-malchuta), e em todo lugar é julgamento; e isto que diz Ḥaẓot ('Metade'), é porque ela mama de duas cores, de Julgamento e de Misericórdia (Dina ve-Ḥesed); e certamente a primeira metade é julgamento, pois a outra metade, ilumina sua face no lado da Misericórdia. E por isso Ḥaẓot Lailah está escrito certamente'."
378 → Levantou-se Rabi Abba, e pôs suas mãos sobre a cabeça dele, e abençoou-o. Disse: "Certamente, eu pensava que a sabedoria não se encontrava senão naqueles justos que mereceram nela. Agora vejo que até crianças na geração de Rabi Shim‘on mereceram a sabedoria superior. Digno és tu, Rabi Shim‘on. Ai da geração da qual tu partires!" Sentaram-se até de manhã, e esforçaram-se na Torá.
379 → Abriu Rabi Abba e disse: "'E o teu povo, todos são justos...'. Esta palavra os companheiros já estabeleceram; qual a razão de estar escrito 'E o teu povo, todos são justos', e será que todos de Israel são justos? E eis que há muitos culpados (ḥayyavim) em Israel, muitos pecadores, e muitos ímpios, que transgridem os mandamentos da Torá?"
380 → "Senão, assim ensinou no segredo da nossa Mishná: Felizes são Israel, que fazem um sacrifício de vontade a Qudsha Berich Hu, que oferecem seus filhos aos oito dias para o sacrifício (qorbana); e quando são circuncidados, entram nesta parte boa de Qudsha Berich Hu, como está escrito 'e o justo é o fundamento do mundo'. Visto que entram nesta parte do Justo (Ẓaddiq), são chamados justos (ẓaddiqim), certamente 'todos são justos'."
381 → "'E por isso para sempre herdarão a terra'. Como está escrito: 'Abri-me as portas da justiça (ẓedeq), entrarei por elas' (Salmos 118:19). E está escrito: 'Esta é a porta do Senhor; os justos entrarão por ela'. Aqueles que foram circuncidados, e são chamados justos. 'Renovo do meu plantio' (neẓer maṭ‘ai). Renovo daquelas plantas que Qudsha Berich Hu plantou no Ginta de-Eden; esta Terra é uma delas, e por isso Israel tem uma parte boa, no mundo vindouro. E está escrito 'os justos herdarão a terra'. 'Para sempre herdarão a terra'. O que é 'para sempre'? Como estabelecemos na nossa Mishná, e eis que foi dita esta palavra entre os companheiros."
382 → "E foi ensinado: O que viu a Escritura, que não chamou Abraão até agora? Senão, assim estabelecemos: que até agora não foi circuncidado; e quando foi circuncidado, uniu-se a este He, e a Shekhinah repousou nele, e então foi chamado Abraão."
383 → "E isto é o que está escrito: 'Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados (be-hibare’am)'. E foi ensinado 'Com He os criou' (be-He bera’am). E foi ensinado 'Em Abraão' (be-Avraham). O que dizem? Senão que este é Ḥesed, e esta é a Shekhinah, e tudo desceu como um, e não é difícil a palavra, e isto e isto são (verdade)."
384 → Disse Rabi Jacó a Rabi Abba: "O He de hibare’am é pequeno, e o He de ha-la-Shem (Deuteronômio 32:6) é grande; qual a diferença entre este e aquele?" Disse-lhe: "Este é Shemitá (o sétimo ano/Mundo Inferior) e este é Yovel (Jubileu/Mundo Superior). E por isso, às vezes a Lua está em plenitude, e às vezes em defeito; e em sua face encontra-se e é conhecida; e tudo é bom e esta é a clareza da palavra."
385 → Disse Rabi Abba: "Felizes são Israel, que Qudsha Berich Hu os desejou, mais do que todos os outros povos, e deu-lhes este sinal da aliança (ot qayama); que todo aquele que tem este sinal, não desce ao Gehinnom, se ele o guarda, como convém, que não o introduz em domínio estranho, e não mente no Nome do Rei; pois todo aquele que mente nisto, é como quem mente no Nome de Qudsha Berich Hu. Como está escrito: 'Ao Senhor traíram, porque geraram filhos estranhos...' (Oséias 5:7)."
386 → Mais disse Rabi Abba: "No tempo em que o homem faz subir seu filho, para introduzi-lo nesta Aliança, Qudsha Berich Hu chama a Sua comitiva, e diz: 'Vede que criação fiz no mundo'. Nessa hora, Elias prepara-se e voa pelo mundo em quatro voos, e prepara-se lá."
387 → "E sobre isso aprendemos que o homem deve preparar um trono outro para a sua honra (de Elias), e dizer 'Este é o trono de Elias'; e se não, ele não repousa lá. E ele sobe, e testifica diante de Qudsha Berich Hu."
388 → "Ta ḥazei: No princípio está escrito 'Que fazes aqui, Elias?...'. E está escrito 'Tenho sido muito zeloso pelo Senhor... porque deixaram a tua aliança os filhos de Israel...' (1 Reis 19:10/14). Disse-lhe: 'Por tua vida! Em todo lugar que esta marca sagrada, marcarem-na os meus filhos em sua carne, tu te prepararás lá; e a boca que testificou que Israel abandonou, ela testificará que Israel cumpre esta aliança'. E eis que aprendemos: sobre o que foi punido Elias diante de Qudsha Berich Hu? Por ter falado calúnia (dilatoria) sobre seus filhos."
389 → Enquanto isso, vinha a luz do dia, e diziam palavras da Torá. Levantaram-se para ir. Disse-lhes aquele homem: "Com o que vos ocupastes nesta noite, completai." Disseram: "O que é?" Disse-lhes: "Que vejais amanhã a face do Dono da Aliança, pois a minha esposa, pediu este pedido de vós. E a circuncisão (gezar qayama) do meu filho que me nasceu, amanhã será a festa dele." Disse Rabi Abba: "Este é um pedido de Mitzvah, e para ver a face da Shekhinah ficaremos."
390 → Esperaram todo aquele dia. Naquela noite, reuniu aquele homem todos os seus amigos, e toda aquela noite esforçaram-se na Torá, e não houve quem dormisse. Disse-lhes aquele homem: "Peço de vós, cada um e um, que diga uma palavra nova de Torá."
391 → Abriu um e disse: "Quando os líderes lideram em Israel, quando o povo se oferece voluntariamente, bendizei ao Senhor (bi-froa‘ pera‘ot be-Yisra’el...)" (Juízes 5:2). "O que viram Débora e Baraque que abriram com este versículo? Senão, assim aprendemos: o mundo não se sustenta, senão sobre esta Aliança (Berit), como está escrito 'Se não fora a minha aliança dia e noite...'. Pois os céus e a terra sobre isto subsistem."
392 → "Por isso, todo o tempo em que Israel cumpre esta Aliança, as leis dos céus e da terra mantêm-se em sua existência; e todo o tempo em que, Deus nos livre, Israel anula esta Aliança, céus e terra não se mantêm, e as bênçãos não se encontram no mundo."
393 → "Ta ḥazei: Não dominaram os outros povos sobre Israel, senão quando anularam deles esta Aliança. E o que anularam deles? Que não desnudossem (a coroa, peri‘ah), e não se revelassem. E por isso está escrito 'E deixaram os filhos de Israel ao Senhor...'. 'E vendeu-os na mão de Sísera'. 'E deixaram ao Senhor' propriamente. Até que veio Débora, e ofereceu-se voluntariamente por todo Israel, nesta palavra; então foram subjugados os seus inimigos debaixo deles."
394 → "E isto é o que aprendemos, que disse Qudsha Berich Hu a Josué: 'E será que Israel é incircunciso (aṭimin), e não desnudosse e não se revelasse, e não cumprem a Minha Aliança, e tu queres introduzi-los na Terra, e subjugar seus inimigos? Torna a circuncidar os filhos de Israel segunda vez' (Josué 5:2). E até que desnudassem e se revelasse esta Aliança, não entraram na Terra, e não foram subjugados seus inimigos. Também aqui, visto que Israel se ofereceu voluntariamente, neste sinal, foram subjugados seus inimigos debaixo deles, e as bênçãos retornaram ao mundo. Isto é o que está escrito: 'Quando os líderes lideram (bi-froa‘ pera‘ot - quando se desnuda o desnudamento) em Israel, quando o povo se oferece voluntariamente, bendizei ao Senhor'."
395 → Levantou-se outro, abriu e disse: "E aconteceu no caminho, na estalagem, que o Senhor o encontrou, e quis matá-lo" (Êxodo 4:24). "A quem? A Moisés. Disse-lhe Qudsha Berich Hu: 'E tu vais tirar a Israel do Egito, e subjugar um rei grande e governante, e tu esqueceste de ti a Aliança, que teu filho não foi circuncidado?'. Imediatamente 'e quis matá-lo'."
396 → "Foi ensinado: Desceu Gabriel em chama de fogo, para queimá-lo; e foi insinuada uma serpente queimando para engoli-lo, dentro dela. Por que serpente? Disse-lhe Qudsha Berich Hu: 'Tu vais matar a serpente grande e forte, e teu filho não foi circuncidado?'. Imediatamente foi insinuada uma serpente para matá-lo."
397 → "Até que viu Zípora, e circuncidou seu filho, e foi salvo. Isto é o que está escrito 'E tomou Zípora uma pedra (ẓor)'. O que é ẓor? Senão remédio (asvata). E que remédio? O que está escrito 'e cortou o prepúcio de seu filho'; pois brilhou nela o Espírito Santo."
398 → Levantou-se outro e disse: "E disse José a seus irmãos: chegai-vos a mim, peço-vos. E chegaram-se..." (Gênesis 45:4). "E por que os chamou, se estavam próximos dele? Senão, na hora em que lhes disse 'Eu sou José vosso irmão', espantaram-se, pois viram-no em reino superior. Disse José: 'Este reino, por causa disto o ganhei: chegai-vos a mim, peço-vos'. 'E chegaram-se': mostrou-lhes esta Aliança da circuncisão. Disse: 'Isto causou-me este reino, porque a guardei'."
399 → "Daqui aprendemos: quem guarda este sinal da Aliança, o reino é guardado para ele. De onde sabemos? De Boaz, pois está escrito 'Vive o Senhor, deita-te até pela manhã' (Rute 3:13). Que o seu instinto o acusava, até que jurou juramento, e guardou esta Aliança; por isso mereceu que saíssem dele reis governantes, sobre todos os outros reis, e o Rei Messias, que é chamado pelo Nome de Qudsha Berich Hu."
400 → Abriu outro e disse: "Está escrito 'Ainda que um exército me cercasse...' (Salmos 27:3). Assim foi ensinado: 'Nisto (be-zot) eu confio'. O que é 'nisto'? Este é o sinal da Aliança, que está sempre com o homem, e é insinuado em cima; e por isso foi dito 'nisto', como está escrito 'Este (zot) é o sinal da Aliança'. 'Esta (zot) é a minha aliança'. E tudo está num grau único. E foi ensinado: Zeh (Este - masculino) e Zot (Esta - feminino) num grau único estão, e não se separam."
401 → "E se disseres: Se é assim, eis que os outros homens do mundo também (têm a circuncisão), por que Davi somente, e não outro? Senão, porque se apegou nele, e foi insinuada nele, e é a coroa do Reino."
402 → "Ta ḥazei: Porque Davi não guardou este Zot como convém, o reino foi retirado dele, todo aquele tempo. E assim aprendemos: Este Zot é insinuado no Reino de Cima (Malchut de-le‘eilla), e é insinuado em Jerusalém, a Cidade Santa."
403 → "Naquela hora em que Davi transgrediu nela, saiu uma voz e disse: 'Davi, naquilo com que te ligaste, serás desatado. Vai, és expulso de Jerusalém, e o reino será retirado de ti'. De onde sabemos? Pois está escrito 'Eis que suscitarei sobre ti o mal da tua casa' (2 Samuel 12:11). 'Da tua casa' especificamente (referindo-se à esposa/reino). E assim foi: naquilo em que transgrediu, foi punido. E se o Rei Davi assim, os outros habitantes do mundo quanto mais."
404 → Abriu outro e disse: "Se o Senhor não fora em meu auxílio, já a minha alma habitaria no silêncio (dumah)" (Salmos 94:17). "Foi ensinado: Em que mérito Israel não desce ao Gehinnom, como os outros povos idólatras, e não são entregues na mão de Dumah? Neste sinal."
405 → "Pois assim foi ensinado: Na hora em que o homem sai do mundo, quantos bandos de demônios (ḥavilei ṭehirin) são designados sobre ele. Levantam o olho e veem este sinal, que é a Aliança Sagrada; separam-se dele. E não é entregue na mão de Dumah para descer ao Gehinnom, pois todo aquele que é entregue em sua mão, desce ao Gehinnom certamente."
406 → "E deste sinal, temem superiores e inferiores, e julgamentos maus não dominam no homem, se ele tiver mérito de guardá-lo, este sinal; porque ele se uniu ao Nome de Qudsha Berich Hu."
407 → "Visto que o Rei Davi não guardou o sinal da Aliança como convém, o reino foi retirado dele, e foi expulso de Jerusalém. Imediatamente temeu, pois pensou que o fariam descer imediatamente, e o entregariam na mão de Dumah, e morreria naquele mundo; até que foi anunciado a ele, pois está escrito 'Também o Senhor traspassou o teu pecado; não morrerás'. Nessa hora abriu e disse: 'Se o Senhor não fora em meu auxílio, já a minha alma habitaria no silêncio (dumah)'."
408 → Abriu outro e disse: "O que é isto que disse Davi 'E faça-me ver a ele e a sua habitação' (2 Samuel 15:25)? Quem pode ver a Qudsha Berich Hu? Senão, assim aprendemos: Naquela hora em que foi decretada sobre ele aquela punição, e Davi sabia que por não ter guardado este sinal como convém, foi punido nisto — pois tudo está unido como um, e tudo é insinuado neste sinal, e não é chamado justo (ẓaddiq) aquele que não o guarda como convém — ele pediu o seu pedido, e disse 'E faça-me ver a ele (oto) e a sua habitação (navehu)'."
409 → "O que é 'a ele' (oto)? Este é o sinal da Aliança Sagrada, pois temia que fosse perdido dele. Qual a razão? Porque estes dois, o Reino e Jerusalém, nisto estão unidos; e por isso fez depender o seu pedido 'a ele e a sua habitação', que retornasse o Reino deste sinal ao seu lugar. E tudo é uma única coisa."
410 → Abriu outro e disse: "E da minha carne (u-mibesari) verei a Deus" (Jó 19:26). "O que é 'da minha carne'? 'De mim mesmo' deveria dizer. Senão, 'da minha carne' propriamente. E o que é ela? Como está escrito 'E a carne santa passará de sobre ti' (Jeremias 11:15). E está escrito 'E estará a minha aliança na vossa carne'. Pois foi ensinado: em todo tempo em que o homem é marcado, com esta marca sagrada, deste sinal, dele vê a Qudsha Berich Hu; dele propriamente; e a alma santa une-se nele."
411 → "E se não tiver mérito, que não guardou este sinal, o que está escrito? 'Pelo sopro de Deus perecem' (Jó 4:9). Pois a marca de Qudsha Berich Hu não foi guardada. E se tiver mérito e o guardar, a Shekhinah não se separa dele."
412 → "Quando se mantém nele? Quando se casa, e este sinal entra em seu lugar; associam-se juntos e são chamados um Nome; então a bondade superior (ḥesed ‘ila’ah) repousa sobre eles. Em que lugar repousa? No lado do macho. E quem é a bondade? Ḥesed El, que vem e sai da Sabedoria Superior, e é coroada no macho; e por isso a fêmea é adoçada."
413 → "Mais aprendemos: Eloah: assim é, Aleph-Lamed brilho da sabedoria. Vav macho. He fêmea. Associaram-se juntos, Eloah é chamado. E a alma santa deste lugar se une, e tudo depende deste sinal."
414 → "E por isso está escrito: 'E da minha carne verei a Deus'. Esta é a perfeição de tudo, 'da minha carne' propriamente, deste sinal propriamente. E por isso felizes são Israel santos, que estão unidos em Qudsha Berich Hu; felizes são eles neste mundo, e no mundo vindouro; sobre eles está escrito 'E vós que vos apegastes ao Senhor...' e por isso 'estais vivos todos vós hoje'."
415 → Disse Rabi Abba: "E como com tudo isso vós sois sábios, e vós estais sentados aqui?" Disseram-lhe: "Se o pássaro for arrancado do seu lugar, não sabem para onde voam; isto é o que está escrito 'Qual a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que vagueia do seu lugar' (Provérbios 27:8)."
416 → "E este lugar nos dá mérito na Torá, e este é o nosso costume. A cada noite, metade nós dormimos, e metade nos ocupamos com a Torá. E quando nos levantamos de manhã, os cheiros do campo, e os rios de água, iluminam-nos a Torá, e ela se assenta em nosso coração."
417 → "E este lugar já o julgaram em cima uma vez, e quantos oficiais de escudos (sarchei terisin), foram removidos naquele julgamento, pela punição da Torá; e então o nosso esforço dia e noite é na Torá, e este lugar nos ajuda; e quem se separa daqui é como quem se separa da vida do mundo."
418 → Levantou as mãos Rabi Abba e abençoou-os. Sentaram-se até que o dia clareou. Depois que o dia clareou, disseram àquelas crianças que estavam diante deles: "Saí e vede se o dia clareou, e cada um diga uma palavra nova de Torá, a este grande homem."
419 → Saíram e viram que o dia clareou. Disse um deles: "Está preparado este dia, fogo de cima". Disse outro: "E nesta casa". Disse outro: "Um ancião aqui, que está preparado este dia para ser queimado neste fogo". Disse Rabi Abba: "O Misericordioso nos salve."
420 → Admirou-se, e não pôde falar; disse: "O nó do decreto (qiṭra de-hurmana), na terra foi pego". E assim foi, que naquele dia, os companheiros viram a face da Shekhinah, e foram circundados por fogo, e a face de Rabi Abba inflamou-se como fogo, pela alegria da Torá.
421 → Foi ensinado: Todo aquele dia não saíram todos da casa, e a casa fumegava com fumaça, e havia novidades de palavras dentro dela, como se tivessem recebido naquele dia a Torá do Monte Sinai. Depois que partiram, não sabiam se era dia ou se era noite. Disse Rabi Abba: "Enquanto estamos de pé, diga cada um de nós uma palavra nova de sabedoria, para ligar a bondade ao dono da casa, dono da festa."
422 → Abriu um e disse: "Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti; habitará em teus átrios (ḥaẓerecha)..." (Salmos 65:4). "Primeiro 'teus átrios', depois 'tua casa', e depois 'teu templo'. Este mais interno que aquele, e este mais alto que aquele. 'Habitará em teus átrios' primeiro, como diz 'E será que aquele que for deixado em Sião, e o que ficar em Jerusalém, santo será chamado' (Isaías 4:3)."
423 → "'Fartar-nos-emos da bondade da tua casa' depois; como diz 'Com a sabedoria se edifica a casa' (Provérbios 24:3). 'A Sabedoria edifica a casa' não está escrito, pois se estivesse escrito assim, significaria que a Sabedoria é chamada Casa; mas está escrito 'Com a sabedoria se edifica a casa', isto é o que está escrito: 'E saía um rio do Éden para regar o jardim...'."
424 → "'Santo é o teu templo' (Qedosh heichalecha), depois; esta é a perfeição de tudo, pois assim aprendemos: o que é Heichal (Templo/Palácio)? Como dizer Hei-Kol ('Tudo é He'), este e este, e tudo se completou como um."
425 → "O início do versículo, o que prova? Pois está escrito 'Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti; habitará em teus átrios'. Este que oferece o seu filho em sacrifício diante de Qudsha Berich Hu, a vontade de Qudsha Berich Hu está naquele sacrifício, e deseja-o, e aproxima-o, e põe sua morada em duas salas (idrin), e une-se a esta e àquela, pois estas duas se ligam como uma. Como está escrito 'Habitará em teus átrios'. 'Teus átrios' certamente são dois."
426 → "Por isso, os piedosos antigos, anciãos daqui, quando oferecem seus filhos para este sacrifício, abrem e dizem: 'Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti; habitará em teus átrios'. Aqueles que estão de pé sobre eles dizem: 'Fartar-nos-emos da bondade da tua casa, do teu santo templo'. Depois abençoa: 'Que nos santificou... para introduzi-lo na aliança de Abraão nosso pai'. E aqueles que estão de pé sobre eles dizem: 'Assim como o introduziste na aliança etc.'."
427 → "E aprendemos: Primeiro deve o homem pedir misericórdia sobre si, e depois sobre o outro; pois está escrito 'E fará expiação por si' primeiro, e depois 'e por toda a congregação de Israel' (Levítico 16:17). E nós tomamos este caminho, e assim é belo e conveniente diante de nós."
428 → Disse Rabi Abba: "Certamente assim é, e bela é a palavra; e quem não diz assim, tira a si mesmo das dez copas (núpcias/dosséis - ḥupot) que Qudsha Berich Hu está destinado a fazer para os justos, no mundo vindouro, e todas se ligam nisto. E por isso, dez palavras de fé há neste versículo 'Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes...', e de cada palavra e palavra uma ḥupah é feita."
429 → "Feliz a vossa porção no mundo este, e no mundo vindouro, pois a Torá está ligada em vossos corações, como se estivésseis pessoalmente no Monte Sinai, na hora em que a Torá foi dada a Israel."
430 → Abriu outro e disse: "Um altar de terra me farás, e sacrificarás sobre ele os teus holocaustos e as tuas ofertas pacíficas..." (Êxodo 20:24). "Foi ensinado: Todo aquele que oferece o seu filho para este sacrifício, é como se oferecesse todos os sacrifícios do mundo, diante de Qudsha Berich Hu, e como se construísse um altar perfeito diante Dele."
431 → "Por isso, deve arranjar o altar, num vaso cheio de terra, para circuncidar sobre ele esta Aliança Sagrada, e é considerado diante de Qudsha Berich Hu, como se sacrificasse sobre ele holocaustos e sacrifícios, ovelhas e bois."
432 → "E agrada-Lhe mais do que todos, pois está escrito 'e sacrificarás sobre ele os teus holocaustos e as tuas ofertas pacíficas...'. 'Em todo lugar em que Eu fizer lembrar o meu nome' (azkir et shmi). O que é 'Eu fizer lembrar o meu nome'? Esta é a circuncisão (milah), pois nela está escrito 'O segredo do Senhor é para os que o temem; e a sua aliança para lhes fazer saber' (Salmos 25:14)."
433 → "'Este altar de terra' certamente como disse. Depois dele o que está escrito? 'E se me fizeres um altar de pedras'. Alusão ao prosélito (giyora) quando se converte, que é de povo de dura cerviz, e duro de coração; este é chamado 'altar de pedras'."
434 → "'Não as construirás de pedras lavradas' (gazit). O que é? Que é necessário introduzi-lo no serviço de Qudsha Berich Hu, e não o circuncidarás, até que esqueça o culto estranho que servia até aqui, e se retire dele aquela dureza do coração."
435 → "E se for circuncidado, e não se retirar dele aquela dureza do coração, para entrar no serviço sagrado de Qudsha Berich Hu, eis que ele é como esta pedra esculpida (pesila), que cortam deste lado, e deste lado, e a pedra resta como antes. Por isso 'Não as construirás de pedras lavradas'. Pois se restar em sua dureza, 'se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás'; quer dizer, aquela circuncisão que foi circuncidada não lhe aproveita."
436 → "Por isso, feliz a porção daquele que oferece este sacrifício com alegria e vontade diante de Qudsha Berich Hu, e quer alegrar-se nesta porção, todo o dia; pois está escrito 'E alegrem-se todos os que confiam em ti; exultem eternamente; e em ti saltem de prazer os que amam o teu nome' (Salmos 5:11)."
437 → Abriu outro e disse: "Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor... Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito" (Gênesis 17:1). "Este versículo deve ser examinado, e é difícil de várias maneiras. E será que até agora Qudsha Berich Hu não se revelou a Abraão? Senão agora, quando chegou a estes dias, 'apareceu o Senhor a Abrão', e não antes? Mas está escrito 'E disse o Senhor a Abrão'. 'E o Senhor disse a Abrão'. 'E disse a Abrão: Saibas, saberás...'. E agora conta-lhe dias, e quando os conta, está escrito 'E apareceu o Senhor a Abrão', implica que até agora não Se revelou sobre ele. E mais, que está escrito 'noventa ano (shanah) e nove anos (shanim)': no início 'ano' (singular), e no fim 'anos' (plural)."
438 → "Senão, assim foi ensinado: Todos aqueles dias não está escrito 'E apareceu' (Vayera). Qual a razão? Senão que, enquanto ele estava fechado (aṭim) e bloqueado, Qudsha Berich Hu não Se revelou sobre ele como convém. Agora revelou-Se sobre ele, pois está escrito 'E apareceu'. Qual a razão? Porque queria revelar nele esta marca da Coroa Sagrada."
439 → "E ainda, porque Qudsha Berich Hu queria tirar dele semente santa, e santa não seria, enquanto ele fosse carne fechada; mas disse: 'Agora que ele é filho de noventa e nove anos, e o tempo está próximo de que saia dele semente santa, que seja ele santo primeiro, e depois sairá dele semente santa'. Por isso contou seus dias nisto, e não em todos aqueles tempos anteriores."
440 → "Mais: 'noventa ano' (shanah), que todos os seus dias anteriores não foram 'anos', mas como 'um ano', pois seus dias não eram dias; agora que chegou a isto, são 'anos' (shanim), e não 'ano'."
441 → "'E disse-lhe: Eu sou Deus Todo-Poderoso (El Shaddai)'. O que significa? Que até agora não disse 'Eu sou El Shaddai'? Senão, assim foi ensinado: Qudsha Berich Hu fez coroas inferiores não santas em baixo, e todos aqueles que não foram circuncidados tornam-se impuros nelas."
442 → "E são marcados nelas; e que marca há nelas que aparece nelas? Shin Dalet (de SheDim - demônios? ou apenas as letras Shin Dalet sem o Yud), e não mais; e por isso tornam-se impuros nelas, e aderem nelas. Depois que são circuncidados, saem destas, e entram nas asas da Shekhinah, e revela-se neles o Yud, marca sagrada, sinal da Aliança perfeito; e é marcado neles Sha-Da-Y (com Yud), e completa-se em existência perfeita; e sobre isso está escrito, nisto, 'Eu sou El Shaddai'."
443 → "'Anda em minha presença e sê perfeito (tamim)'. Perfeito: pois agora tu és defeituoso na marca de Shin e Dalet (sem Yud); circuncida-te, e sê perfeito, na marca de Yud. E aquele que está nesta marca, convém ser abençoado com este Nome, pois está escrito 'E El Shaddai te abençoe'."
444 → "O que é El Shaddai? Aquele de quem saem as bênçãos, Ele que domina sobre todas as coroas inferiores, e tudo, do temor Dele, teme e treme; por isso, quem é circuncidado, todos aqueles que não são santos afastam-se dele, e não dominam nele. E não somente isso, mas não desce ao Gehinnom, pois está escrito 'E o teu povo, todos são justos...'."
445 → Disse Rabi Abba: "Felizes sois vós neste mundo e no mundo vindouro; feliz é a minha porção que vim ouvir estas palavras de vossas bocas; todos vós sois santos, todos vós sois filhos do Deus Santo. Sobre vós está escrito: 'Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará pelo nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a sua mão ao Senhor, e por sobrenome tomará o nome de Israel' (Isaías 44:5). Cada um de vós está apegado e ligado ao Rei Santo Superior, e vós sois os grandes oficiais de escudos daquela terra, que é chamada Terra da Vida (Ereẓ ha-Ḥayim), cujos grandes comem o maná do orvalho santo."
446 → Abriu outro e disse: "Bem-aventurada tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres (ben ḥorin), e cujos príncipes comem a tempo..." (Eclesiastes 10:17). "E está escrito: 'Ai de ti, ó terra, cujo rei é menino (na‘ar), e cujos príncipes comem de manhã' (Eclesiastes 10:16). Estes versículos são difíceis um com o outro. E não são difíceis: este que está escrito 'Bem-aventurada tu, ó terra', esta é a Terra de Cima, que domina sobre todas aquelas Vidas de Cima. E por isso é chamada Terra da Vida. E sobre ela está escrito 'Terra de que o Senhor teu Deus tem cuidado; sempre...' (Deuteronômio 11:12). E está escrito 'Terra em que não comerás pão com escassez, não te faltará nela coisa alguma'. 'Não te faltará nela coisa alguma' especificamente. E tudo isso por quê? Porque está escrito 'cujo rei é filho de nobres' (ben ḥorin): este é Qudsha Berich Hu. Como diz 'meu filho, meu primogênito, Israel' (Êxodo 4:22)."
