Zohar Chayei Sarah
Zohar Chayei Sarah | Texto completo com tradução fiel em português, acompanhado do original hebraico e aramaico. Reflexões cabalísticas sobre vida e morte.
👉 FAZER UMA DOAÇÃO
Zohar Chayei Sarah | Texto completo com tradução fiel em português, acompanhado do original hebraico e aramaico. Reflexões cabalísticas sobre vida e morte.
Zohar Chayei Sarah uma fonte cabalística que explora conceitos profundos do misticismo judaico. Ele aborda temas como a ressurreição dos mortos, a natureza da alma e do corpo, e a interconexão entre os mundos espiritual e material. A obra discute o papel de figuras bíblicas como Abraão, Sara, Isaque e Jacó, relacionando suas vidas a aspectos divinos e energias cósmicas. Há também reflexões sobre a pureza ritual, a Torá como fonte de vida e libertação, e a restauração futura de Israel e do Templo. O Zohar, neste excerto, utiliza uma linguagem simbólica e alegórica para revelar segredos da criação e da redenção.
→ Texto base hebraico: Sulam, Edição de Jerusalém (1945).
→ Fonte: Biblioteca Nacional de Israel www.nli.org.il
→ Tradução: Semântica, com elevado rigor filológico, por Elizeu A.S.
1 → "E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos" (Gênesis 23:1). Rabi Yosi abriu (pataḥ) e disse: "'E levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria' (Jonas 1:15). Aqui há o que observar: qual a razão (ma ṭa‘ma) de o mar ter se agitado contra Jonas, e não a terra ter se agitado contra ele, visto que ele estava caminhando [sobre a terra] para que a Shekhinah não repousasse sobre ele? Por que o mar o agarrou quando ele estava indo?"
2 → "Senão, certamente a coisa estava em seu lugar [apropriado]. O mar (yam): aprendemos que o mar se assemelha ao firmamento (raqia‘), e o firmamento ao Trono da Glória (Kisse ha-Kavod); e por isso o mar o agarrou e o tomou; ele fugia de diante do mar."
3 → "'E levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar'. Aprendemos: quando o levantavam e mergulhavam suas coxas no mar, o mar se acalmava; levantavam-no [de volta], o mar se agitava. Quanto mais o mergulhavam, assim o mar se acalmava, até que ele disse: 'Levantai-me e lançai-me ao mar'; imediatamente 'E levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar'."
4 → "Visto que foi lançado ao mar, voou dele sua alma (nishmatei) e subiu até o Trono do Rei, e foi julgada diante Dele; e sua alma lhe foi devolvida, e entrou na boca daquele peixe, e o peixe morreu; depois, aquele peixe reviveu (itqayam). E já estabeleceram isso."
5 → "Ta ḥazei ('Vinde e vede'): Na hora em que o homem (bar nash) sobe ao seu leito, a cada noite e noite sua alma sai dele e é julgada diante do Tribunal do Rei (Bei Dina de-Malka). Se é digna de continuar existindo, é devolvida a este mundo."
6 → "E o julgamento é de dois modos: pois não julgam o homem pelos males que ele está destinado (atid) e preparado para fazer, como está escrito: 'Pois Deus ouviu [a voz do menino] onde ele está' (Gênesis 21:17). E não digas que o julgam somente pelo bem que fez, para fazer-lhe o bem por aqueles bens de agora, como foi dito; mas julgam-no pelos méritos que ele está destinado a realizar, e por causa deles ele é salvo, ainda que agora seja culpado (ḥayyava). Pois Qudsha Berich Hu ('o Santo, Bendito Seja') faz bondade (ṭivu) com todas as criaturas, e todos os Seus caminhos que Ele faz são para o bem de tudo, e Ele não julga o homem pelos males que está destinado a fazer; e por isso o homem é julgado diante de Qudsha Berich Hu."
7 → "Ta ḥazei: Visto que lançaram Jonas ao mar, o que está escrito? 'E cessou o mar da sua fúria'. O Mar Superior (Yam ‘Ila’ah). O que é 'E cessou' (va-ya‘amod - e parou/ficou de pé)? Que se manteve em sua existência (qiyumei), como convém; está 'de pé' (ba-amidah) quando a ira se acalma. Na hora em que o Julgamento (Dina) repousa no mundo, aquele Tribunal é como uma mulher que está grávida e tem dificuldade para dar à luz; e quando dá à luz, a ira se acalma. Assim também, quando o Julgamento repousa no mundo, não se acalma e não descansa até que seja feito o julgamento nos ímpios (ḥayyavaya); então é o seu descanso (nayiḥa), para ficar em lugar perfeito, e para manter-se em sua existência. É isto que está escrito: 'e na perecimento dos ímpios há cântico' (Provérbios 11:10). E já estabelecemos isso."
8 → "'E no perecimento dos ímpios há cântico'. Mas está escrito: 'Acaso tenho eu qualquer prazer na morte do ímpio?' (Ezequiel 18:23). E eis que não há satisfação diante de Qudsha Berich Hu quando o julgamento é executado nos ímpios? Senão: aqui é antes que se complete a medida (qisṭa); aqui é depois que se completou a medida."
9 → (Tosefta) "E foi a vida de Sara". Corpo da Mishná (Gufa de-Matnitin): Nós estávamos próximos, ouvimos uma voz revirando-se de cima para baixo, espalhou-se pelo mundo; uma voz que quebra montanhas e quebra rochas fortes; grandes tempestades sobem; nossos ouvidos estão abertos.
10 → Estava dizendo em seu percurso: "Espinha sobre espinha (qoẓ qoẓita)! Adormecidos que dormem o sono em seus buracos, levantai-vos em vossas existências! O Rei que fala, os guardiões dos portões, o governante de muitos exércitos, levantou-se em sua existência."
11 → "Todos eles não sentem, e não sabem que o Livro está aberto, e o Nome está escrito, e Dumah (o Anjo do Silêncio/Morte) está de pé e toma a conta, e os habitantes do pó retornam para fora, e aproxima-se o bem para ser contado entre eles; não desejam transmigração (gilgula) e reviravolta."
12 → "Caem e não se levantam; foram apagados os ímpios do Livro de Dumah. Quem intercederá por eles? E quem responderá por suas contas? Ai deles! Ai de suas vidas! Ai de seus sentimentos! Por causa deles é chamado: 'Sejam riscados do livro da vida...' (Salmos 69:28)." (Até aqui a Tosefta).
13 → "E foi a vida de Sara". O que há de diferente aqui com Sara, que está escrita a sua morte na Torá, mais do que todas as mulheres do mundo, cuja morte não está escrita assim na Torá? Disse Rabi Ḥiyya: "E não? Eis que está escrito 'E morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata' (Gênesis 35:19). E está escrito 'E morreu ali Miriam...' (Números 20:1). E está escrito 'E morreu Débora, ama de Rebeca' (Gênesis 35:8). E está escrito 'E morreu a filha de Shua, mulher de Judá' (Gênesis 38:12)."
14 → Disse Rabi Yosi: "Em todas elas não está escrito como está escrito em Sara, que foi dito: 'E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos, os anos da vida de Sara'. Pois em todas elas não foram contados os dias e os anos como para Sara. Em todas elas não foi escrita uma porção inteira (parashata) somente para elas, como para Sara. Senão, é um segredo (raza), por causa daquele grau (darga) do qual dependem todos os dias e anos do homem (bar nash)."
15 → Abriu e disse: "'E o proveito da terra é para tudo; o rei serve ao campo' (Eclesiastes 5:8). 'E o proveito da terra é para tudo', certamente, pois de lá saem espíritos (ruḥin) e almas (nishmatin), e utilidade para o mundo. 'O rei serve ao campo': quem é o rei? É Qudsha Berich Hu. 'Ao campo é servido': quando ele (o campo) é retificado como convém. E 'Rei': este é o Rei Superior (Melech ‘Ila’ah), que se une ao Campo, quando este é servido/cultivado. Quem é o Campo? Este é o 'campo que o Senhor abençoou' (Gênesis 27:27). Como está escrito: 'como o cheiro do campo que o Senhor abençoou'. Pois quando este é servido e retificado, em tudo o que lhe é necessário, como convém, então o Rei Superior se une a ele."