447 → "Ben ḥorin ('Filho de nobres/livres'), o que é ben ḥorin? Como diz 'o jubileu, santo será para vós' (Levítico 25:12). E está escrito 'e apregoareis liberdade (deror) na terra' (Levítico 25:10). Pois toda liberdade (ḥiru) vem do Jubileu (Yovela), e por isso ben ḥorin. E se disseres ben ḥorin, e não está escrito ben ḥerut ('filho da liberdade')? Assim é certamente, ben ḥerut deveria dizer."
448 → "Senão, em nossa Mishná Oculta (Matnita Setimah) aprendemos: quando o Yod se une no He, então está escrito 'E saía um rio do Éden para regar o jardim'. E não digas 'quando se une', mas sim 'une-se' certamente. E por isso ben ḥorin ('filho de Ḥor'/Buraco - alusão ao He iluminado pelo Yod?) está escrito; e por isso 'Bem-aventurada tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres (ben ḥorin), e cujos príncipes comem a tempo', em alegria, em perfeição, em vontade (re‘uta)."
449 → "'Ai de ti, ó terra, cujo rei é menino (na‘ar)': esta é a terra de baixo. Pois foi ensinado: todas as outras terras dos outros povos idólatras foram dadas a grandes oficiais de escudos (ravrevin terisin) que são designados sobre elas; e acima de todos eles está aquele de quem está escrito 'Fui moço (na‘ar) e agora sou velho' (Salmos 37:25). E ensinaram que este versículo foi dito pelo Príncipe do Mundo (Saro shel ‘Olam - Metatron). E por isso está escrito 'Ai de ti, ó terra, cujo rei é menino (na‘ar)'. Ai do mundo que mama deste lado! E quando Israel está no exílio, mamam como quem mama de um domínio estranho."
450 → "'E cujos príncipes comem de manhã'. E não em todo o dia. 'De manhã', e não em outro tempo do dia. Pois foi ensinado: na hora em que o sol brilha, e vêm e prostram-se ao sol, a ira (rugza) paira no mundo; na hora da tarde (minḥah), a ira paira no mundo. Quem causa isto? Porque 'o teu rei é menino' (na‘ar), aquele que é chamado Menino."
451 → "Mas vós, verdadeiros justos (zaka’ei qeshoṭ), santos superiores, filhos do Rei Santo, não mamais deste lado, mas daquele lugar santo de cima; sobre vós está escrito: 'E vós que vos apegastes ao Senhor vosso Deus estais vivos todos vós hoje'."
452 → Abriu Rabi Abba e disse: "Cantarei agora ao meu amado (li-ididi), o cântico do meu querido (dodi) a respeito da sua vinha..." (Isaías 5:1). "E cercou-a, e limpou-a das pedras...". Estes versículos devem ser observados. Por que está escrito "Cântico" (shirah)? "Repreensão" (tochechah) deveria ser. "Ao meu amado" (li-ididi); "ao meu querido" (le-dodi) deveria ser. Como está escrito "o cântico do meu querido (dodi)". "O meu amado (ididi) tinha uma vinha num outeiro fértil (qeren ben shemen)" (Isaías 5:1). Observei em toda a Torá, e não encontrei lugar que seja chamado Qeren Ben Shemen.
453 → "Senão, estes versículos os companheiros já estabeleceram em várias formas, e todas são belas e assim é. Mas 'Cantarei agora ao meu amado (li-ididi)': este é Isaque, que foi amado (yadid), e foi chamado Yadid antes de sair para o mundo."
454 → "Por que Yadid? Pois aprendemos que Qudsha Berich Hu tinha grande amor por ele, que não foi feito (nascido) até que Abraão, seu pai, fosse circuncidado e fosse chamado 'perfeito' (shalim), e lhe fosse acrescentado o He para perfeição. E também a Sara este He foi dado."
455 → "Aqui deve-se observar: o He para Sara é bom (pois é fêmea), mas para Abraão, por que He e não Yod? Yod deveria ser, pois ele era macho. Senão que é um segredo superior, oculto nas cores: Abraão subiu para cima, e tomou o segredo do He superior, que é o mundo do macho (‘alma de-dechura); He superior e He inferior: este depende no macho e este na fêmea, certamente."
456 → "Pois está escrito: 'Assim (Koh) será a tua semente' (Gênesis 15:5). E foi ensinado 'tua semente', tua semente propriamente (referindo-se aos prosélitos), que começaria a entrar nesta Aliança (Qayam); e quem começa a entrar, nesta Aliança entra. E por isso o prosélito que é circuncidado é chamado 'prosélito de justiça' (ger ẓedeq), porque não veio da semente santa que foi circuncidada (de nascença), e sobre isso quem entra nisto, seu nome é como este (Koh)."
457 → "Abraão, por isso está escrito nele 'Assim (Koh) será a tua semente', tua semente propriamente (Isaque), e foi-lhe entregue o He. Uniram-se os dois He's (de Abraão e Sara) como um, e geraram em cima; e o que saiu deles é o Yod; por isso, o Yod é a letra inicial de Isaque (Yizḥaq), macho. Daqui começa o macho a estender-se; e por isso está escrito 'porque em Isaque será chamada a tua semente' (Gênesis 21:12). 'Em Isaque', e não em ti. Isaque gerou em cima, como está escrito 'Darás a verdade a Jacó' (Miquéias 7:20). Jacó completou tudo."
458 → "E se disseres: E Abraão só se apegou nisto (no He), e não mais? E eis que está escrito 'Misericórdia (Ḥesed) a Abraão'? Senão, a sua porção é assim, porque faz bondade (ḥesed) com os habitantes do mundo; mas para gerar, aqui se apegou, e daqui começa. E por isso Abraão não foi circuncidado senão aos noventa e nove anos. E o segredo da palavra já é conhecido, e o estabelecemos, na nossa Mishná."
459 → "E por isso Isaque, julgamento duro (dina qashya), saiu para segurar a sua parte e para gerar, e é chamado Ḥesed (por herança de Abraão?). E por isso Jacó completou tudo: deste lado, e deste lado. Do lado em que Abraão e Isaque se apegaram às suas partes em cima, é a perfeição. Do lado em que lhes foi dado gerar de baixo para cima, é a perfeição. E por isso está escrito 'Israel, em quem me gloriarei' (Isaías 49:3). Nele se uniram as cores de cima e de baixo."
460 → "E por isso está escrito aqui 'Cântico' (Shirah), pois está escrito 'Cantarei agora ao meu amado'. 'Cântico' certamente, pois é chamado para gerar, macho; pois é chamado Yadid ('Amado'), antes que saísse para o mundo."
461 → "E há quem diga: 'Cantarei agora ao meu amado (li-ididi)', este é Abraão, como diz 'Que tem o meu amado (lididi) na minha casa?' (Jeremias 11:15). E Abraão herdou a herança desta parte; mas o que eu disse, que este é Isaque, assim é."
462 → "'O cântico do meu querido (dodi) a respeito da sua vinha'. Este é Qudsha Berich Hu, que é chamado Dodi ('Meu Querido'). Como está escrito 'O meu amado (dodi) é cândido e rubicundo' (Cântico dos Cânticos 5:10). Yedidi (Isaque/Abraão) está unido em Dodi (Deus), macho. E Dele foi plantada a vinha, como está escrito 'O meu amado (li-ididi) tinha uma vinha'."
463 → "'Num outeiro fértil (b-qeren ben shemen)'. O que é 'num outeiro fértil'? Senão, em que saiu esta vinha, e em que foi plantada? Voltou e disse 'em Qeren' (Chifre/Raio/Poder). O que é Qeren? Como está escrito 'no chifre (be-qeren) do jubileu' (Josué 6:5). No chifre do Jubileu começa. E este Qeren uniu-se naquele macho, que é chamado 'filho do óleo' (ben shemen)."
464 → "O que é 'filho do óleo' (ben shemen)? Como diz 'ben ḥorin' (filho de nobres/livres). E ambos são uma única palavra: óleo (shemen) de onde flui a unção (meshḥu) e a grandeza (rebu), para acender as lâmpadas; e por isso 'filho do óleo'. E este óleo e grandeza fluem e saem e acendem as lâmpadas, até que o toma, e o recolhe, este Qeren; e este é chamado Qeren ha-Yovel ('Chifre do Jubileu'). Por isso, não há unção do reino (meshiḥuta de-malchuta) senão com o chifre (qeren); e por isso prolongou-se o reino de Davi, que foi ungido com o chifre, e uniu-se a ele."
465 → "'E cercou-a' (vaye‘azqehu), como este anel (‘izqa) que circunda todos os lados. 'E limpou-a das pedras' (vayesaqlehu), que retirou dela e de sua parte todos aqueles grandes, todos aqueles oficiais de escudos, todas aquelas coroas inferiores; e Ele tomou para Si esta vinha como Sua parte, como está escrito 'Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a corda da sua herança' (Deuteronômio 32:9)."
466 → "'E plantou-a de vide excelente (soreq)', como diz 'Eu te plantei como vide excelente (soreq), uma semente de verdade (zera‘ emet)' (Jeremias 2:21). Kulah ('toda ela' / 'como noiva') está escrito com He. Daqui começou Abraão a gerar em cima, e disto saiu a semente da verdade. 'Semente de verdade' (kalah zera‘ emet), certamente; isto é o que está escrito 'Assim (Koh) será a tua semente', e tudo é uma única palavra. Feliz a porção de Israel, que herdaram esta herança santa."
467 → "O final do versículo: 'E edificou uma torre no meio dela'. O que é 'torre'? Como diz: 'Torre forte é o nome do Senhor; para ela correrá o justo, e estará em alto retiro' (Provérbios 18:10). 'Para ela correrá o justo', certamente."
468 → "'E também o lagar esquadrinhou nela'. Esta é a Porta da Justiça (Tar‘a de-Ẓedeq - Circuncisão), como diz 'Abri-me as portas da justiça' (Salmos 118:19). O que implica? Que todo filho de Israel que é circuncidado, entra em ambas (Torre e Lagar) e merece a ambas."
469 → "E aquele que oferece o seu filho para este sacrifício, introduz-o no Nome Santo; e sobre este sinal (ot), sustentam-se os céus e a terra. Pois está escrito 'Se não fora a minha aliança dia e noite, os estatutos dos céus e da terra eu não poria'. E este dono da festa (marie de-hilula), mereceu tudo, ver a Qudsha Berich Hu face a face neste dia."
470 → "Feliz a nossa porção, que merecemos este dia; e feliz a tua porção conosco. E sobre este filho que te nasceu, lemos sobre ele: 'Todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória: eu os formei, sim, eu os fiz' (Isaías 43:7). E está escrito 'E todos os teus filhos serão discípulos do Senhor...' (Isaías 54:13)." Acompanharam Rabi Abba por três milhas.
471 → Disseram-lhe: "Este dono da festa, teu anfitrião, mereceu tudo isto porque cumpriu o mandamento da Mitzvah." Disse: "O que é?" Disse aquele homem: "A minha esposa era mulher de meu irmão, e ele morreu sem filhos, e eu casei com ela (Levirato); e este é o primeiro filho que tive dela, e chamei-o pelo nome de meu irmão que faleceu." Disse-lhe: "Daqui em diante chama-o Idi, e este é Idi bar Yaakov." Abençoou-os Rabi Abba e seguiu seu caminho.
472 → Quando chegou, contou as palavras diante de Rabi El‘azar, e temia dizer a Rabi Shim‘on. Um dia estava diante de Rabi Shim‘on, e disse Rabi Shim‘on: "O que está escrito 'E caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo: Quanto a mim, eis a minha aliança contigo...'? Implica que antes de ser circuncidado, caía sobre o seu rosto e Ele falava com ele; depois que foi circuncidado, mantinha-se em pé e não temia. 'Quanto a mim, eis a minha aliança contigo', pois achou a si mesmo circuncidado."
473 → Disse-lhe Rabi Abba: "Se for agradável diante do mestre que eu diga diante dele, daquelas palavras elevadas que ouvi sobre isto." Disse-lhe: "Dize." Disse-lhe: "Temo que sejam punidos por minha causa (por revelar segredos)." Disse-lhe: "Deus nos livre (ḥas ve-shalom), 'Não temerá maus rumores; o seu coração está firme, confiando no Senhor' (Salmos 112:7)." Contou-lhe o fato, e expôs diante dele todas aquelas palavras.
474 → Disse-lhe: "E todas estas palavras elevadas estavam ocultas contigo, e não as disseste? Eu decreto sobre ti que por todos estes trinta dias estudes e esqueças. E não está escrito 'Não detenhas o bem dos seus donos, quando estiver no poder da tua mão fazê-lo' (Provérbios 3:27)? E assim foi. Disse: 'Eu decreto, que na Torá (por causa disto?), isto será revelado na Babilônia entre os companheiros'."
475 → Sentiu-se mal Rabi Abba. Um dia viu-o Rabi Shim‘on, disse-lhe: "A preocupação (ṭupsera) do teu coração está na tua face." Disse-lhe: "Não é por mim, mas por eles." Disse-lhe: "Deus nos livre que tenham sido punidos; mas porque as palavras foram reveladas entre eles tanto assim, serão reveladas entre os companheiros, aprenderão aqueles caminhos, e as palavras ficarão cobertas entre eles. Pois as palavras não são reveladas senão entre nós, pois Qudsha Berich Hu concordou conosco, e por nossa mão as palavras são reveladas."
476 → Disse Rabi Yosi: "Está escrito 'Então romperá a tua luz como a alva...' (Isaías 58:8). Qudsha Berich Hu está destinado a proclamar sobre Seus filhos, e dirá: 'Então romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará, e a tua justiça irá adiante de ti, e a glória do Senhor será a tua retaguarda'."
→ Texto base hebraico: Sulam, Edição de Jerusalém (1945).
→ Fonte: Biblioteca Nacional de Israel www.nli.org.il
Chapter 1
לך לך מארצך וגו'. ר' אבא פתח ואמר, שמעו אלי אבירי לב הרחוקים מצדקה. שמעו אלי אבירי לב: כמה תקיפין לבייהו דחייביא, דחמאן שבילי ואורחי דאורייתא, ולא מסתכלן בהו, ולבייהו תקיפין, דלא מהדרין בתיובתא לגבי מריהון, ואקרון אבירי לב. הרחוקים מצדקה: דמתרחקי מאורייתא.
רבי חזקיה אמר, דמתרחקי מקב"ה, ואינון רחיקין מניה, ובגין כך, אקרון אבירי לב. הרחוקים מצדקה. דלא בעאן לקרבא לגבי קב"ה. בגין כך, אינון רחוקים מצדקה. כיון דאינון רחוקים מצדקה, רחוקים אינון משלום. דלית לון שלום. דכתיב אין שלום אמר ה' לרשעים. מ"ט בגין דאינון רחוקים מצדקה.
ת"ח, אברהם בעי לקרבא לקב"ה, ואתקרב. הה"ד אהבת צדק ותשנא רשע. בגין דאהב צדק, ושנא רשע, אתקרב לצדקה, ועל דא כתיב, אברהם אוהבי. מ"ט אוהבי, בגין דכתיב, אהבת צדק. רחימותא דקב"ה, דרחים ליה אברהם, מכל בני דריה, דהוו אבירי לב, ואינון רחוקים מצדקה, כמה דאתמר.
Chapter 2
ר' יוסי פתח, מה ידידות משכנותיך ה' צבאות. כמה אית לון לבני נשא, לאסתכלא בפולחנא דקב"ה. דהא כל בני נשא, לא ידעי ולא מסתכלי על מה קאים עלמא. ואינון על מה קיימין. דכד ברא קב"ה עלמא, עבד שמיא, מאש וממים מתערבין כחדא, ולא הוו גלדי. ולבתר אגלידו, וקיימו ברוחא עלאה. ומתמן שתיל עלמא, לקיימא על סמכין. ואינון סמכין, לא קיימין, אלא בההוא רוחא. ובשעתא דההוא רוחא אסתלק, כלהו מרפפין וזעין, ועלמא ארתת. הה"ד המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון. וכלא קאים על אורייתא, דכד ישראל משתדלי באורייתא, מתקיים עלמא, ואינון קיימין, וסמכין קיימין באתרייהו, בקיומא שלים.
ת"ח. בשעתא דאתער פלגות ליליא, וקב"ה עאל לגנתא דעדן, לאשתעשעא עם צדיקיא. כלהו אילנין דבגנתא דעדן, מזמרן ומשבחן קמיה. דכתיב, אז ירננו עצי היער מלפני ה' וגו'.
וכרוזא קארי בחיל, ואמר, לכון אמרין קדישין עליונין, מאן מנכון, דעייל רוחא באודנוי, למשמע. ועינוי פקחין למחמי. ולביה פתוח למנדע. בשעתא, דרוחא דכל רוחין, ארים בסימו דנשמתא, ומתמן, נפיק קלא דקליא, חילין אתבדר לארבע סטרי עלמא.
חד סליק, לסטר חד. חד נחית לההוא סטר. חד עייל, בין תרין. תרין מתעטרן בתלת. תלת עיילי בחד. חד אפיק גוונין. שית מנהון, לסטר חד. ושית מנהון, נחתי לההוא סטר. שית עיילי בתריסר. תריסר מתערין בעשרין ותרין. שית, כלילן בעשרה. עשרה קאים בחד.
ווי לאינון דניימי שינתא בחוריהון, לא ידעי ולא מסתכלאן איך יקומון בדינא, דחושבן אתפקד, כד אסתאב גופא, ונשמתא שטיא, על אנפי דאוירא דטיהרא, וסלקא ונחתא, ותרעין לא מתפתחן, מתגלגלן כאבנין בגו קוספיתא. ווי לון, מאן יתבע לון, דלא יקומון בעדונא דא, בגו דוכתי דענוגי דצדיקיא, אתפקדון דוכתייהו. אתמסרון בידא דדומה, נחתי ולא סלקי. עלייהו כתיב, כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה.
בההיא שעתא אתער שלהובא חד מסטר צפון, ובטש בארבע סטרי עלמא, ונחית ומטי, בין גדפי דתרנגולא. ואתער ההוא שלהובא ביה, וקרי. ולית מאן דאתער, בר אינון זכאי קשוט, דקיימי ואתערו באורייתא. וכדין קב"ה, וכל אינון צדיקייא, דבגו גנתא דעדן, צייתי לקליהון. כד"א, היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעני.
Chapter 3
(סתרי - תורה) תאנא. בתוקפא דהרמנו דמלכא, אנציב חד אילנא רבא ותקיף. גו נטיען עלאין, נטיע אילנא דא. בתריסר תחומין, אסתחר. בארבע סטרין דעלמא, פרישא רגליה.
ת"ק פרסי מטלנוי, כל רעותין, דאינון פרסין, ביה תליין. כד אתער האי, כלהו מתערין בהדיה, לית מאן דנפיק מרעותיה. לבתר, כלהו ברעותא חדא בהדיה.
קם מלעילא, נחית במטלנוי לגו ימא. מניה, ימא אתמליא. איהו מקורא דכל מיין דנבעין. תחותיה מתפלגין כל מימוי דבראשית. שקיו דגנתא, ביה תליין.
כל נשמתין דעלמא, מניה פרחין. נשמתין אלין עאלין בגנתא, לנחתא להאי עלמא. נשמתא כד נפקא, אתברכא בשבע ברכאן, למהוי אבא לגופא, בסליקו עלאה. הה"ד ויאמר ה' אל אברם. הא נשמתא עלאה אבא לגופא בסליקו דדיוקנא עלאה.
כד בעיא לנחתא להאי עלמא, אומי לה קב"ה למיטר פקודי אורייתא, ולמעבד רעותיה. ומסר לה מאה מפתחאן דברכאן, דכל יומא, לאשלמא לדרגין עלאין, כחושבן לך לך. דהא כלהו אתמסר לה, בגין לאתקנא בהו לגנתא, ולמפלח לה ולנטרא לה. מארצך, דא גנתא דעדן.
ומולדתך, דא גופא, דאתקרי אילנא דחיי, דאיהו תריסר שבטין עלאין. ומבית אביך, דא שכינתא. אביך, דא קב"ה. שנאמר גוזל אביו ואמו ואומר אין פשע וגו', ואין אביו אלא קב"ה. ואין אמו אלא כנסת ישראל. אל הארץ אשר אראך. דא איהו האי עלמא. (עד כאן סתרי תורה)
Chapter 4
ויאמר ה' אל אברם. מה כתיב לעילא וימת הרן על פני תרח אביו וגו'. מאי איריא הכא, אלא עד ההוא יומא, לא הוה בר נש, דמית בחיי אבוי, בר דא. דכד אתרמי אברם לנורא, אתקטיל הרן, ובגין דא, נפקו מתמן.
ת"ח, מה כתיב, ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן וגו'. ויצאו אתם מאור כשדים. ויצאו אתם. אתו מבעי ליה. דהא כתיב ויקח תרח וגו'. מאי, ויצאו אתם. אלא, תרח ולוט, עם אברהם ושרה נפקו, דאינון הוו עקרא למיפק מגו אינון חייביא. דכיון דחמא תרח, דאברהם בריה, אשתזיב מגו נורא, אתהדר למעבד רעותיה דאברהם, ובגין כך ויצאו אתם תרח ולוט.
ובשעתא דנפקו, מה כתיב, ללכת ארצה כנען. דרעותא דלהון הוה למיהך תמן. מכאן אוליפנא, כל מאן דאתער לאתדכאה, מסייעין ליה. ת"ח דהכי הוא. דכיון דכתיב, ללכת ארצה כנען, מיד ויאמר ה' אל אברהם לך לך, ועד דאיהו אתער בקדמיתא, לא כתיב לך לך.
ת"ח. מלה דלעילא לא אתער, עד דאתער לתתא בקדמיתא, על מה דתשרי ההיא דלעילא. ורזא דמלה, נהורא אוכמא, לא אתאחיד בנהורא חוורא, עד דאיהי אתערית בקדמיתא. כיון דאיהי אתערית בקדמיתא. מיד נהורא חוורא שרייא עלה.
וע"ד כתיב אלקים אל דמי לך אל תחרש ואל תשקט אל. בגין דלא יתפסק נהורא חוורא מעלמא, לעלמין. וכן המזכירים את ה' אל דמי לכם. בגין, לאתערא לתתא, במה דישרי אתערותא דלעילא. וכן כיון דאתער בר נש, אתערותא בקדמיתא, כדין אתער אתערותא דלעילא. ת"ח, כיון דכתיב ויצאו אתם מאור כשדים וגו', מיד ויאמר ה' אל אברם וגו'.
Chapter 5
ויאמר ה' אל אברם לך לך. אמר ר' אלעזר, לך לך: לגרמך, לאתקנא גרמך. לאתקנא דרגא דילך. לך לך. לית אנת כדאי למיקם הכא, בין חייבין אלין.
ורזא דמלה, לך לך. דהא קב"ה, יהיב ליה לאברהם, רוחא דחכמתא, והוה ידע ומצרף סטרי דיישובי עלמא, ואסתכל בהו, ואתקל בתיקלא, וידע חילין די ממנן על סטרי יישובא.
כד מטא לגו נקודה דאמצעיתא דיישובא, תקיל בתיקלא ולא הוה סליק בידיה, אשגח למנדע חילא די ממנא עלה, ולא יכיל לאתדבקא ברעותיה.
תקיל כמה זמנין, וחמא, דהא מתמן אשתיל כל עלמא. אשגח וצרף ותקל למנדע, וחמא, דהא חילא עלאה, דעלה לית ליה שעורא עמיק וסתים. ולאו איהו כגווני דסטרי דרגי דישובא.
אשגח ותקיל, וידע, דהא כמה דמההיא נקודה אמצעיתא דישובא, מניה אשתיל כל עלמא, לכל סטרוי. הכי נמי ידע, דהא חילא דשרי עלה, מתמן נפקו כל שאר חילין, דממנן על כל סטרי עלמא, וכלהו ביה אחידן. כדין ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען.
עוד אשגח ותקיל וצריף, למיקם על ברירא דמלה, דההוא אתר, ולא הוה ידע, ולא יכיל למיקם עלה לאתדבקא. כיון דחמא תוקפא דהאי אתר, ולא יכיל למיקם עליה, מיד ויבאו עד חרן וישבו שם.
מאי טעמא דאברהם. אלא, דאיהו הוה ידע וצריף בכל אינון שלטנין מדברי עלמא, בכל סטרו דישובא. והוה תקיל וצריף אינון דשלטין בסטרי דישובא מדברי ככביא ומזליהון, מאן אינון תקיפין, אלין על אלין, והוה תקיל כל ישובי דעלמא, והוה סליק בידוי. כד מטא להאי אתר, חמא תקיפו דעמיקין, ולא יכיל למיקם ביה.
כיון דחמא קב"ה, אתערותא דיליה, ותיאובתא דיליה, מיד אתגלי עליה, ואמר ליה, לך לך. למנדע לך, ולאתקנא גרמך.
מארצך. מההוא סטרא דישובא דהוית מתדבק ביה. וממולדתך מההוא חכמה, דאת משגח, ותקיל תולדתא דילך, ורגעא ושעתא וזמנא, דאתיילידת ביה, ובההוא כוכבא, ובההוא מזלא.
ומבית אביך. דלא תשגח בביתא דאבוך. ואי אית לך שרשא לאצלחא בעלמא, מביתא דאבוך, בגין כך לך לך, מחכמה דא ומאשגחותא דא.
תא חזי. דהכי הוא, דהא נפקו מאור כשדים, והוו בחרן, אמאי יימא ליה לך לך מארצך וממולדתך. אלא עקרא דמלתא, כמה דאתמר. אל הארץ אשר אראך. אראך, מה דלא יכילת למיקם עליה, ולא יכילת למנדע חילא דההיא ארעא, דאיהו עמיק וסתים.
Chapter 6
ואעשך לגוי גדול וגו'. ואעשך, בגין דכתיב, לך לך. ואברכך, בגין דכתיב, מארצך. ואגדלה שמך, בגין דכתיב, וממולדתך. והיה ברכה, בגין דכתיב, ומבית אביך.
ר"ש אמר, ואעשך לגוי גדול, מסטרא דימינא. ואברכך, מסטרא דשמאלא. ואגדלה שמך, מסטרא דאמצעיתא. והיה ברכה, מסטרא דארעא דישראל. הא הכא כרסייא, דארבע סמכין, דכלהו כלילן ביה באברהם. מכאן ולהלאה, ברכאן לאחריני, דמתזני מהכא, דכתיב, ואברכה מברכיך ומקללך אאור ונברכו בך כל משפחות האדמה.
Chapter 7
ר' אלעזר, הוה יתיב קמיה דר"ש אבוי, והוי עמיה, ר' יהודה, ורבי יצחק, ורבי חזקיה. א"ל ר' אלעזר לר"ש אבוי, האי דכתיב, לך לך מארצך וממולדתך. כיון דכלהו נפקו למהך, אמאי לא אתמר ליה דכלהו יפקון.
דהא אף על גב דתרח הוה פלח לע"ז, כיון דאתער באתערותא טב למיפק בהדיה דאברהם, וחמינן דקב"ה אתרעי בתיובתא דחייביא, ושרא למיפק, אמאי לא כתיב לכו לכם. אמאי לאברהם בלחודוי לך לך.
א"ל ר"ש, אי תימא, דתרח כד נפק, מאור כשדים, בגין לאהדרא בתשובה הוה, לאו הכי, אלא כד נפק, לאשתזבא נפק, דהוו כלהו בני ארעיה, בעאן למקטליה. כיון דחזו, דאשתזיב אברהם, הוו אמרי ליה לתרח, אנת הוא דהוית מטעי לן, באלין פסילין, ומגו דחלא דלהון, נפק תרח, כיון דמטא לחרן, לא נפק מתמן לבתר, דכתיב וילך אברם כאשר דבר אליו ה' וילך אתו לוט. ואילו תרח לא כתיב.
פתח ואמר, וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר. האי קרא אוקמוה, אבל, וימנע מרשעים אורם, דא נמרוד ובני דריה, דנפק אברהם מנייהו דהוה אורם. וזרוע רמה תשבר, דא נמרוד.
ד"א, וימנע מרשעים אורם, דא תרח ובני ביתיה. אורם: דא אברהם. האור, לא כתיב, אלא אורם, דהוה עמהון. וזרוע רמה תשבר. דא נמרוד, דהוה מטעי אבתריה, כל בני עלמא. ובגין כך כתיב לך לך. בגין, לאנהרא לך, ולכל אינון דיפקון מינך, מכאן ולהלאה.