16 → Rabi El‘azar disse: "'O rei serve ao campo' (Melech le-sadeh ne‘evad). De quantas maneiras há segredos supremos aqui! Rei: esta é a Shekhinah, que não habita na casa para ser retificada nela, senão no tempo em que o homem se casa e se une à sua mulher, para gerar e produzir frutos; e ela (a Shekhinah) produz almas para fazê-las repousar nela; e por isso 'serve ao campo', e não a outro."
17 → Outra interpretação (Davar Aḥer): Rei: esta é a "Mulher que teme ao Senhor", como diz: "a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada" (Provérbios 31:30). "Serve ao campo": esta é a "Mulher Estranha" (Isha Zarah), como diz "Para te guardar da mulher estranha" (Provérbios 7:5). Porque há "campo" e há "campo". Há um campo em que todas as bênçãos e santidades repousam nele, como tu dizes: "como o cheiro do campo que o Senhor abençoou". E há um campo em que toda desolação, e impureza, e destruição, e assassinatos, e guerras, repousam nele. E este Rei, às vezes ele é "servido" (sujeito) a este campo, como está escrito: "Por três coisas se alvoroça a terra... pelo servo quando reina... e pela serva quando herda à sua senhora" (Provérbios 30:21-23). E este Rei, sua luz é coberta e escurecida, até que seja purificado e se una ao Alto.
18 → E por isso o bode da Lua Nova (Se‘ir de-Rosh Ḥodesh), porque aquele "campo" se separou do Rei Santo, e não repousam bênçãos neste campo, provenientes deste Rei. E quando ele é "servido" a este campo, então está escrito: "Pois no campo a achou..." (Deuteronômio 22:27). "Pois no campo", como foi dito.
19 → Ta ḥazei: Eva veio ao mundo, apegou-se a esta serpente (ḥivya), e esta lançou nela imundície (zohama), e causou a morte ao mundo e ao seu marido. Sara veio, desceu e subiu, e não se apegou a ela (à imundície/serpente), como diz: "E subiu Abrão do Egito, ele e sua mulher e tudo o que tinha" (Gênesis 13:1). Noé veio ao mundo, o que está escrito? "E bebeu do vinho, e embebedou-se, e descobriu-se..." (Gênesis 9:21).
20 → E porque Abraão e Sara não se apegaram a ela, por isso Sara mereceu a vida superior (ḥayin ‘ila’in), para ela, e para seu marido, e para seus filhos depois dela. É isto que está escrito: "Olhai para a rocha de onde fostes cortados, e para a caverna do poço de onde fostes cavados" (Isaías 51:1). E sobre isso, "E foi a vida de Sara", pois mereceu a todos eles; e não está escrito sobre todas as mulheres "E foi a vida de Eva", e assim com todas; ela (Sara) apegou-se à Vida, e por isso a Vida era dela.
21 → (Tosefta) Feliz é aquele que se diminui (az‘ir garmei) neste mundo; quão grande e elevado ele é, naquele mundo! E assim abriu o Chefe da Academia (Rav Metivta): "Quem é pequeno, é grande. Quem é grande, é pequeno". Pois está escrito: "E foi a vida de Sara...". Cem (me’ah), que é um número grande, está escrito nele "ano" (shanah - singular), pequenez de anos, um, diminuiu-o. Sete (sheva‘), que é um número pequeno, aumentou-o e engrandeceu-o, pois está escrito "anos" (shanim - plural). Ta ḥazei, que Qudsha Berich Hu não engrandece senão a quem se diminui, e não diminui senão a quem se engrandece. Feliz é aquele que se diminui neste mundo; quão grande ele é em sua elevação para aquele mundo (Até aqui).
22 → "Quem interrompe, será interrompido. Quem encurta, será encurtado. Quem encurta, será alongado". Quer dizer: Quem interrompe palavras da Torá por palavras vãs, serão interrompidos os seus dias deste mundo, e o seu julgamento permanece naquele mundo. Quem encurta o Amém, e não o prolonga na devoção (niyḥa), será encurtado da vida deste mundo. Quem diz Eḥad ('Um' - no Shemá), deve arrebatar o Aleph, e encurtar a sua leitura, e não se demorar nesta letra de forma alguma; e quem fizer isso, seus dias serão prolongados.
23 → "E foi a vida de Sara". Essas vidas, todas são em Cima (le‘eilla). Cem anos em Cima. E vinte anos em Cima. E sete anos em Cima. Todos foram como convém. Disse Rabi Shim‘on: "Ta ḥazei o segredo da palavra (raza de-milah): qual a diferença em todos, que disse 'ano', 'ano', e naqueles sete, que disse 'anos'? Pois está escrito 'cem ano e vinte ano' e depois 'sete anos'."
24 → "Senão, 'cem ano': a totalidade de tudo está lá, pois o Lugar Superior (Atar ‘Ila’ah) inclui tudo como um, no segredo das cem bênçãos a cada dia. E também 'vinte ano': pois inclui o Superior, Oculto de todos os Ocultos (Satima de-chol Setimin); e por isso está escrito 'ano', o segredo da Unidade (Yiḥuda), pois o Pensamento e o Jubileu não se separam jamais."
25 → "'Sete anos': estes se separam, e saem da totalidade oculta de Cima. E ainda que tudo seja uma Unidade única, eles se separam, em Julgamento (Dina) e Misericórdia (Raḥamei), em vários lados e caminhos, o que não ocorre assim em Cima. E por isso está escrito 'ano' (nos números maiores), segredo da Unidade, que não se separa jamais. E todos são chamados Vida (Ḥayim); 'E foi a vida de Sara', que existiram realmente, que foram criados e estabelecidos em Cima."
26 → Disse Rabi Ḥiyya: "Já estabeleceram, que quando Isaque foi atado (it‘aqad), era de trinta e sete anos; e visto que Isaque foi atado, Sara morreu; pois está escrito 'E veio Abraão para lamentar a Sara e chorar por ela'. De onde veio? Do Monte Moriá; veio de atar a Isaque. E esses trinta e sete anos, desde o dia em que nasceu Isaque até a hora em que foi atado, estes foram a 'vida de Sara' verdadeiramente; conforme o cálculo de VaYihYU ('E foi' - valor numérico 37), trinta e sete anos foram, como foi dito, desde que nasceu Isaque até que foi atado."
27 → Rabi Yosi abriu: "Salmo. Cantai ao Senhor um cântico novo, porque fez maravilhas; a sua destra e o seu braço santo lhe alcançaram a salvação" (Salmos 98:1). "Este versículo, os companheiros estabeleceram que as vacas (que levavam a Arca) o disseram. Como está escrito 'E as vacas se encaminharam (vayisharnah) pelo caminho...' (1 Samuel 6:12). O que é vayisharnah? Que diziam um cântico (shirah) novo. E que cântico diziam? 'Salmo. Cantai ao Senhor um cântico novo, porque fez maravilhas'."
28 → "Aqui há o que observar: que tudo o que Qudsha Berich Hu criou no mundo, todos dizem louvores e cânticos diante Dele, seja em cima, seja em baixo. E se disseres que elas (as vacas) diziam este cântico por si mesmas? Assim é certamente, pois é um segredo superior; mas estas, a Arca estava sobre suas costas, e visto que a Arca foi colocada sobre elas, e a puseram em cima, elas cantaram um cântico; pois, visto que a Arca foi retirada delas, mugiam, como o costume das outras vacas do mundo, e não diziam cântico. Certamente a Arca sobre suas costas as fez cantar."
29 → "'Salmo' (Mizmor). Já estabelecemos e foi dito que em tudo está escrito 'Salmo de Davi', ou 'De Davi um Salmo', e aqui não disse Davi de forma alguma, mas 'Salmo'. Pois o Espírito Santo (Ruaḥ Qudsha) está destinado a cantá-lo no tempo em que Qudsha Berich Hu levantar a Israel do pó; e então 'Cantai ao Senhor um cântico novo', então ele é 'novo', pois um cântico como este não foi dito desde o dia em que o mundo foi criado."
30 → Disse Rabi Ḥiyya: "Está escrito 'Não há nada novo debaixo do sol' (Eclesiastes 1:9). E aqui, este cântico, ele é novo, e é debaixo do sol? Pois será debaixo do sol. E o que é ele? Esta é a Lua (Sihara), e então haverá 'novo' debaixo do sol. Qual a razão? Por causa de 'porque fez maravilhas'. E quais são as maravilhas? Isto que está escrito 'a sua destra e o seu braço santo lhe alcançaram a salvação'. 'Alcançaram a salvação para ele' (hoshia‘ah lo): para quem? Para aquele grau que disse este cântico, porque neles se apoiou, na Direita e na Esquerda. 'Alcançaram a salvação para ele', a sua destra, certamente, para aquele grau, deste Salmo. Quando? No tempo em que se levantarem os mortos do mundo, e despertarem do pó; então haverá 'novo', o que não foi feito neste mundo."
31 → Rabi Yosi disse: "No tempo em que Qudsha Berich Hu fizer vinganças no mundo, por causa de Israel, então será dito o cântico; pois depois despertarão do pó os mortos do mundo, e o mundo será renovado, em existência perfeita, para que não seja como antes, quando a morte dominava no mundo; porque a serpente causou a morte ao mundo para tudo, e o mundo tornou-se impuro, e escureceu sua face."
32 → "Ta ḥazei: Está escrito 'E porei inimizade entre ti e a mulher...' (Gênesis 3:15). O que é 'inimizade' (eivah)? Como está escrito 'Passam como navios de inimizade/junco (evah)' (Jó 9:26). Pois muitos barcos navegam no Grande Mar, e há barcos e navios, separados um do outro; e aqueles barcos em que esta serpente navega dentro deles são chamados 'navios de inimizade'."
33 → "'Entre ti e a mulher'. Esta é a 'mulher que teme ao Senhor'. 'E entre a tua semente': estes são os outros povos idólatras (‘akum). 'E entre a sua semente': estes são Israel. 'Ele te ferirá a cabeça (rosh)': este é Qudsha Berich Hu, que está destinado a removê-lo do mundo, como está escrito 'Tragará a morte para sempre' (Isaías 25:8). E está escrito 'e farei passar o espírito de impureza da terra' (Zacarias 13:2)."
34 → "'Cabeça' (Rosh): isto é para o Tempo Vindouro, quando os mortos despertarem, pois então o mundo será Cabeça (Rosh), pois subsistirá na Cabeça, que é o Mundo Superior. 'E tu lhe feriras o calcanhar (‘aqev)': isto é neste mundo, agora que ele é 'calcanhar', e não está em perfeição (be-qiyuma), e aquela serpente morde o mundo, e escurece a face das criaturas."
35 → "Ta ḥazei: Os dias do homem foram criados e existiram naqueles graus superiores; quando terminam de existir naqueles graus — como está escrito 'Os dias dos nossos anos neles são setenta anos...' (Salmos 90:10) — dali em diante, não há grau para subsistir. E por isso, 'e a sua força é canseira e enfado' (ibid.). E eles 'tudo foram' (passaram)."
36 → "Mas aqueles dias dos justos 'foram' (hayu) e subsistiram, como está dito 'E foi a vida de Sara' (Vayehiyu ḥayei Sarah). E assim 'E estes são os dias dos anos da vida de Abraão'. E se disseres: Também assim está escrito sobre Ismael, pois está escrito 'os anos da vida de Ismael' (Gênesis 25:17)? Senão que ele retornou em arrependimento (teshuvah), e por isso a Escritura chama seus dias de 'E foram' (Vayehiyu)."
37 → (Midrash HaNe'elam) "Vayehiyu ('E foram/foi'). Os rabinos abriram com este versículo: 'Vem, meu amado, saiamos ao campo, pernoitemos nas aldeias' (Cântico dos Cânticos 7:11). Ensinaram os Rabinos (Tanu Rabbanan): Aquele que sai para o caminho deve orar três orações: a oração que é obrigação do dia; e a oração do caminho (tefilat ha-derech), sobre o caminho que ele faz; e a oração para que retorne à sua casa em paz. E se disseres essas três? Até mesmo em uma pode fazê-lo, pois aprendemos que todos os pedidos do homem, ele pode incluí-los no [bênção] 'Ouvinte da oração' (Shomea‘ Tefilah)."
38 → Disse Rabi Yehudah: "Todas as obras do homem estão escritas no Livro, sejam boas, sejam más; e sobre todas elas, está destinado a dar julgamento. Pois aprendemos: Disse Rav Yehudah, disse Rav: O que significa o que está escrito 'Os teus olhos viram o meu corpo informe (golmi)...' (Salmos 139:16)? Aquelas coisas que o 'Golem' (corpo não refinado/homem bruto) fez, que não atenta para o Mundo Vindouro, 'todas os teus olhos viram', que observaste nelas. 'E no teu livro todas serão escritas', para dar sobre elas julgamento e conta, no Mundo Vindouro. Portanto, antecipe o homem sua oração sempre, e lhe será proveitoso."
39 → Disse Rabi Yizḥaq: "Não comete transgressões o homem senão aquele que é 'Golem' e não 'Adam' (Homem completo); e este é aquele que não observa a Alma Santa (nishmata qadisha), mas todas as suas obras são como este animal, que não observa e não sabe." Disse Rabi Bo: "E será que Davi é chamado 'Golem', pois disse este versículo?" Disse-lhe Rabi Yizḥaq: "Adão, o Primeiro Homem, disse-o. 'Os teus olhos viram o meu corpo informe': antes que lançasses em mim a Neshamah, viram os Teus olhos, para fazer em minha imagem, filhos dos homens que se assemelhassem a mim. 'E no teu livro todas serão escritas': quem são? 'Os dias foram formados' (yamim yuẓaru), com esta minha forma. 'E não havia nem um deles' (ve-lo eḥad bahem), pois não restou nem um deles (daqueles dias/gerações)."
40 → Disse Rabi Bo: "Por quê?" Disse-lhe: "Ta ḥazei: todos os que se assemelharam a ele, ou que foram insinuados nele pela sua imagem, não morreram pela morte de suas almas (naturalmente), e todos foram punidos, naquele assunto propriamente. Ta ḥazei: Disse Rabi Yehudah: A imagem de Adão, o Primeiro Homem, e a sua beleza, eram como o brilho do firmamento superior, que está sobre os outros firmamentos, e como aquela luz que Qudsha Berich Hu guardou para os justos no Mundo Vindouro; e todos aqueles que foram insinuados nele pela imagem de Adão, o Primeiro Homem, por ela foram punidos e morreram."
41 → "Pois assim são os caminhos de Qudsha Berich Hu: dá riqueza ao homem; para quê? Para sustentar os pobres e para cumprir Seus mandamentos. Não faz isto, e orgulha-se naquela riqueza; por ela será punido, como está escrito 'riquezas guardadas para o seu dono, para o seu próprio mal' (Eclesiastes 5:12). Dá-lhe filhos; para quê? Para ensinar-lhes os caminhos de Qudsha Berich Hu, e para guardarem Seus mandamentos, como disse sobre Abraão: 'Porque eu o tenho conhecido, para que ele ordene a seus filhos...' (Gênesis 18:19). Não faz isto e orgulha-se neles; neles é punido, como está escrito 'Não terá filho nem neto entre o seu povo...' (Jó 18:19). E assim deste modo: quando Qudsha Berich Hu lhes deu da beleza boa e superior de Adão, o Primeiro Homem; para quê? Para guardar os mandamentos e fazer a Sua vontade. Não fizeram assim, mas orgulharam-se nela. Nela foram punidos, nesta beleza."