תו פתח ואמר. ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם. ועתה לא ראו אור, אימתי, בשעתא דאמר קב"ה לאברהם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך. בהיר הוא בשחקים. דבעא קב"ה לאדבקא ליה לאברהם, בההוא אור דלעילא, ולאנהרא תמן.
ורוח עברה ותטהרם. דהא לבתר תבו בתיובתא, תרח וכל בני מאתיה בני מאתיה, דכתיב, ואת הנפש אשר עשו בחרן. תרח: דכתיב ואתה תבא אל אבותיך בשלום וגו'.
(סתרי תורה) ואעשך לגוי גדול, האי ברכתא חדא. ואברכך, תרין. ואגדלה שמך, תלת. והיה ברכה, ארבע. ואברכה מברכיך, חמש. ומקללך אאור, שית. ונברכו בך כל משפחות האדמה, הא שבע. כיון דאתברכו באלין שבע ברכאן, מה כתיב, וילך אברם כאשר דבר אליו ה'. לנחתא להאי עלמא, כמה דאתפקדא.
מיד וילך אתו לוט. דא איהו נחש דאתלטיא, ואתלטיא עלמא בגיניה, דאיהו קאים לפתחא, לאסטאה לגופא, ולא תפעול נשמתא, פולחנא דאתפקדת, עד דיעברון עלה בהאי עלמא, י"ג שנין, דהא מתריסר שנין ולעילא, נשמתא אתערת, למפלח פולחנא דאתפקדת, הה"ד ואברם בן חמש שנים ושבעים שנה. שבע וחמש תריסר אינון.
וכדין אתחזיאת נשמתא בהאי עלמא. דאיהי אתיא מחמש שנים, דאינון ת"ק פרסי דאילנא דחיי. ושבעים שנה, דא איהו ההוא אילנא ממש, דאיהו שביעאה לדרגין, ושבעין שנה אתקרי.
כדין נפקת מההוא זוהמא דנחש, ועאלת בפולחנא קדישא, הה"ד, בצאתו מחרן, מההוא רוגזא ותוקפא דההוא נחש, דהוה אסטי ליה עד השתא לגופא, ושלטא עלוי.
באילנא, שלטא ערלה תלת שנין. בבר נש, תלת סרי שנין, דאקרון שני ערלה, כיון דאעברו על גופא אינון שנין, ואתעברת נשמתא, למפלח פולחנא קדישא, פקידת לגופא, לרעותא טבא, לכפוף לההוא נחש, דהא לא יכיל לשלטאה כמה דהוי.
דכתיב, ויקח אברם את שרי אשתו וגו', דא גופא, דאיהי לגבי נשמתא, כנוקבא לגבי דכורא. ואת לוט בן אחיו, דא נחש, דלא אעדי כל כך מן גופא, בגין דדבקותא דגופא, לא אעדיו כל כך מניה, אבל אתערותא דנשמתא אלקי ליה תדיר, ואתרי ביה, ואוכח ליה, וכפיף ליה, על כרחיה, ולא יכיל לשלטאה.
ואת כל רכושם אשר רכשו, אלין עובדין טבין דעביד בר נש, בהאי עלמא, באתערותא דנשמתא. ואת הנפש אשר עשו בחרן. ההוא נפש, דהות בקדמיתא בדבקותא בחברותא דההיא ערלה, בהדי גופא, ואתקין לה לבתר, דהא לבתר דתליסר שנין ולעילא, דנשמתא אתערת, לאתקנא לגופא, תרווייהו מתקנין לההוא נפש, דמשתתפא בתוקפא דנחש, ותאובתיה בישא, הה"ד ואת הנפש אשר עשו בחרן.
ועם כל דא, נשמתא אתקיפת ביה, בההוא נחש, לתברא ליה, בתוקפא בשעבודא דתשובה, הדא הוא דכתיב ויעבור. (עד כאן סתרי תורה)
Chapter 8
וילך אברם כאשר דבר אליו ה'. א"ר אלעזר, ת"ח, דהא לא כתיב ויצא אברם כאשר דבר אליו ה'. אלא וילך. כד"א לך לך. דהא יציאה בקדמיתא עבדו, דכתיב, ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען. והשתא כתיב וילך, ולא כתיב ויצא.
כאשר דבר אליו ה'. דאבטח ליה בכלהו הבטחות. וילך אתו לוט, דאתחבר עמיה, בגין למילף מעובדוי, ועם כל דא לא אוליף כולי האי. א"ר אלעזר זכאין אינון צדיקייא, דאולפי ארחוי דקב"ה, בגין למיהך בהו, ולדחלא מניה, מההוא יומא דדינא, דזמין בר נש למיהב דינא וחושבנא לקב"ה.
פתח ואמר, ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו. האי קרא אוקמוה. אבל ת"ח, בההוא יומא, דאשלימו יומוי דבר נש לאפקא מעלמא, ההוא יומא, דגופא אתבר, ונפשא בעיא לאתפרשא מניה. כדין, אתייהיב רשו לבר נש למחמי, מה דלא הוה ליה רשו למחמי, בזמנא דגופא שלטא, וקאים על בורייה.
וכדין קיימי עליה תלת שליחן, וחשבי יומוי וחובוי, וכל מה דעבד בהאי עלמא, והוא אודי על כלא בפומיה. ולבתר הוא חתים עליה בידיה. הדא הוא דכתיב, ביד כל אדם יחתום.
ובידיה כלהו חתימין למידן ליה, בהאי עלמא, על קדמאי, ועל בתראי, על חדתי ועל עתיקי. לא אתנשי חד מינייהו, הה"ד לדעת כל אנשי מעשהו. וכל אינון עובדין דעבד בהאי עלמא, בגופא ורוחא. הכי נמי יהיב חושבנא בגופא ורוחא, עד לא יפוק מעלמא.
ת"ח, כמה דחייביא, אקשי קדל בהאי עלמא, ה"נ, אפילו בשעתא דבעי לנפקא מהאי עלמא, אקשי קדל. בג"כ זכאה הוא ב"נ, דיליף בהאי עלמא ארחוי דקב"ה, בגין למיהך בהו. וחייבא, אע"ג דאסתכל בהני צדיקייא, אקשי קדל, ולא בעי למילף.
ובג"כ אית ליה לצדיקא, למתקף ביה, ואע"ג דחייבא אקשי קדל הוא, לא ישבוק ליה, ואית ליה לאתקפא בידיה, ולא ישבוק ליה, דאי ישבוק ליה יהך ויחריב עלמא.
ת"ח, מן אלישע דדחה לגחזי. וכן באברהם כל זמנא דהוה לוט בהדיה, לא אתחבר בהדי רשיעיא, כיון דאתפרש מניה, מה כתיב ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן, וכתיב ויאהל עד סדום. מה כתיב בתריה, ואנשי סדום רעים וחטאים לה' מאד.
א"ר אבא, האי דאמרת וילך אברם, ולא כתיב ויצא אברם, שפיר הוא. אבל, סופא דקרא, מה כתיב, בצאתו מחרן. א"ר אלעזר, מחרן כתיב, וההיא יציאה מארץ מולדתו הות בקדמיתא.
Chapter 9
ויקח אברם את שרי אשתו. מהו ויקח, אלא, אמשיך לה במלי מעלייתא, בגין דלית ליה רשו לב"נ לאפקא אתתיה, למיהך בארעא אחרא בלא רעותא דילה. וכן הוא אומר קח את אהרן. קח את הלוים. ובג"כ ויקח אברם. משיך לה במלין, ואודע לה ארחיהון דאינון בני דרא, כמה בישין. ובגין כך ויקח אברם את שרי אשתו.
ואת לוט בן אחיו. מה חמא אברהם לדבקא עמיה לוט. אלא בגין דצפה ברוח הקדש, דזמין למיפק מניה דוד. ואת הנפש אשר עשו בחרן. אלין גרים וגיורות דאתקינו נפשייהו, אברהם מגייר גוברין, ושרה מגיירת נשין. ומעלה עליהון כאלו עבדו להון.
א"ר אבא אי הכי, כמה בני נשא הוו, אי תימא דכלהו אזלו עמיה. א"ר אלעזר אין. ובגין כך כלהו בני נשא, דהוו אזלין עמיה, כלהו אקרון עם אלקי אברהם. והוה מעבר בארעא, ולא הוה דחיל. דכתיב ויעבר אברם בארץ.
א"ל ר' אבא, אי הוה כתיב, והנפש אשר עשו בחרן. הוה אמינא הכי, אלא, ואת הנפש כתיב, את לאסגאה, זכותא דכלהו נפשאן, דהוו אזלי עמיה, דכל מאן דמזכה לאחרא, ההוא זכותא תליא ביה, ולא אעדי מניה. מנלן, דכתיב, ואת הנפש אשר עשו בחרן. זכותא דאינון נפשן הוה אזיל עמיה דאברהם.
לך לך. א"ר שמעון, מאי טעמא דגלויא קדמאה דאתגלי קב"ה עליה דאברהם, פתח בלך לך, דהא עד הכא, לא מליל עמיה קב"ה, מ"ט פתח לך לך. אלא, הא קאמרו, דרמז בחושבניה מאה, דהא למאה שנין אתייליד ליה בר.
אבל ת"ח, כל מה דעביד קב"ה בארעא, כלא רזא דחכמתא איהו, בגין דאברהם לא הוה דביק ביה בקב"ה, כדין כדקא חזי. אמר ליה לך לך, ודא רמז לההוא אתר דבעי לאתקרבא בהדיה דקב"ה, ואיהו דרגא קדמאה לאעלא לקודשא בריך הוא, בגין כך לך לך.
והאי דרגא לא יכיל אברהם לאתאחדא ביה, עד דייעול לארעא דתמן יקבל ליה לההוא דרגא. כגוונא דא כתיב וישאל דוד בה' לאמר האעלה באחת מערי יהודה, ויאמר ה' עלה. ויאמר אנה אעלה, ויאמר חברונה. וכי כיון דמית שאול, ומלכותא אתחזי לדוד, אמאי לא קביל מלכותא מיד על כל ישראל.
אלא כלא רזא דחכמתא איהו, בגין דדוד לית ליה לקבלא מלכותא, אלא עד דיתחבר באבהן, דאינון בחברון, וכדין בהו יקבל מלכותא. וע"ד אתעכב תמן שבע שנין, בגין דיקבל מלכותא כדקא יאות, וכלא ברזא דחכמתא ובגין דיתקן מלכותיה. כגוונא דא, אברהם לא עאל בקיומא דקודשא בריך הוא, עד דעאל לארעא.
חמי מה כתיב ויעבר אברם בארץ. ויעבר, וילך מבעי ליה, אלא, הכא הוא רמז שמא קדישא, דאתחתים ביה עלמא, בע"ב אתוון, גליפן דכלהו בשמא דא. כתיב הכא ויעבר, וכתיב התם ויעבר ה' על פניו ויקרא.
Chapter 10
בספרא דר' ייסא סבא, כתיב הכא ויעבר אברם בארץ. וכתיב התם אני אעביר כל טובי. והוא רמז לקדושה דארעא, דאתי מאתר עלאה, כדקא חזי.
עד מקום שכם עד אלון מורה. מסטרא דא לסטרא דא, כדקא חזי והכנעני אז בארץ. הא אתמר, דעד כדין, שלטא חויא בישא דאתלטיא, ואייתי לווטין על עלמא, דכתיב ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו. וכתיב ארור אתה מכל הבהמה וגו'. ותמן אתקריב אברהם לגבי קב"ה, מה כתיב, וירא ה' אל אברם. הכא אתגלי ליה, מה דלא הוה ידע, ההוא חילא עמיקא לשלטא על ארעא. ובגין כך וירא, מה דהוה מתכסי מניה.
וכדין ויבן שם מזבח לה' הנראה אליו, כיון דאמר לה', מהו הנראה אליו. אלא הכא אתגלי ליה, ההוא דרגא, דשלטא על ארעא, ועאל ביה, ואתקיים ביה.
ויעתק משם ההרה, מתמן ידע הר ה'. וכלהו דרגין דנטיעין בהאי אתר. ויט אהלה, בה"א כתיב, פריש פרישו, וקביל מלכו שמיא, בכלהו דרגין דאחידן ביה. וכדין ידע דקב"ה שליט על כלא. וכדין בנה מזבח.
ותרין מדבחן הוו, בגין דהכא אתגלי ליה, דהא קב"ה שליט על כלא. וידע חכמה עלאה, מה דלא הוה ידע מקדמת דנא. ובנה תרין מדבחן, חד לדרגא דאתגליא וחד לדרגא דאתכסיא, ת"ח, דהכי הוה, בקדמיתא כתיב, ויבן שם מזבח לה' הנראה אליו וגו'. ולבתר כתיב, ויבן שם מזבח לה' סתם, ולא כתיב הנראה אליו. וכלא רזא דחכמתא איהו.
וכדין אתעטר אברהם מדרגא לדרגא, עד דסליק לדרגיה, הה"ד ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה. דא דרום, דהוא חולקיה דאברהם. הלוך ונסוע. דרגא בתר דרגא עד דסליק לדרום, ותמן אתקשר כדקא יאות, וסליק לדרגיה לדרום.
כיון דאתעטר אברהם בדרגוי, בארעא קדישא, ועאל בדרגא קדישא, כדין מה כתיב, ויהי רעב בארץ. דלא הוו ידעי ידיעה, לקרבא לגבי דקודשא בריך הוא.
ויהי רעב בארץ. דעד כען לא הוה חילא דעל ארעא, יהיב תוקפא ומזונא על ארעא, בגין דעד לא אתקדשת ולא קיימא בקיומא. כיון דחמא אברהם, דהא ההוא חילא דממנא על ארעא, לא יהיב תוקפא וחילא קדישא כדקחזי, כדין וירד אברם מצרימה לגור שם.
מנא ידע אברהם. דכתיב לזרעך נתתי את הארץ הזאת. כדין ידע אברהם, דהא ארעא לא אתתקנא בתקונא קדישא, אלא בדרגין קדישין, דיפקון מניה. וכדין ידע אברהם, רזא דחכמתא, דארעא לא תתקן בקדושה, אלא כדאמרן.
(גליון) קב"ה רמיז חכמתא עלאה, באברהם וביצחק. אברהם דא נשמתא לנשמתא, ואיהי נשמה דא היא שרה. לוט דא הוא נחש, ובת זוגיה דההוא סמא"ל. רוח קדישא דא יצחק. נפש קדישא דא רבקה. יצר הרע, דא רוח הבהמה, וע"ד אמר שלמה בחכמתיה, מי יודע רוח בני האדם העולה היא וגו'. נפש הבהמית, דא נפש מסטרא דיצר הרע.
ועל דא אמרו דאיהי נשמתא לנשמתא, אתערא לגברא ביראה ובחכמתא. נשמתא אתערא לאיניש בבינה. הה"ד ויאמר לאדם הן יראת ה' היא חכמה וגו'. נשמתא אתערי בתשובה, דאתקרי בינה, ואקרי שרה. ורוח הוא הקול ואתקרי דעת, ואתערי לאיניש די סליק קליה באורייתא ואתקרי תורה שבכתב, ונפש השכלית אתער מניה עובדין טבין.
ובדוגמא דא, ברא גופא, מארבע יסודות: אש, ורוח, ועפר, ומים. כגוונא דהוא נשמתא לנשמתא, נשמה, ורוח, ונפש. מים דא דכר, ודא הוא מים מתיקי דקדושה, ואית מים המאררים, דאינון יצר הרע. אית אשא קדישא נוקבא, ואית אשא נוכראה, אש זרה. ועל דא כתיב, ואל יבא בכל עת אל הקדש. דאיהי נוקבתא מן יצר הרע. רוח קדישא איהו דכר, אית רוח מסאבא, דא יצר הרע, שנאמר כי משרש נחש יצא צפע. אית עפר קדישא, ואית עפר מסאבא.
ועל דא, נשמתא דאיהי תשובה, דתקיפת ביה בההוא נחש, לתברא ליה, בשעבודא דתשובה, ואמשיך ליה לבתי כנסיות ולבתי מדרשות ואינון ארבע יסודי מתפשטין לכ"ב אתוון, אחה"ע, בומ"ף, גיכ"ק, דטלנ"ת, זסשר"ץ. עד כאן גליון.
(סתרי תורה) ויעבר אברם בארץ עד מקום שכם. דא בי כנישתא, אתר דדיורא דשכינתא תמן, כד"א ואני נתתי לך שכם אחד. דא שכינתא דאתחזי ליה, הואיל ואתקרי צדיק, דהא צדק לאו דיורה אלא בהדי צדיק, ודא הוא עד מקום שכם. עד אלון מורה. אלו בתי מדרשות, דאולפין ומורים תמן תורה ברבים.
והכנעני אז בארץ. כדין אתבסם ואתתקן יצר הרע בגופא בעל כרחיה. דסגיאין שמהן אית ליה, ובגיני כך אדכר בשמהן סגיאין. אז בארץ. ודאי ואתכפיא בהאי, בגין דכדין איהו גופא, בזמנא דלא אתעבר מניה ההוא נחש כל כך, בגין דבקותא דגופא, כדין הכנעני אז בארץ. אמאי אקרי כנעני, דאסחר גופא לדינין בישין.
ונשמתא קיימא בהאי עלמא כדקא יאות, בגין למזכי בה לבתר כד נפקת מהאי עלמא, אי זכאת סלקא לאתרה דנפקת מתמן, דכתיב אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשונה, וכתיב אל המקום אשר היה שם אהלה בתחלה. אהלה בה"א.
והשתא איהי קיימא בין לסלקא לעילא, ובין לנחתא לתתא. בין בית אל ובין העי. אי זכאת, סלקא אל מקום המזבח אשר עשה שם וגו'. מאן עשה, ומאן מזבח. אלא, אשר עשה שם, דא קב"ה. דאיהו עבד תמן האי מזבח, ואתקין לה על תריסר אבנין, למספר שבטי בני יעקב אשר היה דבר ה' אליו לאמר ישראל יהיה שמך ודאי.
ומזבח דא עשה שם בראשונה, כד אתברי עלמא עלאה טמירא לכל עלמין, ומיכאל כהנא רבא, קאים ומקריב עלה, קרבנין דנשמתין. כיון דנשמתא סלקא תמן מה כתיב, ויקרא שם אברם בשם ה'. נשמתא קארי תמן, ואצרירא בצרורא דחיי.
וכל דא אי זכאה בהאי עלמא, לאתקנא גופא כדקא יאות, ולאכפיא תוקפא דההוא לטייא, עד דאתפרשא מניה. מה כתיב, ויהי ריב בין רועי מקנה אברם ובין רועי מקנה לוט. דבכל יומא ויומא, בהאי עלמא, אינון סיען ומנהיגין דנשמתא, ואינון סיען ומנהיגין דיצר הרע, אינון בקטרוגא, מקטרגין אלין באלין, וכל שייפין דגופא בצערא בינייהו, בין נשמתא, וההוא נחש, דקא מגיחין קרבא בכל יומא.
מה כתיב, ויאמר אברם אל לוט. נשמתא אהדרא לגבי יצר הרע, ואמר ליה אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רועי ובין רועיך, סטרין דילי וסטרין דילך. כי אנשים אחים אנחנו. יצר טוב ויצה"ר קריבין דא בדא, דא לימינא ודא לשמאלא.
הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי. סגיאין חייביא אינון בעלמא, זיל ושוט אבתרייהו, ואתפרש מעמי. אם השמאל ואימינה וגו'. ואוכח ליה, ואעיק ליה, בכמה קרבין דעביד בהדיה בכל יומא, עד דכתיב ויפרדו איש מעל אחיו.
כיון דמתפרשין דא מן דא, מה כתיב, אברם ישב בארץ כנען. אתישבת נשמתא באינון צדיקייא, בישובא טב בשלם. ולוט ישב בערי הככר, ההוא לטיא מקטרגא, אזיל לקטרגא, ולאתחברא באתר דחייביא תמן. דכתיב ויאהל עד סדום. מה כתיב בתריה, ואנשי סדום רעים וחטאים לה' מאד. תמן שריא ושוי דיוריה בינייהו, לאתחברא בהו, לאסטאה לון ולאובדא לון, בעובדין בישין.
כיון דאשתארת נשמתא בלא מקטרגא, ואתדכי גופא מההוא זוהמא, מיד קב"ה אשרי דיוריה בהדיה, וירית אחסנתא עלאה ותתאה, ואית ליה נייחא בין צדיקייא, וההוא לטיא בין אינון רשיעייא, חטאן בהדיה עד דלא הוה פורקנא לחובייהו.
מה כתיב וישמע אברם כי נשבה אחיו. וישמע אברם, דא נשמתא, דאשתארת בדכיו בגופא. כי נשבה אחיו, דא יצר הרע, דנשבה בין אינון חייביא בחובין סגיאין. וירק את חניכיו ילידי ביתו. אלין אינון צדיקיא דלעאן באורייתא דאינון שייפי דגופא, זריזין למיהך בהדיה י"ח ושלש מאות, אלין רמ"ח שייפין דגופא, ושבעין דרזא דנשמתא, דנפקא מתמן. בכלא אזדרז למהך תמן, לגבי אינון חייביא, לאתבא לון מחוביהון.
מה כתיב, וירדף עד דן. רדיף אבתרייהו, ואודע לון דינא דההוא עלמא, ועונשא דגיהנם, ולא יהיב דמיכו לעיניה, ביממא ובליליא, עד דאוכח לון לאינון חייבין, ואתיב לון בתיובתא לגבי קב"ה. מה כתיב וישב את כל הרכוש, אתיב לון בתיובתא שלימא כדקא יאות.
וגם את לוט אחיו וגו', אפילו לההוא יצר הרע אתקיף בהדיה, עד דאכפייה בעל כרחיה ואמתיק ליה, כדקא חזי. כלא אתיב בתיובתא שלימתא כדקא יאות, בגין דלא אשתכך יממא וליליא, עד דאוכח לון ורדף לון על ההוא חובא דחאבו, עד דתאבו בתיובתא שלימתא כדקחזו.
אהדרנא למלי קדמאי דפרשתא. כתיב מצאוני השומרים הסובבים בעיר וגו', תנן, עבד קב"ה, ירושלם לעילא, כגוונא דירושלם דלתתא, בשורין, ומגדלין, ופתחין פתיחין. ואינון חומות דתמן, אית עלייהו נטרין, דנטרי תרעי דאינון חומות, דכתיב על חומותיך ירושלם הפקדתי שומרים וגו'. ומיכאל כהנא רבא, עלאה מכלהו נטרי תרעי דאינון חומות.
נשמה כד נפקת מהאי עלמא, אי זכאת, עאלת בגנתא דעדן דארעא, דנטע קב"ה לרוחיהון דצדיקייא, כגוונא דההוא גנתא דעדן דלעילא, ותמן כל צדיקיא דעלמא.
וכד נשמתא נפקת מהאי עלמא, עאלת במערתא דכפלתא, דתמן איהי פתחא דג"ע. פגעת באדם הראשון, ובאינון אבהן דתמן, אי זכאת איהי, חדאן בה, ופתחין לה פתחין, ועאלת. ואי לא, דחיין לה לבר. ואי זכאת, עיילת לגנתא דעדן, כיון דעיילת, יתבא תמן בגנתא, ואתלבשת תמן, בלבושא דדיוקנא דהאי עלמא, ואתעדנת תמן.
Chapter 11
סתרא דסתרין, לחכימי לבא אתמסר, תלת דרגין אינון, דאחידן דא בדא, ואלין אינון: נפש, רוח, ונשמה. נפש, איהו חילא, דגופא אתבני מניה. דכד בר נש אתער בהאי עלמא, לאזדווגא בנוקביה, כל שייפי מסתכמי ומתתקני לאתהנאה תמן, וההוא נפש ורעותא דיליה, אסתכם ביה בההוא עובדא, ומשיך ליה לההוא נפש, ואעיל ליה תמן בההוא זרעא דאושיד.
ומגו רעותא ומשיכו דנפשא, דמשיך תמן, אתמשך חילא אוחרא תמן, מאינון דרגין דאתקרון אישים. ועאל כלא במשיכו דההוא זרעא, ואתבני מניה גופא. ודא איהו חילא קדמאה תתאה, דאינון תלת.
ובגין דהאי נפש אקריב, בדבקותא ויסודא דגופא, קרבנא, דאתקריב לכפרא על נשמתא, אתיהיבת חולקא לאינון דרגין דאישים. ובגין דמשיכו דחולקא דההוא נפש אתי מנייהו. והיינו דכתיב את קרבני לחמי לאשי. בגין דהוא כפרה דנפש, נטלי חולקיהון. וכד מית ב"נ בהאי עלמא, ההיא נפש לא אתעדי מן קברא לעלמין. ובחילא דא, ידעי מתייא ומשתעו דא עם דא.
רוח, איהו דמקיים לנפש בהאי עלמא. ואיהו משיכו דאתערותא דנוקבא לגבי דכורא, כד אינון בתיאובתא חדא, וכדין אתערת לגבי דכורא בתיאובתא דילה, להאי רוח. כגוונא דנוקבא דלתתא אשדיאת זרעא בתיאובתא לגבי דכורא. וסתרא דא והרוח תשוב אל האלקים אשר נתנה.
והאי רוח נפקא מהאי עלמא, ואתפרשת מנפש, עאל לגנתא דעדן, דבהאי עלמא, ואתלבש תמן גו אוירא דגנתא. כמה דמתלבשי מלאכי עלאי, כד נחתין להאי עלמא, בגין דאינון מההוא רוח הוו, דכתיב עושה מלאכיו רוחות וגו'.
ובמציעות גנתא, אית עמודא חדא, מרקמא בכל גוונין. וההוא רוח, כד בעא לסלקא, אתפשט תמן מההוא לבושא, ועאל גו ההוא עמודא וסליק לעילא, גו ההוא אתר דנפקת מניה, כדכתיב והרוח תשוב וגו'.
ונטיל לה מיכאל כהנא רבא, ומקריב לה קרבן בוסמין, קמי קב"ה, ויתבא תמן ומתעדנא, בההוא צרורא דחיי, דעין לא ראתה אלקים זולתך וגו'. לבתר נחתא לגו גנתא דארעא, ומתעדנא בכל עדונין, ואתלבשת בההוא לבושא, ויתבא תמן בעטורא, על חד תרין מכמה דהות בקדמיתא.
נשמה, היא חילא עלאה על כל אלין, ואיהי מחילא דדכורא, רזא דאילנא דחיי. ודא סלקא לעילא מיד. וכל הני תלת דרגין מתקשרין כחדא דא בדא. וכד מתפרשן, כלהו סלקין, ותבין לההוא אתר דנפקו מניה.
כד האי רוחא נפקת מהאי עלמא, ועאלת בגו מערתא דאדם ואבהן תמן, אינון יהבין לה פנקס סימנא, ועאלת לגבי גנתא דעדן. קריבת תמן ואשכחת כרובים וההוא להט החרב המתהפכת. אי זכאת, חמאן פנקס סימנא, ופתחין לה פתחא, ועאלת. ואי לא, דחיין לה לבר.
ויתבא תמן כל ההוא זמנא דיתבא, מתלבשא תמן בדיוקנא דהאי עלמא. ובריש ירחי ושבתי, כד בעאת לסלקא, צדיקייא דבגנתא דעדן, יהבין לה פנקס סימנא, וסלקת בההוא עמודא, ופגעת באינון נטרי חומות ירושלם, אי זכאה, פתחין לה פתחא ועאלת. ואי לא, נטלין מינה ההוא פנקס ודחיין לה לבר. תבת לגנתא, ואמרה מצאוני השומרים הסובבים בעיר וגו'. נשאו את רדידי מעלי. דא איהו פנקס סימנא, דנטלי מניה, שומרי החומות, אלין אינון נטרי חומות ירושלם (עד כאן סתרי תורה).
Chapter 12
וירד אברם מצרימה לגור שם. מ"ט למצרים. אלא, בגין דשקיל לגן ה'. דכתיב, כגן ה' כארץ מצרים, דתמן שקיל ונחית חד נהרא, דאיהו לימינא, דכתיב שם האחד פישון הוא הסובב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב.
ואברהם, כיון דידע, ועאל בהימנותא שלימתא, בעא למנדע כל אינון דרגין, דאתאחדן לתתא. ומצרים הוה נטיל מימינא, ובג"כ, נחת למצרים. ות"ח, כפנא לא אשתכח בארעא, אלא כד מסתלקי רחמי מן דינא.