42 → Disse Rav Yehudah: "Quando Qudsha Berich Hu criou Adão, o Primeiro Homem, ele era um Golem, antes que Ele lançasse nele a Neshamah; e chamou aquele anjo que é encarregado sobre a imagem dos homens, e disse-lhe: 'Observa, e forma na imagem deste, seis homens'. Isto é o que está escrito 'e gerou à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete (Sheth)' (Gênesis 5:3), quer dizer, seis (shita)."
43 → Disse Rabi Yizḥaq: "Daquele pó propriamente, de que foi criado Adão, o Primeiro Homem, tomou Qudsha Berich Hu, para criar estes seis; e chamou-o Sheth (Sete), shita (seis). Isto é o que está escrito 'e gerou à sua semelhança, conforme a sua imagem'; daquela massa, de que foi criado o seu Golem. E sobre isso foi dito: 'Os teus olhos viram o meu corpo informe', e observaste nele, para fazer os que se assemelham a ele. 'E no teu livro todas serão escritas': quem são? Todos os que não guardaram o que Qudsha Berich Hu lhes deu, e foram expulsos do mundo."
44 → Aprendemos lá: Disse Rav Yehudah, disse Rav: "Encontramos que três vigílias tem a noite, e em cada uma e uma há um assunto de Qudsha Berich Hu com o homem. Quando sai dele a sua alma, e resta aquele Golem, dormindo em seu leito, a sua alma sobe a cada noite diante de Qudsha Berich Hu." Disse Rabi Yizḥaq: "Se é digna, alegram-se com ela; e se não, empurram-na para fora."
45 → Disse Rav Yehudah, disse Rav: "O que é que está escrito 'Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor' (Cântico dos Cânticos 5:8)? Disse Rabi Pinḥas, disse Rabi Yehudah: 'Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém': a Neshamah diz àquelas almas que merecem entrar na Jerusalém de Cima, e elas são chamadas 'filhas de Jerusalém', por merecerem entrar lá; e por isso a Neshamah lhes diz: 'Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado', este é Qudsha Berich Hu. Rav disse: Este é o Brilho da Espelho de Cima (Ziv Aspaqlaryah shel Ma‘alah). 'Que lhe digais que estou enferma de amor': para deleitar-me com o Seu brilho, e abrigar-me à Sua sombra. Rav Huna disse: 'Que estou enferma de amor': aquele desejo e o anseio que ansiei no mundo acima de tudo, por isso estou enferma."
46 → Rabi Yehudah disse: "Este é o amor que a Neshamah ama o corpo (guf). Pois, visto que se completou o fim do corpo, aqueles dias que foram decretados sobre ele — como tu dizes 'E foi a vida de Sara' — o que está escrito? 'E levantou-se Abraão de diante do seu morto...'. Disse Rav Yehudah, disse Rav: O que está escrito no versículo anterior a este? Pois está escrito 'E morreu Sara em Kiryat Arba, que é Hebron, na terra de Canaã'."
47 → Rabi Yizḥaq disse em nome de Rabi Yoḥanan: "Qudsha Berich Hu criou o homem, e introduziu nele quatro coisas, que se dividem no corpo." Disse Rabi Yehudah: "Que se unem no corpo." Rabi Yizḥaq disse: "Que se dividem no corpo, pois elas se preparam para separar-se, cada uma para o seu elemento (yesodo), quando o homem sai deste mundo." Rabi Yehudah disse: "Que se unem no corpo, em sua vida. O versículo implica, pois está escrito 'E morreu Sara', este é o Corpo. 'Em Kiryat Arba' (Cidade de Quatro), estes são os quatro elementos. 'Que é Hebron' (União), que estavam unidos (meḥubarim) em seu corpo, em sua vida. 'Na terra de Canaã', neste mundo, que o homem escolhe em pouco tempo."
48 → "E veio Abraão para lamentar a Sara e chorar por ela". Isto é o que aprendemos: todos os sete dias, a alma (nafsho) do homem visita o seu corpo, e lamenta sobre ele. Isto é o que está escrito: "Mas a sua carne nele tem dor, e a sua alma nele lamenta" (Jó 14:22). De modo semelhante a isto: "E veio Abraão para lamentar a Sara e chorar por ela". "E veio Abraão": esta é a Neshamah. "Para lamentar a Sara": este é o Corpo.
49 → Disse Rabi Yizḥaq: "Na hora em que a Neshamah merece, e sobe para o lugar de sua elevação, o corpo jaz em paz, e descansa em seu leito. Isto é o que está escrito: 'Entrará em paz; descansarão nas suas camas, aquele que anda na sua retidão (nechoḥo)' (Isaías 57:2). O que é 'anda na sua retidão'? Disse Rabi Yizḥaq: A Neshamah anda na sua retidão, para o lugar do Éden, que está guardado para ela. O que implica? Disse Rabi Yehudah: Disto se implica, nechoḥah está escrito, com He. E na hora em que não merece, e ela é digna de receber sua punição, vai desolada, e visita a cada dia o corpo e o túmulo."
50 → Disse Rabi Yosi: "Aquele 'cão da escuridão' (qulita de-qardinuta - ou demônio errante), quando vai em sua fetidez para cá e para lá, vai e visita o seu lugar, doze meses. Assim a alma, aquela que é digna de receber punição, vai para fora no mundo, e visita o seu lugar, doze meses, nos cemitérios e no mundo."
51 → Disse Rabi Yehudah: "Ta ḥazei que está escrito 'E levantou-se Abraão de diante do seu morto...'. Disse Rabi Abba: Mas aprendemos que quando a Neshamah está na perfeição superior, acrescenta-se-lhe o He e é chamada Abraão, na perfeição superior. E aqui tu dizes que quando não é tão justa, que está escrito 'E levantou-se Abraão'? Fizeste daquele que senta no Trono, descer dentro da 'pequenez inferior' (zuṭar tata’ah)."
52 → "Senão, assim decretamos: 'E levantou-se Abraão de diante do seu morto'. Pois disse Rabi Bo, disse Rabi Zerika: Quando a Neshamah é digna de subir ao lugar do seu deleite, primeiro protege o corpo santo, quando sai de lá; e depois sobe, para o lugar de sua elevação. Isto é o que está escrito 'E levantou-se Abraão de diante do seu morto', este é o corpo."
53 → "'E falou aos filhos de Hete'. Estes são os outros corpos dos justos, que são quebrados (ḥatḥatim) e silenciados no mundo, pelo temor de seu Criador; Ḥet (Terror/Quebra), por serem habitantes do pó. E por que precisa deles? Disse Rabi Yehudah: Todos estão escritos na conta, e por isso o corpo deve estar na conta com eles."
54 → "E o que lhes disse? Em via de apaziguamento e em via de honra: 'Estrangeiro e peregrino sou eu convosco...', para que este corpo esteja numa conta única convosco nesta união. Disse Rabi: Vê o que está escrito 'E responderam os filhos de Hete a Abraão...'. Do mesmo modo, em via de honra, em via de apaziguamento. Isto é o que está escrito: 'Ouve-nos, meu senhor; príncipe de Deus és tu no meio de nós...'."
55 → "O que é 'príncipe de Deus (Nesi Elohim) és tu'? Disse Rabi Pinḥas: Antes que o justo saia do mundo, uma Bat Qol (Voz Celestial) sai a cada dia, sobre aqueles justos no Gan Eden: 'Preparai um lugar para fulano que vem para cá'. E por isso eles dizem: 'De Deus (Elohim) de cima, tu és um príncipe (nasi - elevado)', a cada dia no meio de nós; 'no melhor das nossas sepulturas', na escolha dos justos; na união dos justos escolhidos, conta-o, introduze-o na conta conosco. 'E ninguém de nós te vedará', a contagem, pois todos nós nos alegramos com ele, e antecipamos-lhe a paz."
56 → Disse Rabi Yosi ben Pazi: "Ta ḥazei: Visto que a Neshamah os encontra, e é julgada; depois disso, encontra aquele Anjo, que é encarregado sobre eles — pois aprendemos: um anjo é encarregado sobre os cemitérios, e Dumah é o seu nome — e ele proclama entre eles, a cada dia, sobre os justos que estão destinados a entrar entre eles; e imediatamente (a alma) o encontra, para fazer habitar o corpo, em tranquilidade, e em segurança, e em descanso, e em prazer. Isto é o que está escrito: 'E falou a Efrom'."
57 → Disse Rabi Yisa: "Este é o Anjo chamado Dumah. E por que seu nome é chamado Efrom (‘Efron)? Porque ele é encarregado sobre os habitantes do pó (‘afar); e foram depositados em sua mão todos os registros (pinqesei) dos justos, e os grupos dos piedosos, que habitam no pó; e ele está destinado a trazê-los na conta."
58 → "E foi ensinado: Disse Rabi El‘azar: No futuro vindouro, quando Qudsha Berich Hu visitar para ressuscitar os mortos, chamará o Anjo encarregado sobre os túmulos, e Dumah é seu nome, e cobrará dele a conta de todos os mortos: os justos e os piedosos, e aqueles prosélitos da justiça, e os que foram mortos pelo Seu Nome; e ele os traz na conta, como os tomou na conta. Isto é o que está escrito: 'Aquele que faz sair o exército deles conforme o número... ninguém faltará' (Isaías 40:26)."
59 → "E foi ensinado: Disse Rabi Samuel bar Rabi Jacó: As almas dos ímpios são entregues na mão deste anjo, cujo nome é Dumah, para introduzi-los no Gehinnom, e para julgar lá; e visto que são entregues em sua mão, não retornam mais, até que entrem no Gehinnom. E este é o temor de Davi que temeu, quando fez aquele pecado, como foi dito: 'Se o Senhor não fora em meu auxílio, já a minha alma habitaria no silêncio (dumah)' (Salmos 94:17). Disse Rabi Yisa: A Neshamah o encontra (a Dumah), para introduzir aquele corpo, com os outros corpos dos justos, na conta deles. Isto é o que está escrito 'E falou a Efrom...'."
60 → Disse Rabi Tanḥum: "O Anjo antecipa-se e diz-lhe. Vê o que está escrito acima: 'E Efrom estava sentado (yoshev) no meio dos filhos de Hete'. Que desceram (shachatu) para habitar no pó. E ele se antecipa e diz-lhe, para introduzir aquele corpo, na conta dos justos. Isto é o que está escrito: 'E respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo'. O que é 'de todos os que entravam pela porta da sua cidade'? Rav Naḥman disse: Aqueles que entraram, na escrita da conta do seu registro (pinqas); pois disse Rav Naḥman: E assim foi decretado, na conta pelas mãos de Dumah, entram nos cemitérios; e na conta do bilhete (pitqa), ele está destinado a tirá-los, e ele é o encarregado sobre os habitantes do pó."
61 → "O que é 'O campo te dei, e a caverna que nele está'? Disse Rabi Yosi: A entrega de tranquilidade, e de descanso grande. Disse Rabi Shalom bar Manyumi: Não tens cada justo e justo daqueles que se ocupam com a Torá, que não tenha duzentos mundos e anseios por causa da Torá; como está escrito 'e duzentos para os que guardam o seu fruto' (Cântico dos Cânticos 8:12). E duzentos, por entregarem a si mesmos a cada dia, como se fossem mortos pela santidade do Seu Nome; venceram, como neste versículo, para entregar sua alma pela santidade do Seu Nome; a Escritura considera sobre ele como se fosse morto a cada dia por Ele. Como está escrito 'Pois por amor de ti somos mortos todo o dia' (Salmos 44:22). Disse Rav Naḥman: Todo aquele que entrega sua alma neste versículo, herda quatrocentos mundos no Mundo Vindouro. Disse Rav Yossef: Mas aprendemos duzentos? Disse Rav Naḥman: Duzentos pela Torá, e duzentos por entregar-se a cada dia pela santidade do Seu Nome." (Até aqui Midrash HaNe'elam)
62 → "E morreu Sara em Kiryat Arba". Rabi Abba disse: "De modo semelhante a isto, não houve em todas as mulheres do mundo; pois foi dita a conta de seus dias, e seus anos, e sua existência no mundo, e aquele lugar em que foi sepultada. Senão para mostrar que não houve como Sara em todas as mulheres do mundo."
63 → "E se disseres: Eis Miriam, de quem está escrito 'E morreu ali Miriam e foi sepultada ali'? Para mostrar a punição de Israel veio (esta menção), pois a água não fluiu para Israel senão pelo mérito de Miriam. Mas não foi dito em sua morte, como foi dito sobre Sara."
64 → Rabi Yehudah abriu: "Bem-aventurada tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem a tempo" (Eclesiastes 10:17). "Este versículo, os companheiros estabeleceram. Mas temos que observar nele, que felizes são Israel, a quem Qudsha Berich Hu deu a Torá, para conhecer todos os caminhos ocultos, e para revelar-lhes segredos supremos."
65 → "E eis que foi dito: 'Bem-aventurada tu, ó terra', esta é a Terra da Vida (Ereẓ ha-Ḥayim), porque o seu Rei lhe preparou todas as bênçãos, para ser abençoada pelos Patriarcas Supremos, segredo do Vav, que está de pé para derramar sobre ela bênçãos sempre; e Ele é 'Filho de Nobres' (Ben Ḥorin), Filho do Jubileu, que tira os escravos para a liberdade; Filho do Mundo Superior, que tira sempre toda a vida, e toda a luz, e todo o óleo da unção; e tudo atrai este Filho Primogênito, para esta Terra; como está dito 'meu filho, meu primogênito, Israel'. E por isso, 'Bem-aventurada tu, ó terra'."
66 → "E o que foi dito 'Ai de ti, ó terra, cujo rei é menino (na‘ar)', como estabeleceram, que esta terra inferior, e o mundo inferior, não mamam senão de dentro do domínio da Incircuncisão (‘Orlah); e tudo daquele rei que é chamado 'Menino' (Na‘ar - Metatron/Servo?), como estabeleceram. Ai da terra que precisa mamar assim!"
67 → "Ta ḥazei: Este 'Menino' não tem nada de si mesmo, exceto quando toma bênçãos em tempos conhecidos; e todos os tempos em que são impedidas dele, e a Lua é defeituosa, e escurece, e as bênçãos são impedidas dele — ai do mundo, que precisa mamar naquela hora! E ainda com quantos julgamentos é julgado este mundo, antes de mamar dele; pois tudo é mantido e feito por julgamento, e estabeleceram."
68 → "Ta ḥazei: 'E morreu Sara em Kiryat Arba'. É um segredo: porque a sua morte não foi pela mão daquela Serpente Torta, e não dominou nela como nos outros filhos do mundo. Pois ele domina neles, e por sua mão morrem os filhos do mundo, desde o dia em que Adão lhes causou isso; exceto Moisés, Aarão e Miriam, de quem está escrito 'pela boca do Senhor'. E pela honra da Shekhinah, não está escrito em Miriam 'pela boca do Senhor'."
69 → "Mas em Sara, está escrito 'em Kiryat Arba' (Cidade de Quatro); segredo é, segredo de Kiryat Arba, em segredo supremo e não por mão de outro; em Kiryat Arba e não pela serpente. 'Em Kiryat Arba, que é Hebron', onde o Rei Davi se uniu aos Patriarcas; e por isso não foi a sua morte por mão de outro, senão em Kiryat Arba."
70 → "Ta ḥazei: Quando os dias do homem subsistiram em graus superiores, o homem subsiste no mundo; visto que não subsistem em graus superiores, saem e descem para baixo, até que se aproximam deste grau onde a Morte habita; e então toma permissão para tirar a alma, e voa pelo mundo num momento, e toma a alma, e torna o corpo impuro, e resta a impureza. Felizes são os justos que não se tornaram impuros, e não restou neles impureza."
71 → "E ta ḥazei: No meio do firmamento, está amarrado um caminho estranho (orḥa qastreira). E este é a Serpente do Firmamento, em que todas as estrelas pequenas, todas estão amarradas nele, e subsistem nele, montes sobre montes; e elas são designadas em segredo sobre as obras dos habitantes do mundo."