ויהי כאשר הקריב לבא מצרימה. אמר ר"א, כאשר הקריב, כאשר קרב, מבעי ליה, מאי כאשר הקריב. אלא כדכתיב, ופרעה הקריב, דאיהו אקריב להו לישראל, לתיובתא. אוף הכא הקריב, דאקריב גרמיה לקב"ה, כדקא יאות. לבא מצרימה. לאשגחא באינון דרגין, ולאתרחקא מנייהו, ולאתרחקא מעובדי מצרים.
א"ר יהודה, תא חזי, בגין דנחת אברהם למצרים בלא רשו, אשתעבידו בנוי במצרים, ארבע מאה שנין, דהא כתיב, וירד אברם מצרימה. ולא כתיב רד מצרים, ואצטער כל ההוא ליליא בגינה דשרה.
ויאמר אל שרה אשתו הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את. וכי עד ההיא שעתא לא הוה ידע אברהם, דאשה יפת מראה הות. אלא, הא אוקמוה, דעד ההיא שעתא, לא אסתכל בדיוקנא דשרה, בסגיאות צניעותא דהות ביניהון, וכד קריב למצרים, אתגלייא איהי, וחמא בה.
ד"א במה ידע. אלא על ידא דטורח אורחא, ב"נ מתבזה, והיא קיימא בשפירו דילה, ולא אשתני. ד"א הנה נא ידעתי, דחמא עמה שכינתא. ובגין כך, אתרחץ אברהם, ואמר אחותי היא.
ומלה דא אסתלק, לתרי גוונין. חד כמשמעו. וחד כדכתיב אמר לחכמה אחתי את. וכתיב אמרי נא אחתי את. וכתיב ואת תדבר אלינו. למען ייטב לי בעבורך, כלפי שכינה אמר, בעבורך ייטב לי קב"ה. וחיתה נפשי בגללך. בגין דבדא יסתלק ב"נ, ויזכה לאסתלקא לאורחא דחיי.
אמרי נא אחותי וגו'. ר' ייסא אמר, ידע הוה אברהם דכלהו מצראי שטיפין אינון בזמה, וכיון דכל האי ידע, אמאי לא דחיל על אתתיה, דלא אהדר מארחא, ולא ייעול לתמן. אלא בגין דחמא שכינתא עמה.
Chapter 13
ויהי כבא אברם מצרימה ויראו המצרים את האשה כי יפה היא מאד. א"ר יהודה, בתיבה אעיל לה, ופתחו לה, למיסב מנה קוסטונא. כיון דאתפתח, הוה נהורא, כנהורא דשמשא, הה"ד כי יפה היא מאד.
מאי מאד. אלא, דחמו בתיבה נהורא אחרא, אפיקו לה וחמו לה, כמלקדמין, הה"ד ויראו אותה שרי פרעה, כיון דכתיב, ויראו המצרים את האשה. מאי ויראו אותה שרי פרעה. אלא דאפיקו לה, וחמו לה, כמלקדמין. וכדין ויהללו אותה אל פרעה וגו'.
א"ר יצחק. ווי לאינון חייביא דעלמא, דלא ידעין ולא משגיחין בעבידתיה דקב"ה, ואנון לא מסתכלי דכל מה דהוי בעלמא, מעם קב"ה איהו, דאיהו ידע בקדמיתא, מה דלהוי בסופא, דכתיב מגיד מראשית אחרית. ואיהו אסתכי ועביד עבידן בקדמיתא, בגין לסלקא לון, לבתר יומין.
ת"ח, אלמלא דאנסיבת שרי לגבי פרעה, לא אלקי הוא, ואלקאותא דא גרים אלקאותא לבתר כן, דילקון מצרים בנגעים גדולים, כתיב הכא נגעים גדולים, וכתיב התם ויתן ה' אותות ומופתים גדולים ורעים במצרים, מה להלן עשר מכות, אף כאן עשר מכות. כמה דעביד קב"ה נסין וגבורן לישראל ליליא, אוף הכא עבד לה קב"ה לשרה נסין וגבוראן ליליא.
ר' יוסי פתח ואמר, ואתה ה' מגן בעדי כבודי ומרים ראשי. אמר דוד אע"ג דכל בני עלמא, ייתון לאגחא בי קרבא, ואתה ה' מגן בעדי. ת"ח, כתיב מגן בעדי. אמר דוד לקב"ה, רבש"ע, מפני מה לא עבדי בי חתימה דברכה, כמה דחתמי ברכה באברהם, דכתיב אנכי מגן לך, ואמרי מגן אברהם.
א"ל קב"ה לדוד, אברהם כבר בחנתיו וצרפתיו, וקאים קמאי בקיומא שלים. א"ל דוד, א"ה בחנני ה' ונסני צרפה כליותי ולבי. כיון דעבד ההיא מלה דבת שבע, אדכר דוד קמיה, על מה דאמר, אמר בחנת לבי פקדת לילה צרפתני בל תמצא זמותי בל יעבר פי.
אמר, אנא אמינא, בחנני ה' ונסני, ואנת בחנת לבי. אנא אמינא צרפה כליותי, ואת צרפתני, בל תמצא, לא אשכחת לי כדקא יאות. זמותי בל יעבר פי. מאן יתן והאי מלה דחשבית, דלא יעבר לי פומאי.
ועם כל דא, חתמין ביה ברכה, דקאמרן מגן דוד. ובג"כ אמר דוד ואתה ה' מגן בעדי כבודי ומרים ראשי, ודאי דרגא דא יקרא דילי, דאנא מתעטרנא ביה.
ויצו עליו פרעה אנשים וישלחו אותו. ת"ח, קב"ה איהו מגן לצדיקייא, דלא ישלטון בהו בני נשא, וקב"ה אגין על אברהם דלא ישלטון ביה ובאתתיה.
ת"ח, שכינתא לא אתעדי מינה דשרה, כל ההוא ליליא, אתא פרעה למקרב בהדה, אתא מלאך ואלקי ליה, כל אימת דאמרה שרה אלקי, הוא מלקי, ואברהם הוה מתקיף במאריה, דהא שרה לא יכלין לשלטאה עלה, הה"ד וצדיקים ככפיר יבטח. והכא נסיונא הוא, דלא הרהר אבתריה דקודשא בריך הוא.
א"ר יצחק, ת"ח, דבגין כך לא פקיד קב"ה לנחתא למצרים, אלא הוא עצמו מגרמיה נחת, בגין דלא יהא פתחון פה לבני עלמא, דאמר ליה כן, ולבתר אצטער על אתתיה.
ר' יצחק פתח ואמר צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגא צדיק כתמר יפרח. מפני מה אקיש צדיק לתמר. מה תמר, כיון דגזרין ליה לא סליק עד זמן סגיא, אוף הכי צדיק, כיון דאתאביד מעלמא, לא סליק אחר תחותוי עד זמן סגיא.
כתמר יפרח, מה תמר לא סליק אלא דכר ונוקבא. אוף הכי צדיק, לא סליק אלא דכר ונוקבא, דכר צדיק, ונוקבא צדקת, כגוונא דאברהם ושרה.
כארז בלבנון ישגא. מה ארז בלבנון עלאה על כלא, וכלא יתבי תחותוי, אוף הכי צדיק, הוא עלאה על כלא, וכלא יתבי תחותוי. ועלמא לא קיימא אלא על צדיק חד, דכתיב וצדיק יסוד עולם. ועליה קאים עלמא, ובגיניה אסתמיך, ועליה אשתיל.
ר' יהודה אמר, והא תנינן, דעל שבעה סמכין עלמא קיימא, דכתיב חצבה עמודיה שבעה. א"ל ר' יוסי, הכי הוא ודאי, אבל כלהו אחרנין בשביעאה קיימי, דאיהו סמכא דעלמא ואיהו צדיק. ודא אשקי ורוי עלמא וזן כלא. ועליה כתיב אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו. וכתיב טוב ה' לכל ורחמיו על כל מעשיו.
אמר ר' יצחק, הא כתיב ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן. דא הוא סמכא דעלמא קאים עליה, ואיהו אשקי לגנתא, וגנתא אשתקי מניה, ומניה עבידא פירין. וכלהו פירין פרחין בעלמא, ואינון קיומא דעלמא, קיומא דאורייתא, ומאן נינהו, נשמתהון דצדיקייא, דאינון פרי עובדוי דקודשא בריך הוא.
Chapter 14
ובגין כך בכל ליליא וליליא, נשמתהון דצדיקייא סלקן, וכד אתפלג ליליא, קב"ה אתי לגנתא דעדן לאשתעשעא בהו. במאן. א"ר יוסי בכלהו. בין אינון דמדוריהון בההוא עלמא, בין אינון דיתבי במדוריהון בהאי עלמא, בכלהו משתעשע בהו קודשא בריך הוא, בפלגות ליליא.
ת"ח, עלמא דלעילא, אצטריך לאתערותא דעלמא תתאה, וכד נשמתהון דצדיקייא נפקי מהאי עלמא, וסלקי לעילא, כלהו מתלבשי בנהורא דלעילא, בדיוקנא יקר, ובהו קב"ה משתעשע, ותאיב לון, דאנהו פרי עובדוי. וע"ד אקרון ישראל, דאית לון נשמתין קדישין, בנין לקב"ה, כד"א בנים אתם לה' אלקיכם, בנים ודאי, איבא דעובדוי.
אמר ר' ייסא, ואפילו אינון דבהאי עלמא, האיך. א"ל, בגין דבפלגות ליליא, כל אינון זכאי קשוט, כלהו מתערי למקרי באורייתא, ולמשמע תושבחן דאורייתא, והא אתמר, דקב"ה וכל אינון צדיקיא דבגו גנתא דעדן, כלהו צייתין לקליהון, וחוטא דחסד אתמשך עלייהו ביממא, דכתיב יומם יצוה ה' חסדו ובלילה שירה עמי.
ועל דא תושבחן דסלקין בליליא קמיה, דא תושבחתא שלים. ת"ח, בשעתא דישראל הוו סגירין בבתיהון, כד קטל קב"ה בכוריהון דמצראי, הוו אמרי הלילא ותשבחן קמיה.
ת"ח דדוד מלכא, הוה קם בפלגות ליליא, דאי תימא דהוה יתיב או שכיב בערסיה, והוה אמר שירין ותושבחן, לא, אלא כמה דכתיב חצות לילה אקום להודות לך. אקום: ודאי בעמידה, לאתעסקא בשירין ותושבחן דאורייתא.
ובגין כך, דוד מלכא, חי לעלמין, ואפילו ביומי מלכא משיחא, איהו מלכא. דהא תנן מלכא משיחא, אי מן חייא הוא, דוד שמיה, ואי מן מתייא הוא, דוד שמיה, ואיהו הוה אתער בצפרא עד לא ייתי, דכתיב עורה כבודי עורה הנבל וכנור אעירה שחר.
Chapter 15
ת"ח, כל ההוא ליליא, דשרה הות לגביה דפרעה, אתו מלאכי עלאי, לזמרא ליה לקב"ה, בשירין ותושבחן, א"ל קב"ה, כלכו זילו ועבידו מכתשין רברבין במצרים, רשימו למאן דאנא זמין למעבד לבתר. מה כתיב וינגע ה' את פרעה נגעים גדולים וגו'.
ת"ח, מה כתיב, ויקרא פרעה לאברם וגו'. מנא הוה ידע, דהא לא כתיב הכא, כמה דאתמר באבימלך, דכתיב, ועתה השב אשת האיש כי נביא הוא וגו', והכא לא אמר ליה מדי.
אמר רבי יצחק, הא כתיב על דבר שרי אשת אברם. דהכי הוו אמרי ליה, על דבר שרי אשת אברם. דהא לא הוה ממליל עמיה, כמה דממליל באבימלך, אלא במלה דא אתמר, ולא יתיר, מכתשא דא, על דבר שרי אשת אברם איהי, ולא הוה מליל עמיה, כדין ידע דהא אתתיה דאברהם איהי, מיד ויקרא פרעה לאברם ויאמר וגו'.
ויצו עליו פרעה אנשים. למה, בגין דלא יקרב בר נש בהו, לאבאשא לון. וישלחו אותו. לוייה עבדו ליה, בכל ארעא דמצרים. א"ל קב"ה הכי אנת זמין למעבד לבנוי, את תוזיף לון מארעך, דכתיב ויהי בשלח פרעה את העם. דאוזיף לון מכל ארעיה.
א"ר אבא, כל כך למה אזדמן ליה לאברהם, ולמאי אצטריך. אלא, בגין לגדלא שמיה דאברהם ושרה בעלמא, דאפילו במצרים, דאינון חרשי עלמא, ולא הוה יכיל בר נש לאשתזיב מנייהו, אתגדל אברהם, ואסתליק לעילא, הדא הוא דכתיב ויעל אברם ממצרים, לאן אתר, הנגבה.
אמר רבי שמעון, תא חזי, כלא רזא דחכמתא איהו, וקא רמז הכא בחכמתא, ודרגין דלתתא, דקא נחית אברהם לעומקייא דלהון, וידע לון, ולא אתדבק בהו, ותב לקמי מריה.
ולא אתפתא בהו, כאדם, דכד מטא לההוא דרגא, אתפתא בנחש, וגרים מותא לעלמא. ולא אתפתא כנח, דכד נחת ומטא לההוא דרגא, מה כתיב, וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה. אהלה כתיב בה"א.
אבל באברהם מה כתיב, ויעל אברם ממצרים. דסליק ולא נחית, ותב לאתריה, לדרגא עלאה, דאתדבק ביה בקדמיתא. ועובדא דא הוה, בגין, לאחזאה חכמתא, דאתקיים בקיומא שלים, כדקא חזי ליה, ולא אתפתא, וקם בקיומא ותב לאתריה. הנגבה: דא דרום, דרגא עלאה, דאתאחיד ביה בקדמיתא, דכתיב הלוך ונסוע הנגבה. אוף הכא הנגבה, אתר דאתדבק ביה בקדמיתא.
ת"ח, רזא דמלה, אי אברם לא ייחות למצרים, ולא יצטרף תמן בקדמיתא. לא יהא חולק עדביה בקב"ה. כגוונא דא לבנוי, כד בעא קב"ה למעבד ליה עמא חדא, עמא שלים, ולקרבא לון לגביה, אי לא נחתו בקדמיתא למצרים, ולא יצטרפון תמן, לא הוו עמא יחידא דיליה.
כגוונא דא, אי לא אתייהיבת ארעא קדישא לכנען בקדמיתא, וישלוט בה, לא הות ארעא חולקיה ועדביה, דקב"ה. וכלא רזא חדא.
Chapter 16
ר"ש הוה אזיל בארחא, והוה עמיה ר' אלעזר בריה, ורבי אבא ורבי יהודה. עד דהוו אזלי, אר"ש, תווהנא, היך בני עלמא לא משגיחין, למנדע מלי דאורייתא, ועל מה קיימי. פתח ואמר, נפשי אויתיך בלילה אף רוחי בקרבי אשחרך. האי קרא אוקמוה, ואוקימנא ליה, אבל ת"ח, נפשא דב"נ, כד סליק לערסיה, נפקת מניה, וסלקא לעילא. ואי תימא, דכלהו סלקאן. לאו כל חד וחד חמי אפי מלכא, אלא נפשא סלקא, ולא אשתאר בה בהדי גופא, בר חד רשימו דקסטא דחיותא דלבא.
ונפשא אזלא ובעיא לסלקא. וכמה דרגין לדרגין לסלקא, שטאת, והיא אתערעת בהני קומרין טהירין דמסאבותא, אי היא דכיאת, דלא אסתאבת ביממא, סלקא לעילא. ואי לאו דכיאת, אסתאבת בינייהו, ואתדבקת בהו, ולא סלקא יתיר.
ותמן מודעי לה מלין, ואיהו אתדבקת מאינון מלין, דזמן קריב. ולזמנין דחייכין בה, ומודעין לה מלין כדיבין. וכדין אזלא כהאי גוונא כל ליליא, עד דיתער ב"נ, ותאבת לאתרה. זכאין אינון צדיקייא, דגלי לון קב"ה, רזין דיליה בחלמא, בגין דיסתמרון מן דינא. ווי לאינון חייבי עלמא, דמסאבין גרמייהו ונפשייהו.
ת"ח, אינון דלא אסתאבו, כד סלקי בערסייהו, נפשא סלקא ועאלת בין כל הני דרגין בקדמיתא, וסלקא ולא אתדבקת בהו. ולבתר אזלא ושטאת, וסלקא כפום אורחה.
ההיא נפשא דזכת לסלקא, אתחזיאת קמיה דסבר אפי יומין, ואתדבקת ברעותא לאתחזאה בתיאובתא עלאה, למחמי בנועם מלכא, ולבקרא בהיכליה. ודא הוא בר נש דאית ליה חולקא תדיר בעלמא דאתי.
ודא היא נפשא, דכסיפא דילה, כד סלקא, בקב"ה, ולא אתדבקת בהני זינין טהירין אחרנין, והיא אזלת בתר זינא קדישא, באתרא דנפקת מתמן. ובג"כ כתיב נפשי אויתיך בלילה. בגין למרדף בתרך ולא לאתפתאה בתר זינא אחרא נוכראה.
Chapter 17
ת"ח, נפשי: דא נפש דאיהי שלטא בלילה, ולמרדף בתר דרגא. רוח ביום, דכתיב נפשי אויתיך בלילה, דא נפש דאיהי שלטא בלילה, אף רוחי בקרבי אשחרך. דא רוח דאיהו שלטא ביממא.
ואי תימא, דתרין דרגין אינון בפרודא. לאו הכי, דהא דרגא חד אינון, ואינון תרין, בחבורא חד. וחד עלאה, דשלטא עלייהו, ואתדבק בהו, ואינון ביה, ואתקריאת נשמה.
וכלהו דרגין סלקאן ברזא דחכמתא, דכד מסתכלן אלין דרגין, יסתכל ב"נ, בחכמה עלאה, והאי נשמה עייל בהו, ומתדבקן בה, וכד האי שלטא, כדין ההוא ב"נ, אקרי קדוש, שלים מכלא, רעותא חדא לגבי קב"ה.
נפש: איהו אתערותא תתאה, ודא סמיכא בגופא, וזנת ליה, וגופא אחיד בה, והיא אתאחדת בגופא. לבתר אתתקנת, ואתעבידת כרסייא לאשראה עלה רוח, באתערותא דהאי נפש. דאתאחידת בגופא, כמה דכתיב עד יערה עלינו רוח ממרום.
לבתר דמתקני תרווייהו, זמינין לקבלא נשמה, דהא רוח אתעביד כרסייא לגבי נשמה, לאשראה עליה, והאי נשמה, איהי סתימא, עלאה על כלא, טמירא דכל טמירין.
אשתכח, דאית כרסייא לכרסייא, וכרסייא לגבי עלאה עלייהו. וכד תסתכל בדרגין, תשכח רזא דחכמתא בהאי מלה. וכלא הוא חכמתא לאתדבקא בהאי גוונא מלין סתימין.
ת"ח, נפש איהי אתערותא תתאה, דאתדבקא ביה בגופא. כגוונא דנהורא דבוצינא, דנהורא תתאה, דאיהי אוכמא אתדבקת בפתילה, ולא אתפרש מנה, ולא אתתקנת אלא בה. וכד אתתקנת בפתילה, אתעבידת כרסייא לנהורא עלאה חוורא, דשרייא על ההוא נהורא אוכמא.
לבתר כד מתתקנן תרווייהו, אתעבידת ההוא נהורא חוורא כרסייא לנהורא סתימאה, דלא אתחזי ולא אתיידע, מה דשרא על ההוא נהורא חוורא. וכדין, נהורא שלים. וכך הוא בר נש, דאיהו שלים בכלא. וכדין אקרי קדוש, כד"א לקדושים אשר בארץ המה וגו'.
כגוונא דא ברזא עלאה. ת"ח בשעתא דעאל אברהם לארעא, אתחזי ליה קב"ה, כמה דאתמר, דכתיב לה' הנראה אליו, וקביל תמן נפש ובנה מזבח לההוא דרגא. לבתר הלוך ונסוע הנגבה, דקביל רוח. לבתר דסליק לאתדבקא גו נשמה, כדין ויבן שם מזבח לה' סתם, דא היא נשמה, דאיהי סתימא דכל סתימין.
לבתר ידע דבעי לאצטרפא ולאתעטרא בדרגין, מיד וירד אברם מצרימה, ואשתזיב מתמן. ולא אתפתא גו אינון טהירין, ואתצריף ותב לאתריה. כיון דנחת ואתצריף, מיד ויעל אברם ממצרים, סליק ודאי ותב לאתריה, ואתדבק במהימנותא עלאה, דכתיב הנגבה.
מכאן ולהלאה ידע אברהם, חכמתא עלאה, ואתדבק בקב"ה, ואתעביד ימינא דעלמא. כדין ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב. כבד מאד, בסטרא דמזרח. במקנה, בסטרא דמערב. בכסף מסטרא דדרום. בזהב מסטרא דצפון.
אתו ר' אלעזר ור' אבא וכלהו חבריא, ונשקו ידוי. בכה ר' אבא ואמר ווי ווי כד תסתלק מן עלמא, מאן ינהיר נהורא דאורייתא, זכאה חולקהון דחברייא דשמעין מלין דאורייתא אלין מפומך.
Chapter 18
אמר רבי שמעון, תא חזי, מה כתיב, וילך למסעיו. למפקד אתריה ודרגוי. למסעיו, למסעו כתיב, מאן מסעו. דא דרגא קדמאה, דאתחזי ליה בקדמיתא, כתיב הכא מסעו, וכתיב התם אבן שלמה מסע נבנה. והא אוקימנא, אבן שלמה ודאי. מסע כמה דאתמר.
וילך למסעיו. כל אינון דרגין, דרגא בתר דרגא, כמה דאתמר. מנגב ועד בית אל, לאתקנא אתריה, ולחברא לון ביחודא שלים. דהא מנגב ועד בית אל, אשתכח רזא דחכמתא, כדקא יאות.
אל המקום אשר היה שם אהלה בתחלה אהלה בה"א, מאן אהלה, דא בית אל, אבן שלמה כדאמרן. תו רשים ואמר, אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשונה. דכתיב לה' הנראה אליו. וכדין ויקרא שם אברם בשם ה'. כדין אתדבק במהימנותא שלימתא.
ת"ח, בקדמיתא סליק מתתא לעילא, דכתיב וירא ה' אל אברם, וכתיב לה' הנראה אליו. ודא הוא דרגא קדמאה, כדאמרן אבן שלמה. ולבתר הלוך ונסוע הנגבה. דרגא בתר דרגא, עד דאתעטר בדרום, חולקיה ועדביה. לבתר סתים מלה, כד סליק, ואמר לה' סתם, דא עלמא עלאה. ומתמן נטיל בדרגין, ונחית מעילא לתתא, ואתדבק כלא באתריה, כדקא יאות.
והכא כד תסתכל בדרגין, תשכח רזא דחכמתא עלאה, מה כתיב, וילך למסעו מנגב, מסטרא דימינא, שירותא דעלמא עלאה, סתימא עמיקא לעילא, עד אין סוף, ונחית דרגא בתר דרגא, מנגב ועד בית אל מעילא לתתא.
וכתיב, ויקרא שם אברם בשם ה'. אדבק יחודא באתריה, כדקא יאות, דכתיב, אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשונה, מאי אשר עשה שם. דסליק לה מתתא לעילא. והשתא נחית בדרגין מעילא לתתא, בגין דהוא לא תעדי מאינון דרגין עלאין, ואינון לא יעדון מנה, ויתיחד כלא ביחודא חדא כדקא יאות.
כדין אתעטר אברהם, והוה חולק עדביה דקב"ה ודאי. זכאין אינון צדיקייא, דמתעטרי ביה, בקב"ה. והוא, מתעטר בהון. זכאין אינון בעלמא דין, וזכאין אינון בעלמא דאתי. עלייהו כתיב ועמך כלם צדיקים לעולם ירשו ארץ. וכתיב ואורח צדיקים כאור נוגה הולך ואור עד נכון היום.
אזלו, כד מטו בחד בי חקל, יתבו. פתח ר' שמעון ואמר, פנה אלי וחנני וגו'. האי קרא אית לאסתכלא ביה, והא אוקימנא ליה, בכמה אתר. אבל בהאי קרא, מלין סתימין אית ביה, פנה אלי. וכי דוד אמר פנה אלי וחנני.
אלא, בגין דרגא דיליה, דאיהו אתעטר ביה קאמר, תנה עזך לעבדך. תנה עזך, דא עז עלאה, כדכתיב ויתן עז למלכו. מאן מלכו. דא מלך סתם, מלכא משיחא. אוף הכא לעבדך, דא מלכא משיחא, כדאמרן מלך סתם.
והושיעה לבן אמתך. וכי לא הוה בריה דישי איהו, עד דאיהו אמר בשמא דאמיה, ולא בשמא דאבוי. אלא, הא אוקימנא, דכד ייתי ב"נ לקבל מלה עלאה לאדכרא, בעי למהך במלה דאיהו ודאי. ועל דא, אדכר לאמיה, ולא לאבוי. ותו, הא תנינן דדא מלך כדקאמרן.
Chapter 19
אמר ר' שמעון, ת"ח, מה כתיב, ויהי ריב בין רעי מקנה אברם, רב כתיב, חסר יוד, דבעא לוט למהדר לפולחנא נוכראה, דפלחי יתבי ארעא, וסופיה דקרא אוכח, דכתיב והכנעני והפריזי אז יושב בארץ.
ומנלן דלוט אהדר לסרחניה, לפולחנא נוכראה, דכתיב, ויסע לוט מקדם. מאי מקדם, מקדמונו של עולם. כתיב הכא, ויסע לוט מקדם, וכתיב ויהי בנסעם מקדם, מה להלן נטילו מקדמונו של עולם אוף הכא כן.
כיון דידע אברהם, דלוט להכי נטי לביה. מיד ויאמר אברם אל לוט וגו' הפרד נא מעלי. לית אנת כדאי לאתחברא בהדאי. כדין אתפרש אברהם מניה, ולא בעא למיהך ולאתחברא עמיה, דכל מאן דיתחבר לחייבא, סופיה למיהך אבתריה, ולאתענש בגיניה.
מנלן, מיהושפט, דאתחבר עם אחאב, ואלמלא זכו דאבהן, אתענש תמן, דכתיב ויזעק יהושפט. וכדין אשתזיב, דכתיב ויסיתם אלקים ממנו.
וע"ד לא בעא אברם למיהך בהדיה דלוט. ועם כל דא, לא בעא לוט, למהדר מסורחניה, אלא ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן. ויסע לוט מקדם. אתנטיל מן קדמאה דעלמא, ולא בעא לאתדבקא במהימנותא שלימתא, כאברהם.
אברם ישב בארץ כנען. לאתדבקא באתרא דמהימנותא, ולמנדע חכמתא, לאתדבקא במאריה. ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדום, עם אינון חייבין דעלמא, דנפקו מגו מהימנותא, דכתיב, ואנשי סדום רעים וחטאים לה' מאד. כל חד אתפרש לארחיה, כדקא יאות. בג"כ זכאין אינון חברייא, דמשתדלי באורייתא יממא וליליא, וחברותא דלהון בקב"ה. ועלייהו כתיב ואתם הדבקים בה' אלקיכם חיים כלכם היום.
Chapter 20
וה' אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו וגו'. ר' אבא פתח ויקם יונה לברוח תרשישה מלפני ה' וגו', ווי למאן דאסתתר מקמי קב"ה, דכתיב ביה הלא את השמים ואת הארץ אני מלא נאם ה'. והוא אתי למערק מקמיה.
אלא, כתיב יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה. יונתי: דא כנסת ישראל. בחגוי הסלע: דא ירושלם, דאיהי סלקא על כל עלמא. מה סלע, איהי עלאה ותקיפא על כלא, אוף ירושלם איהי עלאה ותקיפא על כלא. בסתר המדרגה: דא אתר דאקרי בית קדש הקדשים, לבא דכל עלמא.
ובג"כ כתיב בסתר המדרגה, בגין דתמן הות שכינתא מסתתרא, כאתתא דאיהי צנועה לבעלה, ולא נפקא מביתא לבר. כמה דאת אמר, אשתך כגפן פוריה בירכתי ביתך וגו'. כך כנסת ישראל לא שרייא לבר מאתרהא, בסתירו דדרגא, אלא בזמנא דגלותא, דאיהו בגו גלותא, ובגין דאיהי בגלותא, שאר עמין אית לון טיבו ושלוה יתיר.
ת"ח, בזמנא דישראל שריין על ארעא קדישא, כלא הוה מתתקן כדקא יאות, וכרסייא שלים עלייהו, ועבדי פולחנא, ובקע אוירין דעלמא, וסליק ההוא פולחנא לעילא לאתריה, בגין דארעא לא אתתקנת לפולחנא, אלא לישראל בלחודייהו. ובג"כ, שאר עמין עעכו"ם, הוו מתרחקי, דלא הוו שלטין בה כדהשתא, בגין דלא אתזנו אלא מתמצית.
ואי תימא, הא חמינן כמה מלכין הוו, דשליטין בזמנא דבית המקדש קיים על עלמא. ת"ח, בבית ראשון, עד לא סאיבו ישראל ארעא, לא הוו שלטין שאר עמין עעכו"ם, אלא, אתזנו מתמצית, ובה הוו שלטין, ולאו כל כך. כיון דחבו ישראל, וסאיבו ארעא, כדין כביכול, דחו לה לשכינתא מאתרה, ואתקרבת לדוכתא אחרא, וכדין שלטין שאר עמין, ואתייהיב לון רשו לשלטאה.
ת"ח, ארעא דישראל, לא שליט עלה ממנא אחרא, בר קב"ה בלחודוי. ובשעתא דחאבו ישראל, והוו מקטרין לטעוון אחרנין, בגו ארעא, כביכול אדחייא שכינתא מאתרה, ומשכי ומקטרי לאתקשרא טעוון אחרן גו שכינתא, וכדין אתייהיב לון שלטנותא, בגין דקטרת קטרא הוא לאתקטרא. וכדין, שלטו שאר עמין, ובטלו נביאים, וכל אינון דרגין עלאין לא שלטו בארעא.
ולא אעדיו שלטנותא דשאר עמין, בגין דאינון משכו לשכינתא לגבייהו. וע"ד בבית שני, הא שולטנותא משאר עמין, לא אעדיו, וכ"ש בגלותא, דשכינתא בשאר עמין, אתר דשאר ממנן שלטין, ובגין כך כלהו ינקין מן שכינתא, דאתקריבת גביהו.
ועל דא, בזמנא דישראל, הוו שראן על ארעא, ופלחי פולחנא דקב"ה, שכינתא הות צנועה בינייהו, ולא נפקת מגו ביתא לבר באתגלייא. ובג"כ, כל אינון נביאים דהוו בההוא זמנא, לא נטלו נבואה אלא באתרה כדקאמרן. ובג"כ, יונה הוה ערק לבר מארעא קדישא, דלא יתגלי עליה נבואה, ולא יהך בשליחותא דקב"ה.
ואי תימא, הא חמינן דאתגלייא שכינתא בבבל, דאיהו לבר. הא אוקימנא, דכתיב היה היה, דהוה, מה דלא הוה מן קדמת דנא, מיומא דאתבני בי מקדשא, וההיא נבואה לשעתא הות.
וכתיב, על נהר כבר. נהר דכבר הוה, מיומא דאתברי עלמא, ושכינתא אתגלייא תדיר עליה, דכתיב ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד וגו'. ודא איהו חד מינייהו.
ותמן אתגלייא שכינתא, לפום שעתא דאצטריכו לה ישראל, לפום צערייהו. אבל בזמנא אחרא לא אתגלייא, ובג"כ יונה, בגין דלא תשרי עלוי שכינתא, ולא תתגלי עליה, אזל מארעא קדישא, וערק. הה"ד מלפני ה'. וכתיב כי ידעו האנשים כי מלפני ה' הוא בורח.
ת"ח כמה דשכינתא לא אתגליא, אלא באתרא דאתחזי לה, אוף הכי לא אתחזי ולא אתגליא, אלא בב"נ דאתחזי לה. דהא מן יומא דסליק על רעותיה דלוט, לאתהפכא בסרחניה, אסתלקת רוחא קדישא מאברהם. וכד אסתלק לוט מניה, מיד שרא רוח קודשא בדוכתיה. הדא הוא דכתיב, וה' אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו וגו'.
ת"ח, כיון דחמא אברהם, דלוט הוה תב לסרחניה, הוה דחיל אברהם, אמר דילמא ח"ו, בגין חברותא דדא, אבידנא בגיניה חולקא קדישא, דאעטר לי קב"ה. כיון דאתפרש מניה, א"ל שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם.
מאי מן המקום אשר אתה שם. דאתדבקת ביה בקדמיתא, ואתעטרת בהימנותא שלימתא. צפונה, ונגבה, וקדמה, וימה. אלין אינון מסעיו, דהוו בקדמיתא, דכתיב וילך למסעיו. וכתיב הלוך ונסוע הנגבה. אלין דרגין עלאין, דאתעטר במהימנותא שלימתא בקדמיתא.
וכדין אתבשר, דלא יעדי מניה ומן בנוי לעלמין, דכתיב כי את כל הארץ אשר אתה רואה. מאי אשר אתה רואה. דא דרגא קדמאה דאתגליא ליה, כד"א לה' הנראה אליו. ובג"כ אשר אתה רואה, בגין דדרגא דא קדמאה, אתכליל מכלהו דרגין, וכלהו אתחזון ביה, ובג"כ, כי את כל הארץ אשר אתה רואה וגו'.
Chapter 21
ר' אלעזר אערע בבי אושפיזא בלוד, והוה עמיה רבי חזקיה. קם בליליא למלעי באורייתא, קם רבי חזקיה גביה, א"ל ר' אלעזר, בקיסטרא דקוסטא, חברייא שכיחי.
פתח ר' אלעזר ואמר, כתפוח בעצי היער וגו'. כתפוח, דא קב"ה דאיהו חמיד ומתעטר בגוונוי, מכל שאר אילנין, דלא אית דדמי ליה. רשים איהו מכלא, רשים הוא, דלית אחרא כוותיה.
בגיני כך, בצלו חמדתי. בצלו: ולא בצלא אחרא. בצלו: ולא בצלא דשאר ממנן. חמדתי, אימתי, מן יומא דהוה אברהם בעלמא, דאיהו חמיד ורחים ליה לקב"ה באהבה. כד"א אברהם אוהבי. ופריו מתוק לחכי, דא הוא יצחק, דאיהו איבא קדישא.
ד"א, בצלו חמדתי וישבתי, דא יעקב. ופריו מתוק לחכי, דא יוסף הצדיק, דעבד פירין קדישין בעלמא. וע"ד כתיב אלה תולדות יעקב יוסף. דכל אינון תולדות דיעקב ביוסף הצדיק קיימי, דעביד תולדות. ובג"כ, אקרון ישראל, על שמא דאפרים, דכתיב הבן יקיר לי אפרים וגו'.
ד"א כתפוח בעצי היער. דא אברהם. דדמי ליה לתפוח, דסליק ריחין, ואתרשים במהימנותא שלימתא, על כל בני דריה, ואתרשים חד לעילא, ואתרשים חד לתתא, דכתיב אחד היה אברהם.
מאי טעמא הוה אחד. דלא הוה אחרא בעלמא, די סליק למהימנותא דקב"ה, בר איהו. א"ל ר' חזקיה, והא כתיב ואת הנפש אשר עשו בחרן. א"ל עד כען, אינון לא הוו בדרגין עלאין, דאתעטר בהו אברהם.
לבתר א"ל, תו שמענא, דלא אקרי אברהם אחד, עד דאסתלק ביצחק ויעקב. כיון דאסתלק ביצחק ויעקב, והוו כלהו תלתהון אבהן דעלמא, כדין אקרי אברהם אחד. וכדין הוא תפוח בעלמא. רשים מכל בני עלמא. אמר ליה שפיר קא אמרת.
ד"א, כתפוח בעצי היער, דא קב"ה. כן דודי, דא קב"ה. בצלו, דא קב"ה. חמדתי וישבתי, ביומא דאתגלי קב"ה, על טורא דסיני, וקבילו ישראל אורייתא, ואמרו נעשה ונשמע.
ופריו מתוק לחכי. אלין מלין דאורייתא, דכתיב בהו ומתוקים מדבש ונופת צופים. ד"א ופריו מתוק לחכי, אלין נשמתהון דצדיקיא, דכלהו איבא דעובדוי דקודשא בריך הוא, וקיימי עמיה לעילא.
ת"ח, כל נשמתין דעלמא, דאינון איבא דעובדוי דקב"ה, כלהו חד, ברזא חד, וכד נחתי לעלמא, כלהו מתפרשין, בגוונין דכר ונוקבא, ואינון דכר ונוקבא מחוברין כחדא.
ות"ח, תיאובתא דנוקבא לגבי דכורא, עביד נפש. ורעותא דתיאובתא דדכורא, לגבי נוקבא, ואתדבקותא דיליה בה, אפיק נפש, וכליל תיאובתא דנוקבא, ונטיל לה. ואתכליל תיאובתא תתאה, בתיאובתא דלעילא, ואתעבידו רעותא חדא, בלא פרודא.
וכדין כליל כלא נוקבא, ואתעברת מן דכורא, ותיאובתין דתרווייהו מתדבקן כחדא, ועל דא, כלא כליל דא בדא. וכד נשמתין נפקין, דכר ונוקבא כחדא נפקין.
לבתר, כיון דנחתי, מתפרשן דא לסטרא דא, ודא לסטרא דא, וקב"ה מזווג לון לבתר. ולא אתייהיב זווגא לאחרא, אלא לקב"ה בלחודוי, דאיהו ידע זווגא דלהון לחברא לון כדקא יאות.
זכאה הוא ב"נ, דזכי בעובדוי ואזיל באורח קשוט. בגין דאתחבר נפש בנפש, כמה דהוה מעיקרא. דהא אי זכי בעובדוי, דא הוא ב"נ שלים כדקא יאות, ובג"כ כתיב, ופריו מתוק לחכי. דהוא בתקונא מברך, לאתברכא מניה עלמא, בגין דכלא בעובדין דבר נש תליא, אי זכי אי לא זכי.
א"ר חזקיה, הכי שמענא, דכתיב ממני פריך נמצא. קב"ה אמר לה לכנסת ישראל, ממני ודאי, פריך נמצא, פריי נמצא, לא כתיב, אלא פריך, ההוא תיאובתא דנוקבא, דעביד נפש, ואתכליל בתוקפא דדכורא, ואתכליל נפש בנפש, ואתעבידו חד, כליל דא בדא, כדאמרן. לבתר אשתכחו תרווייהו בעלמא, ודא בחילא דדכורא, אשתכח איבא דנוקבא.
ד"א בתיאובתא דנוקבא, אשתכח איבא דדכורא, דאי לאו תיאובתא דנוקבא לגבי דכורא, לא אתעבידו פירין לעלמין, הה"ד ממני פריך נמצא.
Chapter 22
ויהי בימי אמרפל מלך שנער וגו'. רבי יוסי פתח, מי העיר ממזרח צדק יקראהו לרגלו וגו'. האי קרא אוקמוה חברייא. אבל האי קרא ברזא דחכמתא איהו. דהא תנינן, שבעה רקיעין עבד קב"ה לעילא, וכלהו לאשתמודע יקרא דקב"ה, וכלהו קיימין לאודעא רזא דמהימנותא עלאה.
ת"ח אית רקיעא עלאה סתים, לעילא מנייהו, דאינון שבעה, ודא הוא רקיעא דדבר לון ונהיר לון לכלהו, ודא לא אתיידע, וקיימא בשאלתא, דלא ידיעא, בגין דאיהו סתים ועמיק, וכלא תווהין עליה, ובג"כ אקרי מי, כמה דאוקמוה דכתיב מבטן מי יצא הקרח, ואתמר. והאי הוא רקיעא עלאה, דקיימא על כל אינון שבעה.
ואית לתתא רקיעא, דאיהו תתאה מכלהו ולא נהיר. ובגין דאיהו תתאה דלא נהיר, ההוא רקיעא דעלייהו, אתחבר ביה, ואלין תרין אתוון, כליל לון בגויה, ואקרי ים, דההוא רקיעא עלאה, דאקרי מי.
בגין דכל אינון רקיעין אחרנין, אתעבידו נחלין, ועאלין לגביה, וכדין איהו ים עלאה, ועבד איבין ונונין לזנייהו, ועל דא אמר דוד זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדולות.
ועל דא כתיב מי העיר ממזרח צדק יקראהו לרגלו. מי העיר ממזרח דא אברהם. צדק יקראהו לרגלו, דא הוא רקיעא תתאה דכלהו רקיעין, דאתעביד ים. יתן לפניו גוים. מאן האי. הוא רקיעא תתאה דאמרן, דעביד נוקמין, ואפיל שנאין. ובהאי אשתבח דוד ואמר ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם.
יתן לפניו גוים. אלין אינון עמין דהוה רדיף עליהון אברהם, וקב"ה הוה קטיל לון. ומלכים ירד, אלין ממנן רברבן דלעילא. דכד עביד קודשא בריך הוא דינא בעלמא, בכלא עביד דינא, בעילא ותתא.
ירדפם יעבור שלום ארח ברגליו לא יבוא. ירדפם, דא אברהם. דאברהם הוה רדיף לון וקב"ה הוה עבר קמיה, וקטיל לון. דכתיב יעבור שלום, דא קודשא בריך הוא דאקרי שלום.
ארח ברגליו לא יבוא. וכי סלקא דעתך, דהוה אברהם אזיל בגו ענני או בגו סוסוון ורתיכין. אלא ארח ברגליו לא יבוא, דלא הוה אזיל קמיה דאברהם, לא מלאכא, ולא שליחא, אלא קב"ה בלחודוי, דכתיב ארח ברגליו, מאן רגליו, אלין מלאכין דאינון תחותוי דקב"ה, כד"א ועמדו רגליו ביום ההוא וגו'.
ד"א, מי העיר ממזרח. ת"ח, בשעתא דקב"ה אתער עלמא, לאייתאה לאברהם, ולקרבא ליה לגביה, האי אתערותא, בגין דזמין יעקב למיפק מניה, ולקיימא תריסר שבטין, כלהו זכאין קמיה דקודשא בריך הוא.
צדק יקראהו לרגלו. דקב"ה הוה קרי ליה תדיר, מן יומא דאתברי עלמא, כד"א קורא הדורות מראש. ובג"כ, צדק יקראהו, ודאי. לרגלו: לאתחברא ביה בפולחניה, ולקרבא ליה לגביה. כד"א העם אשר ברגליך.
ד"א מי העיר ממזרח. דמתמן שרותא דנהורא לאנהרא. בגין, דדרום ההוא תוקפא דנהורא דיליה, מגו מזרח איהו, ועל דא מי העיר ההוא נהורא דדרום, ממזרח. בגין דאיהו נטיל ואתזן בקדמיתא, ותיאובתא דההוא רקיעא עלאה, למיהב ליה למזרח.
צדק יקראהו לרגלו. דא מערב, דאיהו קרי ליה תדיר ולא שכיך. כד"א אלקים אל דמי לך אל תחרש ואל תשקוט אל. בגין דמערב אתער תדיר לגביה. יתן לפניו גוים ומלכים ירד. דהא מניה קביל תוקפא לאכנעא כל אינון עמין דעלמא.
רבי יהודה אמר מי העיר ממזרח, דא אברהם. דלא נטיל אתערותא לגבי קב"ה אלא ממזרח, בגין דחמא שמשא דנפיק בצפרא, מסטרא דמזרח, נטיל אתערותא לנפשיה דאיהו קב"ה, אמר דא הוא מלכא דברא יתי, פלח ליה כל ההוא יומא. לרמשא, חמא שמשא דאתכניש, וסיהרא נהרא. אמר דא הוא ודאי, דשליט על ההוא פולחנא דפלחית כל האי יומא, דהא אתחשך קמיה ולא נהיר. פלח ליה כל ההוא ליליא.
לצפרא, חמא דאזלא חשוכא, ואתנהיר סטרא דמזרח, אמר ודאי כל אלין, מלכא אית עלייהו, ושליט דאנהיג לון. כיון דחמא קב"ה, תיאובתא דאברהם לגביה, כדין אתגלי עלוי, ומליל עמיה, דכתיב צדק יקראהו לרגלו. דמליל עמיה, ואתגלי עליה.
רבי יצחק פתח דובר צדק מגיד מישרים. קב"ה, כל מלוי אינון בקושטא, ועביד מישרים, במה עביד מישרים. בגין, דכד ברא קב"ה עלמא, לא הוה קאים, והוה מתמוטט להכא ולהכא. א"ל קב"ה לעלמא, מה לך דאת מתמוטט. א"ל רבונו של עולם, לא יכילנא למיקם, דלית בי יסודא, על מה דאתקיים.
א"ל הא אנא זמין למיקם בך חד צדיק, דאיהו אברהם, די ירחים לי. מיד קאים עלמא בקיומיה, הה"ד אלה תולדות השמים והארץ בהבראם; אל תקרא בהבראם אלא באברהם. באברהם מתקיים עלמא.
אמר רבי חייא, מגיד מישרים. דהא אתיב ליה עלמא לקב"ה, ההוא אברהם זמין הוא דיפקון מניה בנין דיחריבו מקדשא, ויוקידו אורייתא. אמר ליה, זמין חד ב"נ למיפק מניה, דאיהו יעקב, ויפקון מניה תריסר שבטין, כלהו זכאין. מיד אתקיים עלמא בגיניה הה"ד מגיד מישרים.
רבי אלעזר אמר, הא אתערנא, וידבר, ויגד, ויאמר, כלהו לטעמייהו מתפרשן, וידבר: איהו באתגליא, דרגא לבר, דלא איהו דרגא פנימאה, כאינון דרגין עלאין, ודא איהו דובר צדק.
ויגד: איהו רמז לדרגא פנימאה עלאה, דשלטאה על דבור, ודא הוא מגיד מישרים, מאן מישרים, דא דרגא עלאה דיעקב שרייא ביה. הדא הוא דכתיב אתה כוננת מישרים, ובג"כ מגיד כתיב, ולא כתיב דובר.
א"ר יצחק, והא כתיב, ויגד לכם את בריתו. א"ל הכי הוא ודאי איהו דרגא דשלטא על תתאה, דאיהו דובר צדק. וכלא איהו לאסתכלא הכא. ת"ח, דאע"ג דדבור איהו תתאה, לא תימא, דלא עלאה איהו, אלא ודאי דבור מלייא איהו מכלא, ודרגא עלאה איהו. וסימניך כי לא דבר רק הוא מכם.
רבי אלעזר, הוה אזיל לבי חמוי, והוו עמיה רבי חייא, ורבי יוסי, ורבי חזקיה. אמר ר"א, הא חמינא דאתערותא דלעילא לאו איהו, אלא כד אתער לתתא, דהא אתערותא דלעילא, בתיאובתא דלתתא תלייא.
Chapter 23
פתח ואמר, אלקים אל דמי לך אל תחרש ואל תשקוט אל. דא הוא אתערותא דלתתא. בגין לשלטאה. אמר דוד, אלקים אל דמי לך, לאתערא לגבי עלאה, ולאתחברא גבי ימינא.
מאי טעמא, בגין כי הנה אויביך יהמיון וגו', כי נועצו לב יחדיו עליך ברית יכרותו, ובגין כך, אלהים אל דמי לך, לאתערא לגבי עילא, דהא כדין אתערת ימינא, וקטירת לה בהדה. וכד אתקשרת בימינא, כדין אתבר שנאין, דכתיב, ימינך ה' נאדרי בכח ימינך ה' תרעץ אויב.
ותא חזי, בשעתא דאתחברו כל אינון מלכין, לאגחא קרבא עליה דאברהם, אתייעטו לאעברא ליה מן עלמא, וכיון דשלטו בלוט, בר אחוה דאברהם, מיד אזלו, דכתיב ויקחו את לוט ואת רכושו בן אחי אברם וילכו. מ"ט, בגין, דדיוקניה דלוט הוה דמי לאברהם, ובגין כך וילכו, דכל ההוא קרבא, בגיניה הוה.
מאי טעמא. בגין, דהוה אברהם אפיק בני עלמא מפולחנא נוכראה, ואעיל לון, בפולחנא דקב"ה. ותו, קב"ה אתער לון בעלמא, בגין לגדלא שמא דאברהם בעלמא ולקרבא ליה לפולחניה.
ורזא דמלה, כיון דאברהם אתער למרדף אבתרייהו, כדין אלקים אל דמי לך, עד דאתקשר כלא באברהם, וכד אתקשר כלא באברהם, כדין אתברו כלהו מלכין מקמיה, כדקא אמרן, דכתיב ימינך ה' תרעץ אויב וגו'.
Chapter 24
ומלכי צדק מלך שלם הוציא לחם ויין. רבי שמעון פתח ואמר ויהי בשלם סכו וגו'. ת"ח, כד סליק ברעותא דקב"ה למברי עלמא, אפיק חד שלהובא דבוצינא דקרדינותא, ונשף זיקא בזיקא, חשכאת ואוקידת. ואפיק מגו סטרי תהומא, חד טיף, וחבר לון כחד, וברא בהו עלמא.
ההוא שלהובא סליק, ואתעטרא בשמאלא, וההוא טיף סליק ואתעטר בימינא, סלקו חד בחד, אחלפו דוכתי, דא לסטרא דא, ודא לסטרא דא, דנחית סליק, ודסליק נחית.
אתקטרו דא בדא, נפיק מבינייהו רוח שלים. כדין אינון תרין סטרין, אתעבידו חד, ואתייהיב בינייהו, ואתעטרו חד בחד. כדין אשתכח שלם לעילא, ושלם לתתא, ודרגא אתקיים.
אתעטרת ה"א בוא"ו, וא"ו בה"א, כדין סלקא ה"א, ואתקשרא בקשורא שלים. כדין ומלכי צדק מלך שלם. מלך שלם ודאי, מלך איהו דשליט בשלימו, אימתי איהו מלך שלם, ביומא דכפורי דכל אנפין נהירין.
ומלכי צדק. דא עלמא בתראה. מלך שלם, דא עלמא עלאה. דאתעטר חד בחד, בלא פרודא, תרין עלמין כחדא, ואפילו עלמא תתאה, כלא חד מלה איהו. הוציא לחם ויין, דתרין אלין ביה. והוא כהן לאל עליון משמש עלמא לקבל עלמא. והוא כהן, דא ימינא. לאל עליון, עלמא עלאה. ובגין כך, בעי כהנא, לברכא עלמא.
ת"ח, ברכאן נטיל האי עלמא תתאה, כד אתחבר בכהנא רבא. כדין, ויברכהו, ויאמר ברוך אברם לאל עליון. הכי הוא ודאי. כגוונא דא בעי כהנא לתתא, לקשרא קשרין, ולברכא האי דוכתא, בגין דיתקשר בימינא, לאתקשרא תרין עלמין כחד.
ברוך אברם. רזא דמלה, תקונא דברכאן איהו. ברוך אברם, כמה דאמרינן ברוך אתה. לאל עליון, ה' אלקינו. קונה שמים וארץ, מלך העולם. והאי קרא, רזא דברכאן איהו. ויברכהו, מתתא לעילא. וברוך אל עליון, מעילא לתתא. ויתן לו מעשר מכל. לאתדבקא באתר דקשורא אתקשר לתתא.
עד דהוו אזלי, אערע בהו ר' ייסא וחד יודאי בהדיה. והוה אמר ההוא יודאי, לדוד אליך ה' נפשי אשא. לדוד, וכי אמאי לא כתיב, מזמור לדוד, או לדוד מזמור.
אלא, בגין דרגיה קאמר לדוד, תושבחתא דאמר בגיניה. אליך ה' נפשי אשא. אליך ה', לעילא. נפשי: מאן נפשי. דא דוד, דרגא קדמאה דקאמרן. אשא: אסלק. כד"א אשא עיני אל ההרים. בגין, דכל יומוי דדוד, הוה משתדל לסלקא דרגיה, לאתעטרא לעילא, ולאתקשרא תמן בקשורא שלים, כדקא יאות.
כגוונא דא, לדוד ברכי נפשי את ה', בגין דרגיה קאמר, ומאי אמר, ברכי נפשי את ה'. את: לאתקשרא בקשורא לעילא. וכל קרבי, מאן קרבי. אלין שאר חיון ברא, דאקרון קרבים, כד"א ומעי המו עליו ד"א, ברכי נפשי, בגיניה קאמר. את ה', דא שלימו דכלא, את ה' כללא דכלא.
א"ל ר"א לרבי ייסא, חמינא לך, דהא עם שכינתא קאתית ואתחברת. א"ל, הכי הוא ודאי, ותלת פרסי הוא דאזילנא בהדיה, ואמר לי כמה מילי מעלייתא, ואנא אגירנא ליה ליומא דא, ולא ידענא דאיהו בוצינא דנהיר כדחמינא השתא.
א"ל רבי אלעזר, לההוא יודאי, מה שמך, א"ל יועזר. א"ל יועזר ואלעזר יתיבן כחדא. יתבו גבי חד טנרא בההוא חקל. פתח ההוא יודאי ואמר, אנכי אנכי הוא מוחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכור, מאי טעמא, תרי זמני, אנכי אנכי.
אלא, חד בסיני. וחד בשעתא דברא עלמא. דכתיב, אנכי ה' אלקיך, דא הוא בסיני. וחד כד ברא עלמא, דכתיב, אנכי עשיתי ארץ ואדם עליה בראתי. הוא בגין לאחזאה, דלא הוי פרודא בין עילא ותתא.
מוחה פשעיך. מעביר פשעיך לא כתיב, אלא מוחה, בגין דלא יתחזון לעלמין. למעני. מאי למעני, בגין אינון רחמין דתליין בי. דכתיב כי אל רחום ה' אלקיך וגו'.
ד"א, מוחה פשעיך למעני. ת"ח, חייבי עלמא עבדין פגימותא לעילא, דכד אינון חובין סלקין, רחמין, ונהירו עלאה, ויניקו דברכאן, לא נחית לתתא, והאי דרגא לא נטיל ברכאן דלעילא, לינקא לתתא. ובג"כ למעני, בגין דלא יתמנעון ברכאן לינקא לכלא.
כגוונא דא, ראו עתה כי אני אני הוא, לאחזאה דלא הוי פרודא, בין עילא ותתא. כמה דאתמר.
ת"ח, כגוונא דא, כד אשתכחו זכאין בעלמא, אתערו ברכאן לעלמין כלהו. כיון דאתא אברהם, אתער ברכאן לעלמא. דכתיב ואברכך. והיה ברכה, מאי והיה ברכה. רמז דישתכחון בגיניה ברכאן, לעילא ותתא. דכתיב ונברכו בך וגו' וכתיב ואברכה מברכיך.
אתא יצחק, אודע לכלא, דאית דין ואית דיין לעילא, לאתפרעא מרשיעיא, ואיהו אתער דינא בעלמא, בגין דידחלון ליה לקב"ה, כל בני עלמא. אתא יעקב, ואתער רחמי בעלמא, ואשלים מהימנותא בעלמא, כדקא חזי.
ביומי דאברהם מה כתיב, ומלכי צדק מלך שלם, דאתעטרת כרסייא בדוכתיה, וכדין אשתכח מלך שלם, בלא פגימו כלל. הוציא לחם ויין דאפיק מזונין לעלמין, כלהו כדקא חזי. הוציא לחם ויין, דלא אתמנעו ברכאן מכלהו עלמין, הוציא: כד"א תוצא הארץ, מדרגין דלעילא אפיק מזונין וברכאן לעלמין כלהו.
והוא כהן לאל עליון. דאשתכח כלא, בשלימו עלאה, כדקא חזי. לאתחזאה כמה דחייביא עבדי פגימו בעלמא, ומנעי ברכאן. הכי נמי, בגין זכאין אתיין ברכאן לעלמא, ובגינייהו אתברכאן כל בני עלמא.
ויתן לו מעשר מכל. מאי מעשר מכל, מאינון ברכאן, דנפקי מכל. בגין דאיהו אתר, דכל ברכאן דנחתי לעלמא, מתמן נפקי. ד"א, ויתן לו מעשר מכל. קב"ה יהב ליה מעשרא. ומאן איהו, דא דרגא, דכל פתחין דמהימנותא, וברכאן דעלמא, ביה קיימי. ואיהו מעשר, ואיהו חד מעשרה, ואיהו עשרה ממאה. מכאן ולהלאה עאל אברהם, בקיומא דלעילא, כדקא חזי. אמר ליה רבי אלעזר שפיר קא אמרת.
א"ל ר' אלעזר, מאי עבידתך. א"ל קרינא דרדקי באתרי, השתא אתא ר' יוסי דכפר חנין למתא, וסליקו לון מגבאי, ואותבו לון לגביה. והוו יהבין לי כל בני מתא אגרא, כההוא זמנא דדרדקי הוו גבאי. ואסתכלנא בנפשאי, דלא אתחזי לי לאתהני מנייהו למגנא, ואגירנא גרמאי בהדי דהאי חכים. אמר רבי אלעזר, ברכאן דאבא אצטריכו הכא.