72 → "De modo semelhante a isto, quantos bandos de demônios (ḥavilei ṭehirin) saem para o mundo, daquela Serpente Superior Primeira, pela qual Adão foi seduzido; e todos são designados em segredo sobre as obras do mundo. E por isso, vem o homem para purificar-se, ajudam-no de cima, e o auxílio de seu Mestre o circunda, e é guardado e chamado santo."
73 → "Vem o homem para tornar-se impuro, quantos bandos de demônios se preparam para ele, e todos repousam nele, e o circundam, e o tornam impuro, e é chamado impuro; e todos vão e proclamam diante dele: 'Impuro! Impuro!', como está dito 'e imundo, imundo clamará' (Levítico 13:45). E todos estão amarrados naquela Serpente Primeira, e ocultos em muitas obras do mundo."
74 → "Rabi Yizḥaq e Rabi Yosi iam de Tiberíades para Lida. Disse Rabi Yizḥaq: 'Admira-me sobre aquele ímpio Balaão, que todas as obras daquele ímpio eram do lado da impureza. E aqui aprendi um segredo: que todas as espécies de encantamentos (neḥashaya) do mundo, todas se ligam e saem daquela Serpente Primordial (Naḥash Qadmoni), que é o espírito de impureza da imundície (zohama); e por isso, todas as feitiçarias (ḥarashin) do mundo são chamadas por este nome, Encantamentos (Neḥashim), e todas saem deste lado. E quem é atraído nisso, eis que se tornou impuro'."
75 → "'E não somente isso, mas precisa tornar-se impuro, para atrair sobre si aquele lado do espírito de impureza. Pois assim aprendemos: da mesma forma que o homem desperta, assim também atrai sobre si de cima; se ele desperta no lado da santidade, atrai sobre si santidade de cima e torna-se santo. E se ele desperta no lado da impureza, assim atrai sobre si espírito de impureza, e torna-se impuro. Pois já foi dito, sobre o que aprendemos: vem o homem para tornar-se impuro, tornam-no impuro'."
76 → "'Por isso, aquele ímpio Balaão, para atrair sobre si o espírito de impureza daquela Serpente Superior, tornava-se impuro a cada noite com sua jumenta, e fazia com ela atos sexuais, para tornar-se impuro, e para atrair sobre si o espírito de impureza; e então fazia suas feitiçarias e suas obras'."
77 → "'E o início de suas obras era: tomava uma serpente, daquelas serpentes, e amarrava-a diante de si, e fendia a sua cabeça, e tirava a sua língua, e tomava ervas conhecidas, e queimava tudo, e fazia disso um incenso; depois tomava a cabeça daquela serpente, e fendia-a em quatro lados, e fazia dela outro incenso'."
78 → "'E fazia um círculo, e dizia palavras, e fazia outras obras, até que atraía sobre si espíritos impuros, e informavam-no o que era necessário, e fazia com eles suas obras, conforme o que eles sabiam, do lado daquela Serpente do Firmamento. De lá era atraído em suas obras e feitiçarias, até que atraía sobre si espírito daquela Serpente Primeira'."
79 → "'E daqui sabia conhecimentos, e feitiçarias, e adivinhações. E por isso está escrito 'e não foi, como das outras vezes, ao encontro dos encantamentos (neḥashim)'. Encantamentos (Neḥashim) certamente; e a raiz e a base estão na impureza, como foi dito; e depois, o início de tudo, não é senão na Serpente (Naḥash)'."
80 → Disse Rabi Yosi: "Por que todas as espécies de feitiçarias e adivinhações não se encontram senão nas mulheres?" Disse-lhe: "Assim aprendi: desde que a Serpente veio sobre Eva, lançou nela imundície (zohama); nela lançou, e não em seu marido." Disse: "Assim é certamente." Veio Rabi Yosi e beijou a Rabi Yizḥaq; disse: "Quantas vezes perguntei esta palavra, e não a mereci, senão agora."
81 → Disse-lhe: "Todas estas obras e tudo o que Balaão sabia, em que lugar aprendeu?" Disse-lhe: "De seu pai. Mas, naquelas 'Montanhas do Oriente' (Hararei Qedem), que é a 'Terra do Oriente' (Ereẓ Qedem), aprendeu todas as feitiçarias e todas as espécies de adivinhações; porque naquelas montanhas, aqueles anjos Uzza e Azael, que Qudsha Berich Hu derrubou do céu, estão amarrados em correntes de ferro, e ensinam feitiçarias aos filhos dos homens; e de lá Balaão sabia, como tu dizes: 'De Arã me mandou trazer Balaque rei de Moabe, das montanhas do oriente' (Números 23:7)."
82 → Disse-lhe: "Mas está escrito 'e não foi, como das outras vezes, ao encontro dos encantamentos, mas virou o seu rosto para o deserto' (Números 24:1)." Disse-lhe: "O lado inferior que vem do espírito de impureza de cima, é o espírito de impureza que dominou no deserto, quando os filhos de Israel fizeram o bezerro, para tornarem-se impuros com ele, que é o inferior; e em tudo fez suas feitiçarias para que pudesse desenraizar a Israel, e não pôde."
83 → Disse Rabi Yosi: "Isto que disseste primeiro, que quando a Serpente veio sobre Eva lançou nela imundície, é correto; mas eis que aprendemos, que quando Israel esteve de pé no Monte Sinai, cessou deles a imundície. Israel, que receberam a Torá, cessou deles a imundície; mas os outros povos idólatras, que não receberam a Torá, não cessou a imundície deles."
84 → Disse-lhe: "Disseste bem; mas ta ḥazei: a Torá não foi dada senão aos machos, pois está escrito 'E esta é a lei que Moisés pôs diante dos filhos (bnei) de Israel'. Pois as mulheres estão isentas dos mandamentos da Torá (positivos ligados ao tempo)."
85 → "E mais: que retornaram todos à sua imundície como antes, depois que pecaram (no Bezerro de Ouro); e a mulher, é difícil separar-se a imundície dela, mais do que do homem; e por isso, encontram-se mulheres em feitiçarias, e nesta imundície, mais do que os homens. Pois as mulheres vêm do lado da Esquerda e aderem ao Julgamento Duro (Dina Qashya); e este lado adere nelas mais do que nos homens, como foi dito, porque vem do lado do Julgamento Duro; e tudo se adere e vai atrás da sua espécie."
86 → "Ta ḥazei que assim é, como eu disse, que Balaão se tornava impuro primeiro, para atrair sobre si o espírito impuro. De modo semelhante a isto, a mulher em seus dias de impureza, o homem deve guardar-se dela, porque no espírito de impureza se apegou; e naquele tempo, se ela fizer feitiçarias, prosperarão em sua mão, mais do que em outro tempo; pois o espírito de impureza repousa com ela, e sobre isso, em tudo o que se aproxima torna-se impuro, muito mais aquele que se aproxima junto dela (em união). Felizes são Israel, que Qudsha Berich Hu lhes deu a Torá, e lhes disse: 'E à mulher na separação da sua imundície não te chegarás, para descobrir a sua nudez; eu sou o Senhor' (Levítico 18:19)."
87 → Disse-lhe: "Aquele que observa os pios das aves, por que é chamado Naḥash (Adivinho/Serpente)?" Disse-lhe: "Porque daquele lado vem; pois o espírito de impureza repousa sobre aquela ave, e informa palavras no mundo. E todo espírito de impureza, na Serpente (Naḥash) se apegou, e vêm ao mundo; e não há quem se salve dele no mundo, pois ele se encontra com tudo, até o tempo em que Qudsha Berich Hu está destinado a removê-lo do mundo, como foi dito; pois está escrito 'Tragará a morte para sempre, e enxugará o Senhor Deus as lágrimas de todos os rostos...'. E está escrito 'e farei passar o espírito de impureza da terra...'."
88 → Rabi Yehudah disse: "Abraão conheceu naquela caverna um sinal, e o seu coração e a sua vontade estavam lá; porque antes disso entrou lá, e viu Adão e Eva escondidos lá. E de onde sabia que eram eles? Senão que viu a sua imagem (dyuqnei), e olhou, e abriu-se para ele uma abertura do Ginta de-Eden lá, e aquela imagem de Adão estava de pé perto dele."
89 → "E ta ḥazei: Todo aquele que olha na imagem de Adão, não se salva jamais da morte; porque na hora em que o homem parte do mundo, vê a Adão, e naquele tempo morre. Mas Abraão olhou nele, e viu a sua imagem, e subsistiu; e viu uma luz que iluminava na caverna, e uma lâmpada acesa. Então Abraão desejou a sua morada naquele lugar, e seu coração e sua vontade estavam sempre na caverna."
90 → "Ta ḥazei: Agora Abraão agiu com sabedoria no tempo em que pediu a sepultura para Sara; pois quando pediu, não pediu a caverna naquele momento, e não disse que queria separar-se deles, mas disse: 'Dai-me a posse de sepultura convosco, e sepultarei o meu morto de diante da minha face'. E se disseres que Efrom não estava lá? Lá estava, pois está escrito 'E Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete'; e Abraão não lhe disse nada naquela hora."
91 → "Mas o que lhes disse? Disse como está escrito: 'E falou aos filhos de Hete...'. E pensarias tu que Abraão queria ser sepultado entre eles, entre os impuros, ou que o seu desejo fosse com eles? Mas com sabedoria agiu."
92 → "E aprendemos o caminho da terra (derech ereẓ) aqui, no que fez Abraão; pois, visto que o seu desejo e a sua vontade estavam naquela caverna, ainda que (Efrom) estivesse lá, não quis pedir-lhe imediatamente aquele desejo que tinha na caverna, e pediu primeiro o que não lhe era necessário, àqueles outros, e não a Efrom."
93 → "Visto que lhe disseram, diante de Efrom: 'Ouve-nos, meu senhor; príncipe de Deus és tu no meio de nós...', o que está escrito? 'E Efrom estava sentado (yoshev) no meio dos filhos de Hete'. Yoshev está escrito (sem Vav - defeituoso? ou indicando permanência); desde o início das palavras que disse Abraão, ele estava lá. Então disse: 'Ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom filho de Zoar. Para que ele me dê a caverna de Macpela, que ele tem...'. E se disseres: 'Por causa da minha honra, que é maior que a vossa, eu faço isso, pois não desejo [estar] em vós, no meio de vós, para ser sepultado entre vós', [não,] 'pois desejo [estar] em vós, para não me separar de vós' (linguagem diplomática)."
94 → (Tosefta) Rabi Yosi ben Rabi Yehudah foi ver Rabi Ḥiyya. Disse-lhe: "Diga o Mestre, se ouviu esta porção, como disseram os Mestres da Mishná, que a interpretaram no assunto da Alma (Neshamah)." Disse: "Feliz a porção dos justos no Mundo Vindouro, pois assim é a Torá em seus corações, como uma grande fonte de água; que ainda que a fechem, pela abundância das águas, abrem-se fontes que brotam para todo lado."
95 → "Vem e ouve (Ta Shema), Rabi Yosi, amado és tu; eu te direi nesta porção: Jamais o corpo do homem entra na conta dos justos, pela mão de Dumah, até que a Neshamah mostre o registro do seu sinal (pinqas simana), que lhe dão os Querubins no Gan Eden." Disse Rabi Yosi: "Eu ouvi que a Neshamah, depois que entra lá, ela vai para subir ao seu lugar em cima, e não para descer em baixo; mas antes que suba e entre, torna-se guardiã (apotropos) do corpo, pela mão de Dumah, e mostra-lhe que ele é digno de receber a recompensa de quatrocentos mundos."
96 → Disse Rabi Ḥiyya: "Eis que Rabi El‘azar disse que Dumah sabe antes, porque proclamam sobre ela no Ginta de-Eden. Mas eu assim ouvi: que no tempo em que lhe dão o registro (pinqasa), ela volta sobre o corpo, para introduzi-lo no bilhete (pitqa) dos justos, pelas mãos de Dumah. Isto é o que está escrito: 'Mas, se tu és ele, ouve-me: dei o dinheiro do campo (kesef ha-sadeh); toma-o de mim'. O que é 'o dinheiro do campo'? Este é o anseio (kisufa) dos mundos, quatrocentos, que lhe dão para herdar."
97 → "Rav Yossef, quando ouvia esta porção dos chefes da Academia, dizia: 'Aquele que é pó, o que merece nisto? Quem merecerá, e quem se levantará?'. Isto é o que está escrito: 'Quem subirá ao monte do Senhor?...'."
98 → Disse Rabi Abba: "Ta ḥazei, o que é que está escrito: 'E ouviu Abraão a Efrom, e pesou Abraão a Efrom a prata...'? Este é o grande anseio (kisufa rabbata), daqueles mundos e anseios. 'Quatrocentos siclos de prata': quatrocentos mundos, e prazeres, e anseios. 'Corrente com o mercador' (over la-soḥer): Rav Naḥman disse: Que passará (ya‘avor) por todos os portões do céu, e Jerusalém de Cima, e não há quem impeça a sua mão."
99 → "Ta ḥazei: O que está escrito? 'E depois disto sepultou Abraão a Sara sua mulher'. E foi contada com os outros justos em sua união, do bilhete que é designado pelas mãos de Dumah. Disse Rabi Yizḥaq: Assim aprendi, que todos aqueles que estão escritos na mão de Dumah, e contados por sua mão, levantar-se-ão no tempo que (Deus) está destinado a reviver os habitantes do pó. Ai dos ímpios que não estão escritos por sua mão no bilhete, pois perecerão no Gehinnom para sempre! E sobre isso foi dito: 'E naquele tempo se salvará o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro' (Daniel 12:1)." (Até aqui a Tosefta).
100 → Rabi El‘azar disse: "Na hora em que Abraão entrou na caverna, como entrou? Porque estava correndo atrás daquele bezerro, como está escrito 'E correu Abraão às vacas...' (Gênesis 18:7); e aquele 'filho da vaca' fugiu para aquela caverna, e (Abraão) entrou atrás dele, e viu o que viu."
101 → "E também porque ele orava todos os dias e dias; e saía até aquele campo, que exalava perfumes supremos; e viu uma luz que saía de dentro da caverna, e orou lá, e lá falou com ele Qudsha Berich Hu; e por isso a desejou, pois o seu desejo estava naquele lugar sempre."
102 → "E se disseres: Se é assim, por que não a pediu até agora? Porque não prestariam atenção nele, visto que não necessitava dela; agora que necessitava dela, disse: 'Eis a hora para pedi-la'."
103 → "Ta ḥazei: Se Efrom visse na caverna o que Abraão via nela, não a venderia jamais. Mas certamente não viu nela nada; pois não há coisa que se revele, senão ao seu dono. E por isso, a Abraão revelou-se, e não a Efrom; a Abraão revelou-se, pois era dele; a Efrom não se revelou, pois não tinha parte nela. E por isso, não se revelou a Efrom nada, e não via senão escuridão; e por isso vendeu-a."
104 → "E o fato de Abraão não ter pedido no princípio que lha vendesse, [foi porque] vendeu; pois Abraão não disse senão 'Para que ele me dê a caverna de Macpela, que ele tem... pelo seu justo valor ma dê...'; e ele disse 'O campo te dei, e a caverna que nele está, a ti a dei...'. Porque tudo era desprezível aos olhos de Efrom, pois não sabia o que ela era."
105 → "E ta ḥazei: Quando Abraão entrou na caverna, no princípio viu lá uma luz, e levantou-se o pó diante dele, e revelaram-se a ele duas sepulturas; enquanto isso, levantou-se Adão em sua imagem, e viu a Abraão, e sorriu; e nisso soube Abraão que lá ele estava destinado a ser sepultado."