קמו. אתו קמיה דר"ש, והוה יתיב ולעי כל יומא קמיה דר"ש. ויומא חד, הוה עסיק בנטילת ידים קמיה, אמר, כל מאן דלא נטיל ידוי כדקא יאות, אע"ג דאתענש לעילא, אתעניש לתתא. ומאי עונשיה לתתא, דגרים ליה לגרמיה מסכנותא. כמה דעונשיה, כך הכי הוא זכי, מאן דנטיל ידוי כדקא יאות. דגרים לגרמיה ברכאן דלעילא, דשראן ברכאן על ידוי כדקא יאות, ואתברך בעותרא.
לבתר אקדים ר"ש, חמא ליה, דאנטל ידוי במיא, ונטיל לון, בשיעורא סגייא דמיין. אר"ש מלא ידיו מברכותיך. וכך הוה, מההוא יומא ולהלאה, אתעתר, ואשכח סימא, והוה לעי באורייתא, ויהיב מזונא למסכני כל יומא, והוה חדי עמהון ומסבר לון אנפין נהירין. קרא עליה ר"ש, ואתה תגיל בה' בקדוש וגו'.
Chapter 25
אחר הדברים האלה היה דבר ה' אל אברם וגו'. ר' יהודה פתח אני לדודי ועלי תשוקתו. הא אוקמוה, אבל באתערותא דלתתא, אשתכח אתערותא לעילא, דהא לא אתער לעילא, עד דאתער לתתא. וברכאן דלעילא לא משתכחי, אלא במה דאית ביה ממשא, ולאו איהו ריקניא.
מנלן. מאשת עובדיהו, דאמר לה אלישע הגידי לי מה יש לך בבית, דהא ברכאן דלעילא, לא שריין על פתורא ריקניא, ולא באתר ריקניא. מה כתיב, ותאמר אין לשפחתך כל בבית כי אם אסוך שמן. מאי אסוך. אלא א"ל, שיעורא דהאי משחא, לאו איהי, אלא כדי משיחת אצבעא זעירא.
אמר לה, נחמתני. דהא לא ידענא, היאך ישרון ברכאן דלעילא, בדוכתא ריקניא, אבל השתא דאית לך שמן, דא הוא אתר, לאשתכחא ביה ברכאן. מנלן דכתיב כשמן הטוב וגו'. וסיפיה מה כתיב, כי שם צוה ה' את הברכה חיים עד העולם. ובאתרא דא שראן ברכאן.
ואי תימא כטל חרמון שיורד על הררי ציון, ולא כתיב שמן אלא טל. אלא, איהו שמן, ואיהו טל. ההוא טל, איהו, דאטיל קב"ה ממשחא עלאה. דההוא שמן נפק לסטרא דימינא.
תרין אינון: יין ושמן. ואזלו לתרין סטרין, יין לסטר שמאלא, שמן, לסטר ימינא. ומסטרא דימינא, נפקי ברכאן לעלמא, ומתמן אתמשח מלכותא קדישא. ובגין דשמן הוה אתתקן לתתא בקדמיתא, שמן אזדמן לעילא, אריקו דברכאן.
ת"ח, מאתערותא דהאי שמן דלעילא, קאי לארקא על דוד ושלמה, לאתברכא בנוי. מנ"ל, דכתיב, ויעמד השמן. כתיב הכא ויעמד. וכתיב התם שרש ישי, אשר עמד לנס עמים.
ת"ח, משלחן דלחם הפנים, דברכאן נפקין מתמן, ומזונא לעלמא, לא בעי לאשתכחא ריקניא, אפילו רגעא חדא, בגין דלא יסתלקון ברכאן מתמן, אוף הכי לא מברכין על שלחן ריקניא, דהא ברכאן דלעילא, לא שריין על שלחן ריקניא.
ת"ח, מה כתיב אני לדודי ועלי תשוקתו. אני לדודי בקדמיתא, ולבתר ועלי תשוקתו. אני לדודי, לאתקנא ליה דוכתא בקדמיתא, ולבתר, ועלי תשוקתו.
ד"א אני לדודי. דהא תנינן שכינתא לא אשתכחת עמהון דחייביא, כיון דאתי בר נש לאתדכאה, ולמקרב גבי דקב"ה, כדין שכינתא שריא עליה. הה"ד אני לדודי בקדמיתא, ועלי תשוקתו לבתר. אתי בר נש לאתדכאה, מדכאין ליה.
ת"ח, אחר הדברים האלה, דרדף אברהם בתר אלין מלכין, וקטיל לון קב"ה, הוה אברהם תוהא, אמר דילמא ח"ו, גרענא ההוא אגרא, דהוינא אהדר בני נשא לגבי קב"ה, ואחידנא בהו, לקרבא לון לגביה, והשתא אתקטילו בני נשא על ידי. מיד א"ל קב"ה, אל תירא אברם אנכי מגן לך שכרך הרבה וגו'. אגרא קבילת עלייהו, דהא כלהו לא יזכון לעלמין.
Chapter 26
היה דבר ה' אל אברם במחזה לאמר. מאי במחזה. אלא, בההוא חיזו, דרגא דכל דיוקנין אתחזיין ביה. אר"ש ת"ח, עד לא אתגזר אברהם, הוה חד דרגא מליל עמיה, ומאן איהו, דא מחזה, דכתיב מחזה שדי יחזה.
כיון דאתגזר, הוו כלהו דרגין שראן על האי דרגא, וכדין מליל עמיה, הה"ד, וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב באל שדי, ועד לא אתגזר, לא הוו אינון דרגין שראן עלוי למללא.
ואי תימא, דהא בקדמיתא כתיב, וירא ה' אל אברם, וכתיב, ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה. וכתיב ויבן שם מזבח. הא הכא אינון דרגין עלאין. והשתא אמרן דעד לא אתגזר, לא הוו אינון דרגין עלאין, שראן על האי דרגא למללא עמיה.
ת"ח, בקדמיתא יהב קב"ה חכמה לאברהם, למנדע חכמה לאתדבקא ביה, וידע רזא דמהימנותא, אבל למללא עמיה, לא הוה, אלא האי דרגא תתאה בלחודוי. כיון דאתגזר, כלהו דרגין עלאין הוו שראן על האי דרגא תתאה, בגין למללא עמיה, וכדין אסתלק אברהם בכלא. כמה דאתמר.
ת"ח, עד לא אתגזר בר נש, לא אתאחיד בשמא דקב"ה, כיון דאתגזר, עאל בשמיה, ואתאחיד ביה. ואי תימא אברהם, דאתאחיד ביה, עד לא אתגזר. הכי הוה, דאתאחיד ביה ולא כדקא יאות, דהא מגו רחימותא עלאה דרחים ליה קודשא בריך הוא קריב ליה.
לבתר פקיד ליה, דיתגזר, ואתייהיב ליה ברית. קשורא דכלהו דרגין עלאין. ברית קשורא לאתקשרא כלא כחדא, לאכללא דא בדא, ברית קשורא, דכלא אתקשר ביה, ובג"כ אברהם עד לא אתגזר. מלוי לא הוה עמיה, אלא במחזה. כמה דאתמר.
ת"ח. בשעתא דברא קב"ה עלמא. לא אתברו אלא על ברית. כד"א בר"א - שי"ת ברא אלקים, והיינו ברית, דעל ברית קיים קב"ה עלמא וכתיב אם לא בריתי יומם ולילה חקות שמים וארץ לא שמתי, דהא ברית קשורא איהו, דיומא וליליא לא מתפרשאן.
אמר רבי אלעזר, כד ברא קב"ה עלמא, על תנאי הוה, דכד ייתון ישראל, אם יקבלון אורייתא יאות, ואם לאו הרי אנא אהדר לכו, לתהו ובהו. ועלמא לא אתקיים, עד דקיימו ישראל, על טורא דסיני, וקבילו אורייתא, וכדין אתקיים עלמא.
ומההוא יומא ולהלאה, קב"ה ברי עלמין, ומאן אינון, זווגין דבני נשא. דהא מההוא זמנא, קב"ה מזווג זווגין, ואומר בת פלוני לפלוני, ואלין אינון עלמין דהוא ברי.
(סתרי תורה) אחר הדברים האלה וגו'. אלין פתגמי אורייתא, דכתיב את הדברים האלה דבר ה' אל כל קהלכם. מה להלן פתגמי אורייתא, אוף הכא פתגמי אורייתא. בתר דאשתדל ב"נ בהאי עלמא, בדברים האלה, קב"ה מבשר ליה, ואקדים לה לנשמתא שלם, הה"ד אל תירא אברם אנכי מגן לך. מכל זיינין בישין דגיהנם.
שכרך הרבה מאד. בגין דכל מאן דאשתדל באורייתא בהאי עלמא, זכי ואחסין ירותא אחסנתא בעלמא דאתי, כמה דכתיב להנחיל אוהבי יש. מאי יש. דא עלמא דאתי. ואוצרותיהם אמלא, בהאי עלמא, מעותרא ומכל טיבו דעלמא, מאן דאזיל לימינא, זכי לעלמא דאתי. ומאן דאזיל לשמאלא, הא עותרא בעלמא דין.
ר' אבא כד אתא מהתם, הוה מכריז, מאן בעי עותרא, ומאן בעי אורכא דחיי בעלמא דאתי, ייתי וישתדל באורייתא. הוו מתכנשין כולי עלמא לגביה. רווק חד הוה בשיבבותיה. יומא חד אתא לגביה, א"ל ר', בעינא למלעי באורייתא, כדי שיהיה לי עותרא. א"ל הא ודאי. א"ל מה שמך. א"ל יוסי. אמר לון לתלמידוי דיקרון ליה ר' יוסי מארי דעותרא ויקרא. יתיב ואתעסק באורייתא.
ליומין, הוה קאים קמיה, א"ל ר', אן הוא עותרא. אמר שמע מינה, דלא לשם שמים קא עביד, ועאל לאדריה, שמע חד קלא דהוה אמר, לא תענשיה, דגברא רבא ליהוי. תב לגביה, אמר ליה, תיב ברי תיב, ואנא יהיבנא לך עותרא.
אדהכי, אתא גברא חד, ומאנא דפז בידיה, אפקיה ונפל נהורא בביתא. א"ל רבי בעינא למזכי באורייתא, ואנא לא זכינא, ובעינא מאן דישתדל באורייתא בגיני. דהא אית לי עותרא סגי, דקא שבק לי אבא, דכד יתיב על פתוריה, הוה מסדר עליה, תליסר כסי מאלין. ובעינא למזכי באורייתא, ואנא יהיבנא עותרא.
א"ל לההוא רווק, תשתדל באורייתא, ודא יהיב לך עותרא, יהב ליה ההוא כסא דפז. קרא עליה ר' אבא, לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז. יתיב ולעא באורייתא, וההוא בר נש הוה יהיב ליה עותרא.
ליומין עאל חמידו דאורייתא במעוי, יומא חד הוה יתיב, והוה בכי. אשכחיה רביה דהוה בכי. א"ל על מה קא בכית. א"ל, ומה מנחנא חיי דעלמא דאתי, בגין האי, לא בעינא אלא למזכי לגבאי. א"ל השתא ש"מ דהא לשם שמים קא עביד.
קרא ליה לההוא גברא, א"ל טול עותרך והב ליה ליתמי ולמסכני, ואנא יהיבנא לך חולק יתיר באורייתא, בכל מה דאנן לעאן. אהדר ליה ר' יוסי ההוא כסא דפז, ועד יומא לא אעדי שמיה ומן בנוי בן פזי, והיינו ר' יוסי בן פזי, וזכה לכמה אורייתא, הוא ובנוי. דלית לך אגר טב בעלמא כמאן דלעי באורייתא.
אחר הדברים האלה היה דבר ה' אל אברם במחזה לאמר וגו'. בכל אתר דכתיב באורייתא במחזה, דא שמא דאתגלי לאבהן, ומאן איהו. שדי, שנאמר וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב באל שדי. כד"א אשר מחזה שדי יחזה. ודא איהו חיזו דכל חזוון עלאין אתחזיין מגויה, כהאי מראה, דכל דיוקנין אתחזיין ביה, וכלא חד. מראה מחזה חד הוא, דא תרגום, ודא לשון הקודש.
א"ר יוסי, סגיאין אינון באורייתא, וע"ד הוה ליה רשו לאונקלוס, לתרגם בההוא לישנא דגלי קב"ה באורייתא. ולישנא דא סתים איהו מגו מלאכי עלאה. במחזה, דהוה סתים ממלאכי עלאי דלא ידעי בדא, כד ממליל ביה באברהם.
מ"ט, בגין דאברהם לא הוה מהול, והוה ערל, סתים בשרא. ובגין כך הוה סתים מנייהו, בלשון תרגום. כגוונא דא בלעם, דכתיב אשר מחזה שדי יחזה. סתים הוה מלה מגו מלאכי השרת, בגין דלא יהא לון פטרא, דקב"ה ממלל בההוא ערל מסאבא. דהא מלאכי קדישי לאו נזקקין בלשון תרגום.
אי תימא דלא ידעי, והא גבריאל אוליף ליוסף ע' לשון, ותרגום חד מע' לשון הוא. אלא מנדע ידעי, אבל לא נזקקין תנן, דלא חיישי ולא משגיחין עליה, דהא מאיס איהו קמייהו, מכל שאר לשון.
ואי תימא, הואיל ומאיס איהו ממלאכי עלאי, אמאי תרגום אונקלוס אורייתא בהאי לשון, ויונתן בן עוזיאל המקרא. אלא מאיס הוא קמייהו, והכי אצטריך דלית קנאה למלאכי עלאי בהדייהו דישראל יתיר, ועל דא תרגום תורה ומקרא כך, ולאו מאיס איהו, דהא בכמה דוכתי כתב קב"ה באורייתא הכי.
ובג"כ סתים איהו מגו מלאכי עלאי קדישי. ועל דא אתגלי ביה באברהם באורח סתים, דלא ישגחון ביה מלאכין קדישין, ולא יהא לון פטרא, דקודשא בריך הוא אתגלי על בר נש ערל.
אימתי אתגלי ליה באתגליא דמלאכי עלאי, כד יהיב ליה ברית קיימא קדישא, דכתיב וידבר אתו אלקים לאמר. אלקים שמא דקודשא, ולא כתיב במחזה, שמא באתגלייא.
לאמר. מאי לאמר, לאמר ולאכרזא בכל לשון, דלא תהא באתכסיא, לאו בלישנא אחרא, אלא בלישנא דכלא משתעיין בה, דיכלי למימר דא לדא, ולא יכלי לקטרגא ולמימר פטרא, ועל דא וידבר אתו אלקים לאמר. אלקים, ולא מחזה. בגין דהוה מעייל ליה בברית קיימא קדישא, וקריב ליה לגביה.
ר' יהודה אמר, בג"כ את ה' לא אתייהב ליה עד דאתגזר. מ"ט. דאיהי ממש ברית אקרי. וע"ד כיון דעאל בברית, כדין אתייהיבת ליה את ה"א. דכתיב, אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים ולא יקרא עוד שמך אברם וגו'.
Chapter 27
אחר הדברים האלה. רבי חייא הוה אזיל למחמי לרבי אלעזר, פגע ביה רבי חגאי, א"ל האי ארחא דמתקנא קמיה דמר, לאן איהו אזיל. א"ל למחמי לרבי אלעזר. א"ל ואנא נמי איזיל בהדך. א"ל, אי תיכול למסבר סברא למאי דתשמע, זיל. ואי לאו תוב אבתרך. א"ל, לא ליחוש מר להאי, דהא אנא שמענא כמה רזי דאורייתא, ויכילנא למיקם בהו.
פתח ר' חגאי ואמר מאי דכתיב את קרבני לחמי לאשי וגו'. את קרבני, דא קרבן בשרא, דאתקרב לכפרא, דמא על דמא, בשרא על בשרא, בגין דכל קרבנין לאו מתקרבין אלא על בשרא, לכפרא על בשרא.
והכי שמענא, אי ב"נ חטא, בהמה מה חטאת, דקב"ה אמר אדם כי יקריב מכם קרבן וגו'. אמאי. אלא קב"ה עביד רוח בני נשא, ורוח הבהמה, ואפריש דא מן דא. ובג"כ רוח בני האדם העולה היא למעלה ורוח הבהמה וגו'. ודאי מתפרש דא מן דא.
עד לא חטא אדם, מה כתיב, ויאמר אלקים הנה נתתי לכם את כל עשב זורע זרע וגו', וכתיב לכם יהיה לאכלה, ולא יתיר. כיון דחטא, ויצר הרע אשתאיב בגופא דיליה, ובכל אינון תולדין, עבד בהו דינא.
ולבתר אתא נח, וחמא דהא גופא אתבני מאתרא דיצה"ר אקריב קרבן, כמה דאקריב אדם, מה כתיב וירח ה' את ריח הניחח וגו'. כי יצר לב האדם רע מנעוריו. אמר קב"ה, מכאן ולהלאה, הואיל וגופא אשתאיב מההוא יצה"ר יתענג גופא כמה דאתחזי ליה, ייכול בשרא. כירק עשב נתתי לכם את כל.
כד אכיל בשרא, מההוא בשרא אתענג בשרא דיליה, ואתערב דא בדא, ואתרבי גופא מניה, ומההוא ענג, גופא חטא בכמה חטאין. אמר קב"ה כפרה על גופא בשרא. בשרא אכיל, ובשרא אתרבי מיניה, וביה חטא, בג"כ לכפרא על גופיה בשרא. ובשרא דאכיל בשרא, עביד דמא לגופא, בג"כ דמא דאשתאר מההוא בשרא לבר, אתעתד לכפרא על דמא, דאתעביד מההוא בשרא דיליה, דכתיב כי הדם הוא בנפש יכפר.
כתיב קרבני, וכתיב קרבנכם, דכתיב תקריבו את קרבנכם, מה בין האי להאי. אלא קרבני, כגון שלמים דאתיין על שלום. קרבנכם: כגון חטאות ואשמות דאתיין על חטא ואשם, בג"כ את קרבני: בשרא. לחמי: נהמא וחמרא. ריח: דא קטורת. ניחחי: דא נחת רוח, דעביד כהנא ברעותא דשמא קדישא, וליואי, ברעותא דשיר ושבחה.
תשמרו להקריב לי במועדו. במועדו מאי הוי, אי תימא בכל יומא בבקר ובערב, מאי איהו במועדו. אלא מועדו, דשלטא בההוא זמנא רעוא. רעו דאשתכח לעילא בדרגא ידיעא. ועל דא כתיב במועדו.
כד קרבן אתקריב, כלא נטלין חולקא, ואתבדרן קליפין לכל סטרא, וייחודא אתקריב ואתייחד, ובוצינין אתנהרין, ואשתכח רעוא ורעו בכל עלמין, וקב"ה אשתכח ברזא דיחודא חדא כדקא חזי. אתא ר' חייא ונשקיה, אמר ליה, יאות אנת ברי מני, למיהך למחמי ליה.
אזלו, כד מטון לגביה, חמא לון יתבי על תרעא, א"ל לשמשא, זיל ואימא לון, האי כרסייא דתלת קיימין, מהו כל אחד. אמרו ליה, זיל ואימא ליה למר, דלאו למגנא אמר דוד מלכא דאיהו רביעאה, אבן מאסו הבונים. א"ל זיל ואימא לון דאן געלו ביה בדוד, דאיהו אמר אבן מאסו הבונים.
אהדר רבי חייא רישיה לגבי ר' חגאי, ואמר ליה שמעת בהאי מדי. אמר שמענא, בהאי קרא דכתיב בני אמי נחרו בי שמוני וגו'. דהאי קרא שלמה מלכא אמרו, ועל דוד מלכא אתמר, כד דחו ליה אחוהי מנייהו.
ותו שמענא, מאי חמא קב"ה למיהב מלכותא ליהודה מכל אחוהי, אלא אתוון דשמיה חקיקן ביה, וקב"ה יהב יקרא לשמיה, ובג"כ אחסין מלכותא. ותו שמענא, יהודה הא אתוון דשמיה ודאי, ד' ליתיה אמאי. אלא דא דוד מלכא, דאתקשר בשמיה מכל בני עלמא, דכתיב, ובקשו את ה' אלקיהם ואת דוד מלכם וגו', הא דוד קשיר בשמיה, תו, דאיהו קשר של תפלין, ודאי ד' דוד מלכא, ובג"כ דוד אתקשר בשמיה.
עאלו, כיון דעאלו יתיבו קמיה, אשתיק רבי אלעזר, ואינון אשתיקו. עאל ר' אלעזר לאדריה, שמע חד קלא דהוה אמר, זיל ואימא לון מה דאינון בעיין דכשרין אינון. אהדר לגבייהו. אמר לון, אית מאן דשמע מלה לימא לי. אמרו ליה אנן מחכאן לאנהרא מגו צחותא דבוצינא עלאה וסברא נסבר.
פתח ואמר וה' בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ. כד בעי קב"ה למברי עלמא, אסתכל גו מחשבה, רזא דאורייתא, ורשים רשומין, ולא הוה יכיל למיקם עד דברא תשובה, דאיהי היכלא פנימאה עלאה, ורזא סתימא, ותמן אתרשימו ואתציירו אתוון בגלופייהו.
כיון דאתברי דא, הוה מסתכל בהאי היכלא, ורשים קמיה ציורין דכל עלמא, דכתיב הס מפניו כל הארץ. רשים קמיה רשומין וציורין דכל עלמא. בעי למברי שמים, מה עבד, אסתכל באור קדמאה ואתעטף ביה, וברא שמים. דכתיב עוטה אור כשלמה, ואחר כך נוטה שמים כיריעה.
אסתכל למעבד עלמא תתאה, עבד היכלא אוחרא, ועאל ביה, ומניה אסתכל ורשים קמיה כל עלמין לתתא, וברא לון. הה"ד וה' בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ. הס מפניו: ה"ס רשים קמיה, כל נקודין דכל עלמא, דאינון שתין וחמש, כחושבן ה"ס, שתין אינון, וחמש אינון, וכלהו רשים קמיה, כד ברא עלמא. בג"כ יקרא דקב"ה לאו איהו, אלא לאינון דידעין ארחוי, ומהכין בה באורח קשוט, כדקא יאות.
אדהכי דהוה משתעי בהדייהו, אתא נורא ואסחר ליה, ואינון יתבו לבר. שמעו חד קלא דהוה אמר, אי קדישא, הביאני המלך חדריו, בכל אינון אידרין, דסבר דאנפין עולימא קדישא אתמסרו מפתחן דלהון בידיה, וכלהו מתקנן לך, ולאינון דבגינך. ובחייך קדישא כל חילא דשמיא, נגילה ונשמחה בך.
כד חמו אלין הכי, אזדעזעו, ודחילו סגי נפל עלייהו, אמרי לית אנן חזיין להאי, נפוק מכאן, ונהך לאורחין, יתבו תמן כל ההוא יומא, ולא יכילו למחמי ליה, ואמרו לית רעותא דקב"ה, דניתיב הכא, נפקו מתמן ואזלי.
Chapter 28
עד דהוו אזלי, פתח רבי חייא ואמר ברכו ה' מלאכיו גבורי כח עושי דברו וגו'. זכאין אינון ישראל מכל שאר עמין דעלמא, דקב"ה אתרעי בהו מכל שאר עמין, ועבד לון חולקיה ואחסנתיה, ועל דא יהיב לון אורייתא קדישא, בגין דכלהו הוו ברעותא חדא על טורא דסיני ואקדימו עשיה לשמיעה.
כיון דאקדימו עשייה לשמיעה, קרא קב"ה לפמליא דיליה, אמר לון, עד הכא אתון הויתון יחידאין קמאי בעלמא, מכאן ולהלאה הא בני בארעא חברים בהדייכו בכלא. לית לכו רשו לקדשא שמי, עד דישראל יתחברון בהדייכו בארעא, וכלהו תהוון כחדא חברים לקדשא שמי, בגין דאקדימו עשיה לשמיעה, כגוונא דמלאכי עלאי עבדי ברקיעא, דכתיב ברכו ה' מלאכיו גבורי כח עושי דברו לשמע בקול דברו. עושי דברו בקדמיתא, ולבתר לשמע.
דבר אחר, ברכו ה' מלאכיו. אלין אינון צדיקיא בארעא, דאינון חשובין קמי קב"ה, כמלאכי עלאי ברקיעא, בגין, דאינון גבורי כח, דמתגברי על יצריהון כגבר טב דמתגבר על שנאיה. לשמוע בקול דברו. דזכאן בכל יומא למשמע קלא מלעילא, בשעתא דאצטריכו.
השתא מאן יכיל למיקם בהדייהו, דאינון קדישין עליונין, זכאין אינון דיכלי למיקם קמייהו, זכאין אינון דיכלי לאשתזבא מקמייהו, אשגחותא דקב"ה עלייהו בכל יומא, היך אנן יכילן למיעל קמייהו. ועל דא כתיב אשרי תבחר ותקרב, וכתיב אשרי אדם עוז לו בך וגו'. (עד כאן סתרי תורה)
Chapter 29
ת"ח, אנכי מגן לך. אנכי, דא הוא דרגא קדמאה, דאתאחיד ביה בקדמיתא. ויאמר אברם, אדני ה' מה תתן לי. אדני: אלף דלת נון יוד. אלקים יוד הא ויו הא. אלא רזא דמלה, חבורא דתרין עלמין כחדא, עלמא תתאה, ועלמא עלאה.
מה תתן לי ואנכי הולך ערירי. דלית לי בר, ואוליפנא דכל מאן דלית ליה ברא בהאי עלמא, אקרי ערירי. כד"א ערירים יהיו. ואברהם על מה אמר מלה דא, דאמר מה תתן לי, כביכול כאילו לא האמין ביה בקודשא בריך הוא.
אלא, א"ל קב"ה אנכי מגן לך, בהאי עלמא. שכרך הרבה מאד, בעלמא דאתי. מיד אתער אברהם ברזא דחכמתא, ואמר מה תתן לי, דהא ידענא, דלא קביל אגר למיעל ביה בההוא עלמא, ב"נ דלא אוליד בר, וע"ד אמר מה תתן לי ואנכי הולך ערירי, דהא לא תתן לי דלא זכינא ביה. מכאן, דב"נ דלא זכי בבנין בהאי עלמא, לא זכי בההוא עלמא, לאעלא גו פרגודא.
ואברהם הוה חמי באצטגנינות דיליה דלא יוליד. מה כתיב ויוצא אותו החוצה וגו'. א"ל קב"ה לא תסתכל בהאי, אלא ברזא דשמי, יהא לך בר. הה"ד כה יהיה זרעך. רזא דשמא קדישא, דמתמן אתקשר ליה בדא, ולא מסטרא אחרא.
כה: דהוא תרעא לצלותא, בה ישכח ברכה, בה ישכח ב"נ שאלתיה. כה: ההוא סטרא דאתייא מסטרא דגבורה, דהא מסטרא דגבורה קא אתא יצחק. וההוא סטרא דגבורה כה אקרי, דמתמן אתיין איבין ופירי לעלמא, ולא מסטרא דלתתא, דככביא ומזלות.
כדין והאמין בה'. אתדבק לעילא, ולא אתדבק לתתא. והאמין בה', ולא בככביא ומזלי. והאמין בה', דאבטח ליה דיסגי אגריה לעלמא דאתי. והאמין בה', בההוא דרגא דאתייהיב ליה, דמתמן ייתי ליה זרעא לאולדא בעלמא.
ויחשבה לו צדקה. ויחשבה לו: דאע"ג דאיהי דינא כאילו היא רחמי האי כה. ד"א, ויחשבה לו צדקה, דקשיר קשרא עלאה בתתאה, לחברא לון כחדא.
ת"ח, הא אתערו אברהם מוליד, אברם אינו מוליד, וכי תימא דהא אוליד ישמעאל בעוד דאיהו אברם. אלא ההוא ברא דאבטח ליה קב"ה לא אוליד, בעוד דאיהו אברם, דהא בעוד דאיהו אברם, אוליד לתתא, כיון דאתקרי אברהם, ועאל בברית, כדין אוליד לעילא, ובג"כ אברם אינו מוליד בקשורא עלאה, אברהם מוליד, כמה דאמרן ואתקשר לעילא ביצחק.
Chapter 30
ויהי אברם בן תשעים שנה ותשע שנים וגו'. רבי אבא פתח כי מי אל מבלעדי ה' ומי צור וגו'. דוד מלכא אמר האי קרא כי מי אל מבלעדי ה'. מאן הוא שליטא או ממנא דיכול למעבד מדי מבלעדי ה', אלא מה דאתפקד מעם קב"ה, בגין דכלהו לא ברשותייהו קיימי, ולא יכלי למעבד מדי. ומי צור: ומאן איהו תקיף דיכול למעבד תוקפא וגבורה מגרמיה, מבלעדי אלקינו. אלא כלהו בידא דקב"ה, ולא יכיל למעבד מדי בר ברשותיה.
ד"א, כי מי אל מבלעדי ה'. דקב"ה כלא ברשותיה, ולא כמאן דאתחזי בחיזו דככביא ומזלי, דכלהו אחזיין מלה, וקב"ה אחלף ליה לגוונא אחרא. ומי צור זולתי אלקינו. הא אוקמוה, דלית צייר כמה דקב"ה, דאיהו צייר שלים, עביד וצייר דיוקנא גו דיוקנא, ואשלים לההוא דיוקנא בכל תקוניה, ואעיל בה נפש עלאה, דדמי לתקונא עלאה, בג"כ לית צייר כקודשא בריך הוא.
ת"ח, מההוא זרעא דב"נ, כד אתער תיאובתיה לגבי נוקביה, ונוקביה אתערת לגביה, כדין מתחברן תרווייהו כחדא, ונפק מנייהו בר חד, דכליל מתרין דיוקנין כחד, בגין דקב"ה צייר ליה בציורא דאתכליל מתרווייהו. וע"ד בעי ב"נ לקדשא גרמיה בההוא זמנא, בגין דישתכח ההוא דיוקנא בציורא שלים כדקא חזי.
א"ר חייא ת"ח, כמה אינון רברבין עובדוי דקב"ה, דהא אומנותא וציורא דב"נ איהו כגוונא דעלמא, ובכל יומא ויומא קב"ה ברי עלמא, מזווג זווגין כל חד וחד כדקא חזי ליה, והוא צייר דיוקניהון עד לא ייתון לעלמא.
ת"ח, דאמר ר"ש, כתיב זה ספר תולדות אדם. וכי ספר הוה ליה. אלא אוקמוה דקב"ה אחמי ליה לאדם הראשון, דור דור ודורשיו וכו'. היאך אחמי ליה, אי תימא דחמא ברוח קודשא, דאינון זמינין למיתי לעלמא. כמאן דחמא בחכמתא, מה דייתי לעלמא, לאו הכי. אלא חמא בעינא, כלהו. וההוא דיוקנא דזמינין למיקם ביה בעלמא, כלהו חמא בעינא, מ"ט, בגין דמיומא דאתברי עלמא, כלהו נפשאן דזמינין למיקם בבני נשא כלהו קיימין קמי קב"ה, בההוא דיוקנא ממש, דזמינין למיקם ביה בעלמא.
כגוונא דא, כל אינון צדיקייא בתר דנפקין מהאי עלמא, כלהו נפשאן סלקן, וקב"ה אזמין לון דיוקנא אחרא לאתלבשא בהו, כגוונא דהוו בהאי עלמא, בג"כ כלהו קיימין קמיה, וחמא לון אדם הראשון בעינא.
ואי תימא, בתר דחמא לון, לא קיימי בקיומייהו. ת"ח כל מלוי דקב"ה, בקיומא אינון, וקיימו קמיה עד דנחתו לעלמא, כגוונא דא כתיב כי את אשר ישנו פה וגו'. הא אוקמוה דכלהו בני נשא דזמינין למהוי בעלמא, כלהו אשתכחו תמן.
הכא אית לאסתכלא, דהא כתיב, את אשר איננו פה וגו', ומשמע הנהו דיפקון מאינון דקיימו תמן, בגין דכתיב עמנו היום, ולא כתיב עמנו עומד היום. אלא ודאי כלהו קיימו תמן, אלא דלא אתחזו לעינא, בג"כ כתיב עמנו היום, אף על גב דלא אתחזון.
ואי תימא, מ"ט לא אתחזון הכא, כמה דאתחזון לאדם הראשון, דחמא לון עינא בעינא, והא הכא אתחזי יתיר. אלא, הכא כד אתייהיבת אורייתא לישראל, חיזו אחרא, ודרגין עלאין, הוו חמאן ומסתכלאן עינא בעינא, והוו תאיבין לאסתכלא ולמחמי ביקרא דמריהון, ובג"כ חמו יקרא עלאה דקודשא בריך הוא בלחודוי, ולא מאחרא.
וע"ד, כלהו בני נשא דזמינין לקיימא בעלמא, כלהו קיימי קמי קב"ה, באינון דיוקנין ממש, דזמינין לקיימא ביה, הה"ד גלמי ראו עיניך ועל ספרך וגו'. גלמי ראו עיניך. מ"ט, בגין דדיוקנא אחרא עלאה הוי כהאי, ובג"כ כתיב ומי צור זולתי אלקינו. מאן צייר טב, דצייר כלא כקודשא בריך הוא.
ד"א, כי מי אלוה. דא רזא דמלה, דהא אל כללא הוא, דאתכליל מכלהו דרגין, ואי תימא, דהא אל איהו דרגא אחרא, בגין דכתיב אל זועם בכל יום. תא חזי, דהא לית אל מבלעדי ה', דלאו איהו בלחודוי, ולא אתפרש לעלמין. וע"ד כתיב כי מי אל מבלעדי ה' וגו' ומי צור וגו'. דהא צור לאו איהו בלחודוי, אלא כלא חד, כדכתיב וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה' הוא האלקים וגו'.
Chapter 31
ת"ח, עד לא אתגזר אברהם, הוה ממליל עמיה מגו מחזה בלחודוי, כמה דאתמר, דכתיב היה דבר ה' אל אברם במחזה וגו'. במחזה: בההוא חיזו דרגא דכל דיוקנין אתחזיין ביה, כמה דאתמר. והאי מחזה איהו רזא דברית.
ואי תימא, דבגין כך אקרי מחזה, בגין דאיהו דרגא חיזו דכל דיוקנין אתחזיין ביה, הא אמרת בקדמיתא, דעד לא אתגזר אברהם, לא הוה ממליל עמיה בר האי דרגא, דלא שראן עלוי דרגין אחרנין, והשתא אמרת במחזה, חיזו דכל דרגין עלאין, והא עד לא אתגזר כתיב, היה דבר ה' אל אברם במחזה.
אלא, האי דרגא, חיזו דכל דרגין עלאין איהו, ובחיזו דדרגין עלאין אתתקן. ואע"ג דבההוא זמנא דאברהם לא הוה גזיר, האי דרגא בחיזו דדרגין עלאין איהו, ובכל אינון גוונין איהו קאים. וחיזו דאינון גוונין קיימי תחותיה, חד מימינא, גוון חוור. חד משמאלא, גוון סומק. חד דכליל מכל גוונין, ואיהו חיזו, דכל גוונין עלאין דקיימי עליה. ועל דא בהאי חיזו קאים עליה דאברהם, ומליל עמיה, ואע"ג דלא אתגזר. כיון דאתגזר, מה כתיב, וירא ה' אל אברם.
ת"ח, מחזה שדי כתיב בבלעם, ובאברהם כתיב מחזה סתם, מה בין האי להאי. אלא, מחזה שדי, אלין דלתתא מניה, ואינון חיזו דיליה. מחזה סתם, מחזה דא הוא ה', דכל דיוקנין עלאין אתחזיין ביה, ובגין כך כתיב באברהם, מחזה סתם, ובבלעם מחזה שדי.
ועל דא עד לא אתגזר אברהם, הוה ליה האי דרגא כדאמרן. כיון דאתגזר, מיד וירא ה' אל אברם וגו'. אתחזון כלהו דרגין, על האי דרגא, והאי דרגא מליל עמיה, כדקא חזי בשלימו. ואברהם אתקטר מדרגא לדרגא, ועאל בברית קיימא קדישא, כדקא חזי בשלימו.
ת"ח, כיון דאתגזר אברהם, נפק מערלה, ועאל בקיימא קדישא, ואתעטר בעטרא קדישא, ועאל בקיומא, דעלמא קאים עליה, וכדין אתקיים עלמא בגיניה. בגין דכתיב אם לא בריתי יומם ולילה חקות שמים וארץ לא שמתי. וכתיב אלה תולדות השמים והארץ בהבראם. בה"א בראם, באברהם. וכלא ברזא חדא קאים.
ובשעתא דקב"ה אחמי ליה לאדם, כל אינון דרין דעלמא, וחמא לון כל חד וחד, כל דרא ודרא, כלהו קיימי בגנתא דעדן, בההוא דיוקנא דזמינין לקיימא בהאי עלמא, ות"ח, הא אתמר, כיון דחמא ליה לדוד, דלאו ביה חיים כלל, תוה, ואיהו יהיב ליה מדיליה ע' שנין, בג"כ הוו ליה לאדם, תשע מאות ותלתין שנין, ואינון שבעין אסתלקו ליה לדוד.
ומלה דא רזא דחכמתא איהו, דדוד לית ליה בר שבעין שנין, מאדם קדמאה, וכלא רזא דחכמתא איהו. וכל מה דלתתא כלא איהו ברזא דלעילא.
Chapter 32
ות"ח, בכל אינון דיוקנין דנשמתין דעלמא. כלהו זווגין זווגין קמיה, לבתר, כד אתיין להאי עלמא, קב"ה מזווג זווגין. אמר ר' יצחק, קודשא בריך הוא אמר בת פלוני לפלוני.
א"ר יוסי, מאי קא מיירי, והא כתיב אין כל חדש תחת השמש. אמר ר' יהודה, תחת השמש כתיב, שאני לעילא. אמר רבי יוסי, מאי כרוזא הכא, והא אמר ר' חזקיה אמר רבי חייא, בההיא שעתא ממש, דנפיק ב"נ לעלמא, בת זוגו אזדמנת לו.
אמר רבי אבא, זכאין אינון צדיקייא, דנשמתהון מתעטרין קמי מלכא קדישא, עד לא ייתון לעלמא, דהכי תנינן, בההיא שעתא דאפיק קב"ה נשמתין לעלמא, כל אינון רוחין ונשמתין, כלהו כלילן דכר ונוקבא, דמתחברן כחדא.
ואתמסרן בידא דההוא ממנא, שליחא דאתפקד על עדואיהון דבני נשא, ולילה שמיה. ובשעתא דנחתין ואתמסרן בידוי, מתפרשין. ולזמנין דא אקדים מן דא, ואחית להו בבני נשא.
וכד מטא עידן דזווגא דלהון, קב"ה דידע אינון רוחין ונשמתין, מחבר לון כדבקדמיתא, ומכרזא עלייהו. וכד אתחברן, אתעבידו חד גופא חד נשמתא, ימינא ושמאלא כדקא חזי. ובגין כך אין כל חדש תחת השמש.
ואי תימא הא תנינן, לית זווגא, אלא לפום עובדוי וארחוי דבר נש. הכי הוא ודאי, דאי זכי, ועובדוי אתכשרן, זכי לההוא דיליה, לאתחברא ביה, כמה דנפיק.
אמר ר' חייא, מאן דאתכשרן עובדוי, באן אתר יתבע ההוא זווגא דיליה. א"ל הא תנינן, לעולם ימכור אדם כו' וישא בת ת"ח. דתלמיד חכם, פקדונא דמאריה, אתפקדן בידיה.
תאנא ברזא דמתניתא, כל אינון דאתו בגלגולא דנשמתין, יכלין לאקדמא ברחמי זווגא דלהון. ועל האי אתערו חברייא, שמא יקדמנו אחר ברחמים. ושפיר קאמרו, אחר דייקא, ועל כן קשין זווגין קמיה דקודשא בריך הוא. ועל כלא ודאי כי ישרים דרכי ה' כתיב.
ר' יהודה שלח ליה לר' אלעזר, אמר הא רזא דמלה ידענא, אינון דאתו בגלגולא דנשמתין, מאן אתר להו זווגא. שלח ליה, כתיב מה נעשה להם לנותרים לנשים וגו'. וכתיב, לכו וחטפתם לכם וגו'. פרשתא דבני בנימין אוכח, ועל האי תנינן, שמא יקדמנו אחר ברחמים.
אמר ר' יהודה האי הוא ודאי, דקשין זווגין קמי קב"ה. זכאה חולקהון דישראל, דאורייתא אוליף להו אורחוי דקב"ה, וכל טמירין וגניזא דגניזין קמיה.
ודאי כתיב תורת ה' תמימה וגו'. זכאה חולקיה מאן דישתדל באורייתא, ולא יתפרש מינה, דכל מאן דיתפרש מאורייתא, אפילו שעתא חדא, כמה דאתפרש מחיי דעלמא. דכתיב כי הוא חייך וארך ימיך. וכתיב ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך.
Chapter 33
ויהי אברם בן תשעים שנה וגו'. ר' יוסי פתח, ועמך כלם צדיקים לעולם ירשו ארץ וגו'. זכאין אינון ישראל, מכל שאר עמין, דקב"ה קרא לון צדיקים. דתניא מאה ועשרין וחמש אלפי מארי דגדפין, דאזלין וטאסין כל עלמא, ושמעין קלא, ואחדין ליה לההוא קלא.
כמה דתנינן, לית לך מלה בעלמא, דלית לה קלא, ואזלא וטאסא ברקיעא, ואחדין לה מארי דגדפין וסלקין ההוא קלא, ודיינין לה, הן לטב, הן לביש. דכתיב כי עוף השמים יוליך את הקול וגו'.
אימתי דיינין לההוא קלא. רבי חייא אמר, בשעתא דב"נ שכיב ונאים, ונשמתיה נפקת מניה, והיא אסהידת ביה בב"נ, וכדין דיינין לההוא קלא. הה"ד משכבת חיקך שמר פתחי פיך. מ"ט משום דהיא אסהידת בבר נש. רבי יהודה אמר, כל מה דב"נ עביד בכל יומא, נשמתיה אסהידת ביה בבר נש בליליא.
תאנא אמר ר' אלעזר, בתחלת שעתא קמייתא בליליא, כד נשף יממא, ועאל שמשא, מארי דמפתחן דממנן על שמשא, עאל בתריסר תרעין דפתיחין ביממא, בתר דעאל בכלהו, כל אינון תרעין סתימין.
כרוזא קאים, ושרי לאכרזא, קאים מאן דקאים, ואחיד לאינון מפתחן. בתר דסיים כרוזא, כל אינון נטורי עלמא מתכנשין וסלקין, לית מאן דפתח פטרא, כלא משתככין. כדין דינין דלתתא מתערין, ואזלין ושאטין בעלמא, וסיהרא שארי לאנהרא.
ומארי דיבבא תקעין ומיללין, תקעין תניינות. כדין מתערי שירתא, ומזמרין קמי מאריהון, כמה מארי תריסין קיימו בקיומייהו, ואתערין דינין בעלמא, כדין בני נשא ניימין, ונשמתא נפקת, ואסהידת סהדותא, ואתחייבת בדינא, וקב"ה עביד חסד בבר נש, ונשמתא תבת לאתרה.
בפלגות ליליא, כד צפורין מתערין, סטרא דצפון אתער ברוחא, קם בקיומיה, שרביטא דבסטר דרום, ובטש בההוא רוחא, ושכיך ואתבסם, כדין אתער קודשא בריך הוא בנמוסוי, לאשתעשעא עם צדיקיא בגנתא דעדן.
בההוא שעתא, זכאה חולקיה דב"נ דקאים לאשתעשע באורייתא, דהא קב"ה, וכל צדיקיא דבגנתא דעדן, כלהו צייתין לקליה. הדא הוא דכתיב היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעני.
ולא עוד, אלא דקב"ה משיך עליה חד חוטא דחסד, למהוי נטיר בעלמא, דהא עלאין ותתאין נטרין ליה. הה"ד, יומם יצוה ה' חסדו ובלילה שירה עמי.
א"ר חזקיה, כל מאן דאשתדל בהאי שעתא באורייתא, ודאי אית ליה חולקא תדיר בעלמא דאתי. אמר ר' יוסי, מ"ט תדיר. א"ל הכי אוליפנא, דכל פלגות ליליא, כד קב"ה אתער בגנתא דעדן, כל אינון נטיען דגינתא אשתקיין יתיר, מההוא נחלא, דאקרי נחל קדומים, נחל עדנים, דלא פסקו מימוי לעלמין, כביכול ההוא דקאים ואשתדל באורייתא, כאילו ההוא נחלא אתרק על רישיה, ואשקי ליה, בגו אינון נטיען דבגנתא דעדן.
ולא עוד, אלא הואיל וכלהו צדיקייא, דבגו גנתא דעדן, צייתין ליה, חולקא שויין ליה, בההוא שקיו דנחלא, אשתכח דאית ליה חולקא תדיר, בעלמא דאתי.
רבי אבא הוה אתי מטבריה, לבי טרוניא דחמוי, ור' יעקב בריה הוה עמיה, אערעו בכפר טרשא. כד בעו למשכב, אמר ר' אבא, למריה דביתא, אית הכא תרנגולא. א"ל מארא דביתא, אמאי. א"ל, בגין דקאימנא בפלגות ליליא ממש.
א"ל, לא אצטריך, דהא סימנא לי בביתא, דהדין טקלא דקמי ערסאי, מלינא ליה מיא, ונטיף טיף טיף, בפלגות ליליא ממש, אתרקו כלהו מיא, ואתגלגל האי קיטפא, ונהים, ואשתמע קלא בכל ביתא, וכדין הוא פלגות ליליא ממש. וחד סבא הוה לי, דהוה קם בכל פלגות ליליא, ואשתדל באורייתא, ובגיני כך, עבד האי.
אמר ר' אבא, בריך רחמנא דשדרני הכא. בפלגות ליליא נהים, ההוא גלגלא דקיטפא, קמו רבי אבא ורבי יעקב. שמעו לההוא גברא, דהוה יתיב בשפולי ביתא, ותרין בנוי עמיה, והוה אמר, כתיב חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך, מאי קא חמא דוד, דאיהו אמר חצות לילה, ולא בחצות לילה. אלא, ודאי לקודשא בריך הוא אמר הכי.
וכי קב"ה הכי אקרי. אין, דהא חצות לילה ממש, קב"ה אשתכח, וסיעתא דיליה, וכדין היא שעתא דעייל בגנתא דעדן, לאשתעשעא עם צדיקיא.
אמר רבי אבא, לרבי יעקב, ודאי נשתתף בשכינתא, ונתחבר כחדא, קריבו ויתיבו עמיה, אמרו ליה, אימא מלה דפומך, דשפיר קאמרת. מנא לך האי. אמר לון, מלה דא, אוליפנא מסבאי.
ותו הוה אמר, דתחלת שעתי קמייתא דליליא, כל דינין דלתתא מתערין, ואזלין ושאטין בעלמא. בפלגות ליליא ממש, קב"ה אתער בגנתא דעדן, ודינין דלתתא לא משתכחן.
וכל נימוסין דלעילא, בליליא לא אשתכחו, אלא בפלגות ליליא ממש. מנלן, מאברהם, דכתיב ויחלק עליהם לילה. במצרים, ויהי בחצי הלילה. ובאתרין סגיאין באורייתא הכי אשתכח. ודוד הוה ידע.
ומנא הוה ידע. אלא, הכי אמר סבא, דמלכותא דיליה בהאי תליא. וע"ד קאים בההיא שעתא, ואמר שירתא, ולהכי קריה לקב"ה חצות לילה ממש אקום להודות לך וגו'. דהא כל דינין תליין מהכא, ודינין דמלכותא מהכא משתכחין וההיא שעתא, אתקטיר בה דוד, וקם. ואמר שירתא. אתא רבי אבא ונשקיה, א"ל ודאי הכי הוא, בריך רחמנא, דשדרני הכא.
ת"ח, לילה דינא בכל אתר, והא אוקימנא מלה, והכי הוא ודאי, והא אתער קמי דרבי שמעון. אמר ההוא ינוקא, בריה דההוא גברא, אי הכי, אמאי כתיב חצות לילה. א"ל, הא אתמר, בפלגות ליליא, מלכותא דשמיא אתערת. אמר אנא שמענא מלה. א"ל, ר' אבא, אימא ברי טב דהא מלה דפומך, קלא דבוצינא להוי.
אמר, אנא שמענא, דהא לילה דינא דמלכותא איהו, ובכל אתר דינא הוא, והאי דקאמר חצות, בגין דינקא בתרי גווני, בדינא וחסד, וודאי פלגותא קדמיתא, דינא הוא, דהא פלגותא אחרא, נהירו אנפהא בסטרא דחסד. ועל דא חצות לילה כתיב ודאי.
קם רבי אבא, ושוי ידוי ברישיה, וברכיה, אמר ודאי, חשיבנא דחכמתא לא אשתכח בר באינון זכאי דזכו בה. השתא חמינא, דאפילו ינוקי בדרא דרבי שמעון, זכו לחכמתא עלאה. זכאה אנת רבי שמעון. ווי לדרא דאנת תסתלק מניה. יתבו עד צפרא, ואשתדלו באורייתא.
פתח ר' אבא ואמר, ועמך כלם צדיקים וגו'. מלה דא הא אוקמוה חברייא, מ"ט, כתיב, ועמך כלם צדיקים, וכי כלהו ישראל צדיקי נינהו. והא כמה חייבין אית בהו בישראל, כמה חטאין, וכמה רשיעין, דעברין על פקודי אורייתא.
אלא, הכי תנא ברזא דמתניתין, זכאין אינון ישראל, דעבדין קרבנא דרעוא לקב"ה, דמקריבין בנייהו לתמניא יומין לקרבנא, וכד אתגזרו, עאלו בהאי חולקא טבא דקב"ה, דכתיב וצדיק יסוד עולם. כיון דעאלו בהאי חולקא דצדיק, אקרון צדיקים, ודאי כלם צדיקים.
וע"כ לעולם יירשו ארץ. כדכתיב פתחו לי שערי צדק אבא בם. וכתיב זה השער לה' צדיקים יבאו בו. אינון דאתגזרו, ואקרון צדיקים. נצר מטעי. נצר מאינון נטיעין דנטע קב"ה בגנתא דעדן, האי ארץ חד מנייהו, ועל כן אית להו לישראל חולקא טבא, בעלמא דאתי. וכתיב צדיקים יירשו ארץ. לעולם יירשו ארץ. מהו לעולם. כמה דאוקימנא במתניתא דילן, והא אתמר האי מלה בין חברייא.
Chapter 34
ותאנא, מאי קא חמא קרא, דלא אקרי אברהם עד השתא. אלא, הכי אוקימנא, דעד השתא לא אתגזר, וכד אתגזר, אתחבר בהאי ה', ושכינתא שריא ביה, וכדין אקרי אברהם.
והיינו דכתיב, אלה תולדות השמים והארץ בהבראם. ותאנא בה' בראם. ותאנא באברהם. מאי קאמרי, אלא דא חסד, ודא שכינתא, וכלא נחית כחדא, ולא קשיא מלה, והאי והאי הוי.
א"ר יעקב לר' אבא, האי ה' דהבראם זעירא, וה' דהלה' רברבא, מה בין האי להאי. א"ל דא שמיטה ודא יובלא. ובגין כך זמנין דסיהרא קיימא באשלמותא, וזמנין בפגימותא, ובאנפהא אשתכח ואשתמודע, וכלא שפיר והאי איהו ברירה דמלה.
Chapter 35
אמר רבי אבא, זכאין אינון ישראל, דקב"ה אתרעי בהון, מכל שאר עמין, ויהיב לון את קיימא דא, דכל מאן דאית ביה האי את, לא נחית לגיהנם, אי איהו נטיר ליה, כדקא יאות, דלא עייל ליה ברשותא אחרא, ולא משקר בשמיה דמלכא, דכל מאן דמשקר בהאי, כמאן דמשקר בשמיה דקודשא בריך הוא. דכתיב, בה' בגדו כי בנים זרים ילדו.
תו, אמר ר' אבא, בזמנא דבר נש אסיק בריה, לאעליה להאי ברית, קרי קב"ה לפמליא דיליה, ואמר, חמו מאי בריה עבדית בעלמא. ביה שעתא אזדמן אליהו וטאס עלמא בד' טאסין, ואזדמן תמן.
ועל דא תנינן דבעי בר נש לתקנא כרסייא אחרא ליקרא דיליה, ויימא דא כרסייא דאליהו, ואי לאו לא שרי תמן. והוא סליק, ואסהיד קמי קודשא בריך הוא.
ת"ח, בקדמיתא כתיב מה לך פה אליהו וגו'. וכתיב קנא קנאתי לה' כי עזבו בריתך בני ישראל וגו'. א"ל, חייך בכל אתר דהאי רשימא קדישא, ירשמון ליה בני בבשרהון, אנת תזדמן תמן, ופומא דאסהיד דישראל עזבו, הוא יסהיד דישראל מקיימין האי קיימא. והא תנינן, על מה אתענש אליהו קמי קב"ה, על דאמר דלטורא על בנוי.
אדהכי, הוה אתי נהורא, דיומא והוו אמרי מלי דאורייתא. קמו למיזל. א"ל ההוא גברא, במה דעסקיתו בהאי ליליא, אשלימו. אמרי מאי הוא. א"ל דתחמון למחר אנפוי דמריה דקיימא, דהא דביתאי, בעאת בעותא דא מנייכו. וגזר קיימא דברי דאתייליד לי, למחר ליהוי הלולא דיליה. א"ר אבא, האי בעותא דמצוה איהו, ולמחמי אפי שכינתא ניתיב.
אוריכו כל ההוא יומא, בההוא ליליא, כנש ההוא גברא, כל אינון רחימוי, וכל ההוא ליליא, אשתדלו באורייתא, ולא הוה מאן דנאים. א"ל, ההוא גברא במטו מנייכו, כל חד וחד, לימא מלה חדתא דאורייתא.
פתח חד ואמר, בפרוע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו ה'. מאי קא חמו דבורה וברק דפתחו בהאי קרא. אלא הכי תנינן, לית עלמא מתקיימא, אלא על האי ברית, דכתיב אם לא בריתי יומם ולילה וגו'. דהא שמיא וארעא על דא קיימין.
בגין כך, כל זמנא דישראל מקיימין האי ברית, נמוסי שמיא וארעא קיימין בקיומייהו, וכל זמנא דח"ו ישראל מבטלין האי ברית, שמיא וארעא לא מתקיימין, וברכאן לא משתכחין בעלמא.
ת"ח, לא שליטו שאר עמין על ישראל, אלא כד בטילו מנייהו קיימא דא. ומה בטילו מנייהו. דלא אתפרען, ולא אתגליין. וע"ד כתיב ויעזבו בני ישראל את ה' וגו'. וימכור אותם ביד סיסרא, ויעזבו את ה' ממש. עד דאתת דבורה, ואתנדבת לכל ישראל, במלה דא, כדין אתכנעו שנאיהון תחותייהו.
והיינו דתנינן, דאמר קב"ה ליהושע, וכי ישראל אטימין אינון, ולא אתפרעו ולא אתגלייא, ולא קיימין קיימא דילי, ואת בעי לאעלא להו לארעא, ולאכנעא שנאיהון. שוב מול את בני ישראל שנית. ועד דאתפרעו ואתגלייא האי ברית, לא עאלו לארעא, ולא אתכנעו שנאיהון. אוף הכא, כיון דאתנדבין ישראל, בהאי את, אתכנעו שנאיהון תחותייהו, וברכאן אתחזרו לעלמא, הה"ד בפרוע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו ה'.
קם אחרא, פתח ואמר, ויהי בדרך במלון ויפגשהו ה' ויבקש המיתו. למאן למשה. א"ל קב"ה, וכי את אזיל לאפקא ית ישראל ממצרים, ולאכנעא מלכא רב ושליטא, ואת אנשיית מנך קיימא, דברך לא אתגזר, מיד ויבקש המיתו.
תאנא, נחת גבריאל בשלהובא דאשא, לאוקדיה, ואתרמיז חד חיויא מתוקדא לשאפא ליה, בגויה. אמאי חיויא. א"ל קב"ה, את אזיל לקטלא חיויא רברבא ותקיפא, וברך לא אתגזר. מיד אתרמיז לחד חיויא לקטלא ליה.
עד דחמת צפורה, וגזרת לברה, ואשתזיב. הה"ד ותקח צפורה צור. מהו צור. אלא אסוותא. ומאי אסוותא, דכתיב ותכרות את ערלת בנה דנצנצא בה רוח קודשא.
קם אחרא ואמר, ויאמר יוסף אל אחיו גשו נא אלי ויגשו ויאמר וגו'. וכי אמאי קרי להו, והא קריבין הוו גביה. אלא בשעתא דאמר לון אני יוסף אחיכם. תווהו, דחמו ליה במלכו עלאה. אמר יוסף, מלכו דא, בגין דא רווחנא ליה, גשו נא אלי. ויגשו, דאחזי להו האי קיימא דמילה, אמר, דא גרמת לי מלכו דא, בגין דנטרית לה.
מכאן אוליפנא, מאן דנטיר להאי את קיימא, מלכו אתנטרת ליה. מנלן, מבעז, דכתיב חי ה' שכבי עד הבקר. דהוה מקטרג ליה יצריה, עד דאומי אומאה, ונטיר להאי ברית, בגין כך זכה דנפקו מניה מלכין שליטין, על כל שאר מלכין, ומלכא משיחא, דאתקרי בשמא דקודשא בריך הוא.
פתח אידך ואמר, כתיב אם תחנה עלי מחנה וגו'. הכי תאנא, בזאת אני בוטח. מהו בזאת, דא את קיימא, דזמינא תדיר גבי ב"נ, ואתרמיזא לעילא, ובגיני כך אתמר בזאת, כמה דכתיב זאת אות הברית. זאת בריתי. וכלא בחד דרגא. ותאנא, זה וזאת בחד דרגא אינון, ולא מתפרשן.
ואי תימא, אי הכי הא שאר בני עלמא, הכי, אמאי דוד בלחודוי, ולא אחרא. אלא, בגין דאחידא ביה, ואתרמיזא ביה, והוא כתרא דמלכותא.
ת"ח, בגין דהאי זאת, לא נטר ליה, דוד מלכא כדקא חזי, מלכותא אתעדי מניה, כל ההוא זמנא. והכי אוליפנא, האי זאת אתרמיזא במלכותא דלעילא, ואתרמיזא בירושלם קרתא קדישא.
בההוא שעתא דדוד עבר עליה, נפק קלא ואמר, דוד במה דאתקטרת תשתרי. לך טרדין מירושלם, ומלכותא אתעדי מינך. מנ"ל, דכתיב הנני מקים עליך רעה מביתך. מביתך דייקא, והכי הוה, במה דעבר ביה אתענש, ומה דוד מלכא הכי, שאר בני עלמא על אחת כמה וכמה.
פתח אידך ואמר לולי ה' עזרתה לי כמעט שכנה דומה נפשי. תאנא. במה זכאן ישראל, דלא נחתי לגיהנם, כשאר עמין עכו"ם, ולא אתמסרן בידוי דדומה, בהאי את.
דהכי תאנא, בשעתא דב"נ נפיק מעלמא, כמה חבילי טהירין אתפקדן עליה. זקיפין עינא וחמאן האי את, דהוא קיימא דקודשא, אתפרשן מניה. ולא אתייהיב בידוי דדומה לנחתא לגיהנם, דכל מאן דאתמסר בידוי, נחית לגיהנם ודאי.
ומהאי את, דחלין עלאין ותתאין, ודינין בישין לא שלטין ביה בב"נ, אי איהו זכי לנטורי ליה, להאי את, בגין דהוא אתאחיד בשמא דקודשא בריך הוא.
כיון דדוד מלכא לא נטר את קיימא דא כדקא חזי, אתעדי מניה מלכותא, ואתטריד מירושלים. מיד דחיל, דסבר דייחתון ליה מיד, וימסרון ליה בידוי דדומה, וימות בההוא עלמא, עד דאתבשר ביה, דכתיב גם ה' העביר חטאתך לא תמות. ביה שעתא פתח ואמר לולי ה' עזרתה לי כמעט שכנה דומה נפשי.
פתח אידך ואמר מאי האי דאמר דוד והראני אותו ואת נוהו. מאן יכיל למחמי ליה לקב"ה. אלא הכי תנינן, בההיא שעתא דאתגזר עליה ההוא עונשא, ודוד ידע דעל דלא נטר האי את כדקא יאות, אתענש בהאי, דכלא כחדא אחידא, וכלא מתרמיז בהאי את, ולא אקרי צדיק, מאן דלא נטר ליה כדקא יאות, הוה בעי בעותיה, ואמר והראני אותו ואת נוהו.
מאי אותו. דא את קיימא קדישא, דהא דחילנא דאתאביד מנאי. מ"ט. בגין דתרין אלין מלכותא וירושלם בהאי אחידן, ובג"כ תלי בבעותיה אותו ואת נוהו, דיתהדר מלכותא דהאי את לאתריה. וכלא חד מלה.
פתח אידך ואמר ומבשרי אחזה אלוה. מאי ומבשרי, ומעצמי מבעי ליה. אלא מבשרי ממש. ומאי היא. דכתיב ובשר קדש יעברו מעליך. וכתיב והיתה בריתי בבשרכם. דתניא בכל זמנא דאתרשים ב"נ, בהאי רשימא קדישא, דהאי את, מניה חמי לקב"ה, מניה ממש, ונשמתא קדישא אתאחידת ביה.
ואי לא זכי, דלא נטיר האי את, מה כתיב מנשמת אלוה יאבדו. דהא רשימו דקב"ה לא אתנטיר. ואי זכי ונטיר ליה, שכינתא לא אתפרש מניה.
אימתי מתקיימא ביה, כד אתנסיב, והאי את עייל באתריה, אשתתפו כחדא ואקרי חד שמא, כדין חסד עלאה שרייא עלייהו. באן אתר שרייא. בסטרא דדכורא. ומאן חסד, חסד אל, דאתי ונפק מחכמה עלאה, ואתעטר בדכורא, ובג"כ אתבסמת נוקבא.
תו תנינן, אלוה: הכי הוא, א"ל נהירו דחכמתא. ו' דכר. ה' נוקבא. אשתתפו כחדא, אלוה אקרי. ונשמתא קדישא מהאי אתר אתאחדת, וכלא תליא בהאי את.
וע"ד כתיב, ומבשרי אחזה אלוה. דא שלימותא דכלא, מבשרי ממש, מהאי את ממש. וע"ד זכאין אינון ישראל קדישין, דאחידן ביה בקב"ה, זכאין אינון בעלמא דין, ובעלמא דאתי, עלייהו כתיב ואתם הדבקים בה' וגו' ובגין כך חיים כלכם היום.
א"ר אבא, ומה בכל כך אתון חכימין, ואתון יתבין הכא, אמרו ליה אי צפוראה יתעקרו מאתרייהו לא ידעין לאן טאסן, הה"ד כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו.
ואתרא דא זכי לן לאורייתא, והאי אורחא דילן. בכל ליליא, פלגותא אנן ניימין, ופלגותא אנן עסקין באורייתא. וכד אנן קיימין בצפרא, ריחי חקלא, ונהרי מיא, נהרין לן אורייתא, ואתיישבת בלבן.
ואתר דא הא דיינוה לעילא זמנא חדא, וכמה סרכי תריסין, אסתלקו בההוא דינא, על עונשא דאורייתא, וכדין אשתדלותא דילן יממא, וליליא באורייתא הוא, ואתרא דא, קא מסייעא לן, ומאן דאתפרש מכאן כמאן דאתפרש מחיי עלמא.
זקיף ידוי רבי אבא, ובריך לון. יתבו עד דנהר יממא, בתר דנהר יממא, אמרו לאינון דרדקי דקמייהו, פוקו וחמו, אי נהר יממא, וכל חד לימא מלה חדתא דאורייתא, להאי גברא רבא.
נפקו וחמו, דנהר יממא, אמר חד מנייהו, זמין האי יומא, אשא מלעילא. אמר אחרא, ובהך ביתא. אמר אחרא, חד סבא הכא, דזמין האי יומא לאתוקדא בנורא דא, אמר ר' אבא, רחמנא לישזבן.
תווה, ולא יכיל למללא, אמר קוטרא דהורמנא, בארעא אתפסת. וכך הוה, דההוא יומא, חמו חברייא, אפי שכינתא, ואסתחרו באשא, ור' אבא אתלהיטו אנפוי כנורא, מחדוותא דאורייתא.
תאנא, כל ההוא יומא לא נפקו כלהו מביתא, וביתא אתקטר בקיטרא, והוו חדתאן מלי בגווייהו, כאלו קבלו ההוא יומא אורייתא, מטורא דסיני. בתר דאסתלקו, לא הוו ידעי, אי הוא יממא ואי ליליא. א"ר אבא, בעוד דאנן קיימין, לימא כל חד מינן, מלה חדתא דחכמתא, לאקשרא טיבו למאריה דביתא, מריה דהלולא.
פתח חד ואמר אשרי תבחר ותקרב ישכן חצריך וגו'. בקדמיתא חצריך, לבתר ביתך, ולבתר היכלך. דא פנימאה מן דא, ודא לעילא מן דא. ישכן חצריך בקדמיתא, כד"א והיה הנשאר בציון והנותר בירושלם קדוש יאמר לו.
נשבעה בטוב ביתך לבתר, כד"א בחכמה יבנה בית. החכמה יבנה בית, לא כתיב, דאי כתיב הכי הוה משמע דחכמה בית אקרי, אלא כתיב בחכמה יבנה בית, היינו דכתיב, ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן וגו'.
קדוש היכלך, לבתר, דא הוא שלימא דכלא, דהכי תנינן, מהו היכל. כלומר ה"י כ"ל, האי והאי, וכלא אשתלים כחדא.
רישא דקרא מה מוכח, דכתיב אשרי תבחר ותקרב ישכן חצריך. האי מאן דאקריב בריה קרבנא קמי קב"ה, רעוא דקב"ה, בההוא קרבנא, ואתרעי ביה, וקריב ליה, ושוי מדוריה בתרין אדרין, ואחיד להאי ולהאי, דאינון תרין אתקשרו כחדא. דכתיב ישכן חצריך. חצריך ודאי תרי.
בגיני כך, חסידי קדמאי סבאן דהכא, כד מקריבין בנייהו לקרבנא דא, פתחי ואמרי, אשרי תבחר ותקרב ישכן חצריך. אינון דקיימי עלייהו אמרי, נשבעה בטוב ביתך קדוש היכלך. לבתר מברך אשר קב"ו להכניסו בבריתו של אברהם אבינו. ואינון דקיימי עלייהו אמרי, כשם שהכנסתו לברית וכו'.
ותנינן, בקדמיתא לבעי ב"נ רחמין עליה, ולבתר על אחרא, דכתיב וכפר בעדו בקדמיתא, ולבתר ובעד כל קהל ישראל. ואנן אורחא דא נקטינן, והכי שפיר וחזי לקמאן.
א"ר אבא, ודאי כך הוא ויאות מלה, ומאן דלא אמר הכי, אפיק גרמיה מעשרה חופות דזמין קב"ה למעבד לצדיקיא, בעלמא דאתי, וכלהו מתקשרן בהאי. ובגיני כך, עשרה מלי דמהימנותא אית בהאי קרא, אשרי תבחר ותקרב וגו', וכל מלה ומלה חד חופה אתעביד מנה.
זכאה חולקיכון בעלמא דא, ובעלמא דאתי, דהא אורייתא מתקשרא בלבייכו, כאילו קיימיתו בגופייכו בטורא דסיני, בשעתא דאתיהיבת אורייתא לישראל.
פתח אידך ואמר מזבח אדמה תעשה לי וזבחת עליו את עלתיך ואת שלמיך וגו'. תאנא, כל מאן דקריב בריה לקרבנא דא, כאילו אקריב כל קרבנין דעלמא, לקמיה דקב"ה, וכאילו בני מדבחא שלימתא קמיה.
בגיני כך, בעי לסדרא מדבחא, במאנא חד מלייא ארעא, למגזר עליה האי קיימא קדישא, ואתחשיב קמי קב"ה, כאילו אדבח עליה עלוון וקרבנין, עאנא ותורי.
וניחא ליה יתיר מכלהו, דכתיב וזבחת עליו את עלתיך ואת שלמיך וגו'. בכל המקום אשר אזכיר את שמי. מהו אזכיר את שמי. דא מילה, דכתיב בה סוד ה' ליראיו ובריתו להודיעם.
האי מזבח אדמה ודאי כמה דאמינא. בתריה מה כתיב, ואם מזבח אבנים תעשה לי. רמז לגיורא כד אתגייר, דאיהו מעם קשי קדל, וקשי לבא, האי אקרי מזבח אבנים.
לא תבנה אתהן גזית. מה הוא. דבעי לאעלא ליה בפולחנא דקב"ה, ולא יגזר יתיה, עד דינשי פולחנא אחרא דעבד עד הכא, ויעדי מניה ההוא קשיו דלבא.
ואי אתגזר, ולא אעדי מניה ההוא קשיא דלבא, למיעל בפולחנא קדישא דקב"ה, הרי הוא כהאי פסילא דאבנא, דגזרי ליה מהאי גיסא, ומהאי גיסא, ואשתאר אבנא כדבקדמיתא. בג"כ לא תבנה אתהן גזית. דאי אשתאר בקשיותיה, כי חרבך הנפת עליה ותחלליה, כלומר, ההוא גזירו דאתגזר לא מהניא ליה.
בגיני כך, זכאה חולקיה דמאן דאקריב האי קרבנא בחדוותא ברעוא קמי קב"ה, ובעי למחדי בהאי חולקא, כל יומא, דכתיב וישמחו כל חוסי בך לעולם ירננו ותסך עלימו ויעלצו בך אהבי שמך.
פתח אידך ואמר, ויהי אברם בן תשעים שנה ותשע שנים וירא ה' וגו' אני אל שדי התהלך לפני וגו'. האי קרא אית לעיינא ביה, וקשיא בכמה אורחין, וכי עד השתא לא אתגלי ליה קב"ה לאברהם, אלא האידנא כד מטא להני יומין, וירא ה' אל אברם, ולא קודם. והכתיב ויאמר ה' אל אברם. וה' אמר אל אברם. ויאמר לאברם ידוע תדע וגו'. והאידנא מני חושבן יומין, וכד מני להו, כתיב וירא ה' אל אברם, אשתמע דעד השתא לא אתגלי עלוי. ועוד דכתיב בן תשעים שנה ותשע שנים בקדמיתא שנה, ולבסוף שנים.
אלא הכי תאנא, כל אינון יומין לא כתיב וירא, מ"ט, אלא כל כמה דהוה אטים וסתים, קב"ה לא אתגלי עליה כדקחזי. האידנא אתגלי עליה, דכתיב וירא. מ"ט. משום דבעא לגלי ביה האי את כתרא קדישא.
ועוד דבעא קב"ה לאפקא מניה זרעא קדישא, וקדישא לא להוי, בעוד דאיהו אטים בשרא, אלא אמר השתא דהוא בן תשעים שנה ותשע שנים, וזמן קריב הוא דינפוק מניה זרעא קדישא, להוי הוא קדישא בקדמיתא, ולבתר ינפוק מניה זרעא קדישא. בג"כ מני יומוי בהאי, ולא בכל הני זמני קדמיתא.
תו תשעים שנה, דכל יומוי קדמאי לא הוו שנים אלא כחד שנה, דלא הוו יומוי יומין, השתא דמטא להאי, שנים אינון, ולא שנה.
ויאמר אליו אני אל שדי. מאי משמע, דעד השתא לא קאמר אני אל שדי. אלא הכי תאנא, עבד קב"ה כתרין תתאין דלא קדישין לתתא, וכל אינון דלא אתגזרו יסתאבון בהון.
ורשימין בהון, ומאי רישומא אית בהון דאתחזי בהו שי"ן דל"ת, ולא יתיר, ובג"כ אסתאבון בהו, ואתדבקון בהו. בתר דאתגזרו, נפקין מאלין, ועאלין בגדפוי דשכינתא, ואתגליא בהו יו"ד רשימא קדישא, את קיימא שלים, ואתרשים בהו שד"י, ואשתלים בקיומא שלים, ועל דא כתיב בהאי, אני אל שדי.
התהלך לפני והיה תמים, שלים, דהשתא את חסר ברשימא דשי"ן ודל"ת, גזר גרמך, והוי שלים, ברשימא דיו"ד. ומאן דאיהו ברשומא דא, אתחזי לאתברכא בשמא דא, דכתיב ואל שדי יברך אותך.
מהו אל שדי. ההוא דברכאן נפקן מניה, הוא דשליט על כל כתרין תתאין, וכלא מדחלתיה דחלין ומזדעזעין, בג"כ מאן דאתגזר, כל אינון דלא קדישין אתרחקן מניה, ולא שלטין ביה. ולא עוד אלא דלא נחית לגיהנם, דכתיב ועמך כלם צדיקים וגו'.
א"ר אבא, זכאין אתון בעלמא דין ובעלמא דאתי, זכאה חולקי דאתינא למשמע מלין אלין מפומיכון, כלכו קדישין, כלכו בני אלהא קדישא, עלייכו כתיב זה יאמר לה' אני וזה יקרא בשם יעקב וזה יכתב ידו לה' ובשם ישראל יכנה. כל חד מנכון אחיד ואתקשר במלכא קדישא עלאה, ואתון רברבן ממנן תריסין מההיא ארץ, דאקרי ארץ החיים, דרברבנוהי אכלין ממנא דטלא קדישא.
פתח אידך ואמר אשריך ארץ שמלכך בן חורין ושריך בעת יאכלו. וכתיב אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו. הני קראי קשיין אהדדי. ולא קשיין, האי דכתיב אשריך ארץ, דא ארץ דלעילא, דשלטא על כל אינון חיין דלעילא. ובג"כ אקרי ארץ החיים, ועלה כתיב ארץ אשר ה' אלהיך דורש אותה תמיד. וכתיב ארץ אשר לא במסכנות תאכל בה לחם לא תחסר כל בה. לא תחסר כל בה דייקא. וכל כך למה, משום דכתיב שמלכך בן חורין דא קב"ה. כד"א בני בכורי ישראל.
בן חורין, מהו בן חורין, כד"א יובל הוא קדש תהיה לכם. וכתיב וקראתם דרור בארץ. דהא כל חירו מיובלא קא אתי, בג"כ בן חורין. ואי תימא בן חורין, ולא כתיב בן חירות. הכי הוא ודאי, בן חירות מיבעי ליה.
אלא במתניתא סתימאה דילן תנינא, כד מתחברן יו"ד בה' כדין כתיב ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן. ולא תימא כד מתחברן, אלא מתחברן ודאי. ובג"כ בן חורין כתיב, וע"ד אשריך ארץ שמלכך בן חורין ושריך בעת יאכלו, בחדוותא בשלימו ברעוא.
אי לך ארץ שמלכך נער, האי ארץ דלתתא. דתניא כל שאר ארעי דשאר עמין עכו"ם אתיהיבו לרברבין תריסין דממנן עלייהו, ועילא מכלהו ההוא דכתיב ביה, נער הייתי גם זקנתי. ותאנא האי קרא שרו של עולם אמרו. וע"ד כתיב אי לך ארץ שמלכך נער. ווי לעלמא דמסטרא דא ינקא, וכד ישראל בגלותא, ינקין כמאן דיניק מרשותא אחרא.
ושריך בבקר יאכלו. ולא בכולי יומא. בבקר, ולא בזמנא אחרא דיומא. דתניא בשעתא דחמה זורחת, ואתיין וסגדין ליה לשמשא, רוגזא תלי בעלמא, בשעתא דמנחה, רוגזא תלייא בעלמא. מאן גרים האי, משום דמלכך נער, ההוא דאקרי נער.
ואתון זכאי קשוט, קדישי עליונין, בני מלכא קדישא, לא ינקין מהאי סטרא, אלא מההוא אתר קדישא דלעילא, עלייכו כתיב ואתם הדבקים בה' אלהיכם חיים כלכם היום.
פתח רבי אבא ואמר, אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו וגו' ויעזקהו ויסקלהו וגו'. הני קראי אית לאסתכלא בהו, אמאי כתיב שירה, תוכחה מבעי ליה. לידידי, לדודי מבעי ליה. כמה דכתיב שירת דודי. כרם היה לידידי בקרן בן שמן. אסתכלנא בכל אורייתא, ולא אשכחנא אתרא דאקרי קרן בן שמן.
אלא הני קראי הא אוקמוה חברייא בכמה גוונין, וכלהו שפיר והכי הוא. אבל אשירה נא לידידי, דא יצחק, דהוה ידיד, ואקרי ידיד עד לא יפוק לעלמא.
אמאי ידיד. דתנינן רחימו סגי הוה ליה לקב"ה ביה, דלא אתעביד, עד דלא אתגזר אברהם אבוה, ואקרי שלים, ואתוסף ליה ה"א לאשלמותא. וכן לשרה האי ה"א אתיהיבת לה.
הכא אית לאסתכלא, ה' לשרה שפיר, אבל לאברהם, אמאי ה"א ולא יו"ד, י' מבעי ליה, דהא הוא דכר הוה. אלא רזא עלאה הוא, סתים בגוון, אברהם סליק לעילא, ונטיל רזא מה"א עלאה, דאיהו עלמא דדכורא, ה"א עלאה וה"א תתאה, האי תליא בדכורא והאי בנוקבא ודאי.
דכתיב כה יהיה זרעך. ותנא זרעך, זרעך ממש, דהוה שארי למיעל בהאי קיים, ומאן דשארי למיעל, בהאי קיים עאל. ובגיני כך גיורא דאתגזר גר צדק אקרי, בגין דלא אתא מגזעא קדישא דאתגזרו, ועל דא מאן דעאל בהאי, שמיה כהאי.
אברהם, בג"כ כתיב ביה כה יהיה זרעך, זרעך ממש, ואתמסר ליה ה"א. אתחברו תרין ההי"ן כחדא, ואולידו לעילא, ומאי דנפק מנייהו, הוא יו"ד, בגיני כך, יו"ד את רישא דיצחק, דכר. מכאן שארי דכורא לאתפשטא, וע"ד כתיב כי ביצחק יקרא לך זרע. ביצחק, ולא בך. יצחק אוליד לעילא, דכתיב תתן אמת ליעקב. יעקב אשלים כלא.
ואי תימא, וכי אברהם בהאי אתאחיד, ולא יתיר, והא כתיב חסד לאברהם. אלא חולקא דיליה כך הוא, בגין דעביד חסד עם בני עלמא, אבל לאולדא, הכא אחיד, ומהכא שארי. וע"ד לא אתגזר אברהם, אלא בן תשעים ותשע שנה. ורזא דמלה הא אתיידע, ואוקימנא, במתניתא דילן.
ובג"כ יצחק, דינא קשיא, נפק לאחדא לחולקיה ולאולדא וחסד אקרי. וע"ד יעקב אשלים כלא, מהאי סטרא, ומהאי סטרא, מסטרא דאחידו אברהם ויצחק לחולקיהון לעילא, הוא שלימותא. מסטרא דאתיהיב להו לאולדא מתתא לעילא הוא שלימותא. וע"ד כתיב ישראל אשר בך אתפאר. ביה אתאחידו גוונין מעילא ומתתא.
וע"ד כתיב הכא שירה, דכתיב אשירה נא לידידי. שירה ודאי, דהא אקרי לאולדא, דכר, דהא אקרי ידיד, עד לא יפוק לעלמא.
ואית דאמרי, אשירה נא לידידי דא אברהם, כד"א מה לידידי בביתי. ואברהם ירית ירותא דאחסנת חולקא דא, אבל מה דאמינא, דדא יצחק הכי הוא.
שירת דודי לכרמו. דא קב"ה, דאקרי דודי. דכתיב דודי צח ואדום, ידידי אחיד בדודי, דכר. ומניה אתנטע כרם, דכתיב, כרם היה לידידי.
בקרן בן שמן. מאי בקרן בן שמן. אלא, במה נפיק האי כרם, ובמה אתנטע, חזר ואמר בקרן. מאי קרן. דכתיב בקרן היובל. בקרן היובל שארי. והאי קרן אתאחיד בההוא דכר, דאקרי בן שמן.
מהו בן שמן. כד"א בן חורין. ותרווייהו חד מלה, שמן דמתמן נגיד משחא ורבו, לאדלקא בוצינין, ובג"כ בן שמן. ודא שמן ורבו נגיד ונפיק ואדליק בוצינין, עד דנטיל ליה, וכניש ליה, האי קרן, ודא אקרי קרן היובל. בגיני כך, לית משיחותא דמלכותא, אלא בקרן, וע"ד אתמשך מלכותא דדוד, דאתמשח בקרן, ואתאחיד ביה.
ויעזקהו, כהאי עזקא דאסתחר לכל סטרין. ויסקלהו, דאעדי מניה ומחולקיה, כל אינון רברבין, כל אינון תריסין, כל אינון כתרין תתאין, והוא נסיב ליה להאי כרם לחולקיה, דכתיב כי חלק ה' עמו יעקב חבל נחלתו.
ויטעהו שורק, כד"א ואנכי נטעתיך שורק כלה זרע אמת. כל"ה כתיב בה"א. מכאן שארי אברהם לאולדא לעילא, ומהאי נפק זרע אמת. כלה זרע אמת, ודאי, היינו דכתיב, כה יהיה זרעך, וכלא חד מלה. זכאה חולקהון דישראל, דירתו ירותא קדישא דא.
סופיה דקרא ויבן מגדל בתוכו. מהו מגדל. כד"א מגדל עז שם ה' בו ירוץ צדיק ונשגב, בו ירוץ צדיק ודאי.
וגם יקב חצב בו. דא תרעא דצדק, כד"א פתחו לי שערי צדק. מאי משמע, דכל בר ישראל דאתגזר, עייל בתרווייהו וזכי לתרווייהו.
ומאן דקריב בריה לקרבנא דא, עייל ליה בשמא קדישא, ועל את דא, מתקיימין שמיא וארעא. דכתיב אם לא בריתי יומם ולילה חקות שמים וארץ לא שמתי. והאי מאריה דהלולא דא, זכה לכלא, למחזי קודשא בריך הוא אנפין באנפין בהאי יומא.
זכאה חולקנא, דזכינא להאי יומא, וזכאה חולקך עמנא, והאי ברא דאתייליד לך קרינא עליה כל הנקרא בשמי וגו' יצרתיו אף עשיתיו. וכתיב וכל בניך למודי ה' וגו'. אוזפוה לרבי אבא תלת מילין.
אמרו ליה האי מאריה דהלולא אושפיזך זכה לכולי האי, בגין דקיים קיומא דמצוה. אמר מאי היא. אמר ההוא גברא, דביתאי, אתת אחי הוות, ומית בלא בנין, ונסיבנא לה, ודא הוא ברא קדמאה דהוה לי מנה, וקרינא ליה בשמא דאחי דאתפטר. א"ל מכאן ולהלאה קרי ליה אידי, והיינו אידי בר יעקב. בריך לון רבי אבא ואזיל לארחיה.
כד אתא, סדר מלין קמיה דר' אלעזר, ודחיל למימר לר' שמעון. יומא חד הוה קמיה דר"ש, וא"ר שמעון, מאי דכתיב ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלקים לאמר אני הנה בריתי אתך. משמע דעד דלא אתגזר הוה נפיל על אנפוי, ומליל עמיה, בתר דאתגזר קאים בקיומיה ולא דחיל. אני הנה בריתי אתך, דאשכח גרמיה גזיר.
א"ל ר' אבא, אי ניחא קמיה דמר דלימא קמיה, מאינון מלי מעלייתא דשמענא בהאי, א"ל אימא. א"ל דחילנא דלא יתענשו על ידאי. א"ל ח"ו משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטוח בה'. סח ליה עובדא, וסדר קמיה כל אינון מלין.
א"ל וכי כל הני מלי מעלייתא הוו טמירין גבך, ולא אמרת להו. גוזרנא עלך דכל תלתין יומין אלין תלעי ותנשי. ולא כתיב אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידך לעשות. וכך הוה. אמר, גוזרנא, דבאורייתא, דא יגלון לבבל ביני חברייא.
חלש דעתיה דרבי אבא, יומא חד חמא ליה רבי שמעון, א"ל טופסרא דלבך באנפך שכיח, א"ל לא על דידי הוא, אלא על דידהו. א"ל ח"ו דאתענשו, אלא בגין דמלין אתגליין בינייהו כל כך, יגלון ביני חברייא, ילפון אינון ארחין, ואתכסיין מלין בגווייהו. דהא מלין לא אתגליין אלא ביננא, דהא קב"ה אסתכים עמנא, ועל ידנא אתגליין מלין.
אמר רבי יוסי, כתיב אז יבקע כשחר אורך וגו'. זמין קב"ה לאכרזא על בנוי, ויימא, אז יבקע כשחר אורך וארכתך מהרה תצמח והלך לפניך צדקך וכבוד ה' יאספך.