106 → "Disse-lhe Abraão: 'Peço-te, há um laço de aliança aqui?'. Disse-lhe: 'Qudsha Berich Hu escondeu-me aqui, e desde aquele tempo até agora, estive escondido como a pele da semente, até que vieste tu ao mundo; agora, daqui em diante, eis que a existência para mim e para o mundo, foi por tua causa'."
107 → "Vê o que está escrito: 'E confirmou-se (vayaqom) o campo e a caverna que nele estava'. Levantamento (qimah) real houve para ele, o que não teve até agora. Rabi Abba disse: 'E confirmou-se o campo': certamente levantamento real, pois levantou-se e elevou-se diante de Abraão; pois até agora não se via lá nada, e agora o que estava escondido levantou-se e elevou-se; e então levantou-se tudo em seus costumes."
108 → Disse Rabi Shim‘on: "Na hora em que Abraão entrou na caverna, e introduziu Sara lá, levantaram-se Adão e Eva, e não aceitaram ser sepultados lá. Disseram: 'E o que nós estamos em vergonha diante de Qudsha Berich Hu, naquele mundo, por causa daquele pecado que causamos! E agora acrescentar-se-á a nós outra vergonha, diante das boas obras que há em vós'."
109 → "Disse Abraão: 'Eis que eu estou preparado diante de Qudsha Berich Hu, por ti, para que não te envergonhes diante Dele jamais'. Imediatamente 'E depois disto sepultou Abraão a Sara sua mulher'. O que é 'E depois disto'? Depois que Abraão tomou sobre si esta palavra."
110 → "Adão entrou em seu lugar; Eva não entrou, até que se aproximou Abraão, e a introduziu junto de Adão, e recebeu-a por causa dele. Isto é o que está escrito 'E depois disto sepultou Abraão a Sara sua mulher'; 'Sara' não está escrito (sem et), mas 'a Sara' (et Sarah), para incluir (le-asga’ah) Eva. E então assentaram-se em seus lugares como convém. Isto é o que está escrito 'Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados (be-hibare’am)', e aprendemos 'em Abraão' (be-Avraham). 'Gerações dos céus e da terra': este é Adão e Eva. 'Estes são os céus e a terra' não está escrito, mas 'Gerações dos céus e da terra', e não 'gerações do homem'. E eles subsistiram por causa de Abraão. E de onde sabemos que subsistiram por causa de Abraão? Pois está escrito 'E confirmou-se o campo e a caverna que nele estava a Abraão' (Gênesis 23:20). E até que veio Abraão, não subsistiram Adão e Eva em seus lugares, naquele mundo."
111 → Rabi El‘azar perguntou a Rabi Shim‘on, seu pai; disse: "Esta caverna, não é dupla (kefilta)? Pois está escrito 'caverna de Macpela' (da Dupla), e a Escritura chama-a depois 'caverna do campo de Macpela' (Gênesis 23:19); 'Macpela' está chamando ao campo."
112 → Disse-lhe: "Assim a chama, 'caverna de Macpela', como tu dizes 'Para que ele me dê a caverna de Macpela'; mas certamente, por tua vida, não é a caverna que é Macpela, e não é o campo que é chamado Macpela; mas este campo e a caverna, pelo nome 'Macpela' foram chamados; 'Campo de Macpela' certamente, e não a caverna; pois a caverna está no campo, e aquele campo subsiste em outra coisa."
113 → "Ta ḥazei: Jerusalém, toda a Terra de Israel dobra-se (itkefal) debaixo dela, e ela subsiste em cima e em baixo. De modo semelhante a isto, Jerusalém em cima, Jerusalém em baixo; ligada em cima, e ligada em baixo. Jerusalém em cima está ligada em dois lados, em cima e em baixo; e por isso, é dupla (kefilta)."
114 → "E sobre isso, este campo é daquela 'Dupla' (Kefilta), pois nela repousa. De modo semelhante a isto está escrito 'como o cheiro do campo que o Senhor abençoou', em cima e em baixo; e por isso 'Campo de Macpela' certamente, e não 'Campo Duplo'."
115 → "Mais, o segredo da palavra: 'Campo de Macpela' certamente. Quem é Macpela? O He que está no Nome Sagrado, que é Macpela. E tudo subsiste como um; e por causa disso diz, de modo oculto: He é Macpela; pois não há no Nome Sagrado, outra letra 'Macpela' (que se dobra/repete? ou tem forma dupla?), exceto ela."
116 → "E ainda que a caverna fosse dupla (kefilta), certamente, pois é uma caverna dentro de uma caverna; mas por outro nome é chamada 'caverna do campo de Macpela', como foi dito. E Abraão sabia; e quando disse aos filhos de Hete, cobriu a palavra, e disse 'Para que ele me dê a caverna de Macpela', pelo motivo de que é uma caverna dupla; mas a Torá não a chama senão 'caverna do campo de Macpela', como convém."
117 → "E Qudsha Berich Hu fez tudo para que este mundo se encontre à semelhança do de cima, e para aderir um ao outro, para que seja a Sua glória em cima e em baixo. Feliz a porção dos justos, que Qudsha Berich Hu desejou neles, neste mundo e no Mundo Vindouro."
118 → "E Abraão era velho e adiantado em dias; e o Senhor abençoou a Abraão em tudo" (Gênesis 24:1). Rabi Yehudah abriu: "Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti; habitará em teus átrios..." (Salmos 65:4). "Este versículo foi dito, mas feliz é o homem cujos caminhos são retos diante de Qudsha Berich Hu, e Ele o deseja, para aproximá-lo de Si."
119 → "Ta ḥazei: Abraão aproximou-se Dele, e o seu desejo foi nisto todos os seus dias; e Abraão não se aproximou em um único dia, ou em um único momento, mas as suas obras aproximaram-no em todos os seus dias, de grau em grau, até que se elevou em seus graus."
120 → "Quando ficou velho, e entrou nos graus superiores como convém, pois está escrito 'E Abraão era velho'; e então 'adiantado em dias' (ba ba-yamim - veio nos dias), naqueles Dias Superiores (Yomin ‘Ila’in), naqueles dias conhecidos no segredo da Fé. 'E o Senhor abençoou a Abraão em tudo (ba-kol)', pois de lá saem todas as bênçãos, e todo o bem."
121 → "Felizes são os Mestres do Arrependimento (Mareihon de-Teshuvah), pois numa única hora, num único dia, num único momento, aproximam-se de Qudsha Berich Hu; o que não foi assim nem mesmo para os justos perfeitos (ẓaddiqim gemurim), que se aproximaram de Qudsha Berich Hu em muitos anos. Abraão não entrou naqueles Dias Superiores até que ficou velho, como foi dito. E assim Davi, pois está escrito 'E o rei Davi era velho e adiantado em dias'. Mas o Mestre do Arrependimento, imediatamente entra, e adere em Qudsha Berich Hu."
122 → Rabi Yosi disse: "Aprendemos: o lugar onde os Mestres do Arrependimento estão, naquele mundo, os justos perfeitos não têm permissão para estar nele; porque eles (os penitentes) estão mais próximos do Rei do que todos, e eles atraem sobre si com desejo do coração mais intenso, e com grande força, para aproximarem-se do Rei."
123 → "Ta ḥazei: Quantos lugares estão preparados para Qudsha Berich Hu naquele mundo; e em todos eles Ele dá morada aos justos. Cada um e um conforme o seu grau, como lhe convém."
124 → "Está escrito 'Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti; habitará em teus átrios'. Que Qudsha Berich Hu aproxima-os de Si, pois aquelas almas sobem de baixo para cima, para unirem-se em sua herança, que foi preparada para elas. 'Habitará em teus átrios': estes são lugares e graus externos; e quem são? Como diz: 'e te darei lugar de caminhar entre estes que estão aqui' (Zacarias 3:7). E este é o grau entre os santos superiores."
125 → "E aqueles que merecem este grau são os emissários do Mestre do Mundo, como aqueles anjos, e fazem a missão sempre na vontade de seu Mestre; porque estes estão sempre em santidade e não se tornaram impuros."
126 → "De modo semelhante a isto, aquele que se tornou impuro neste mundo, ele atrai sobre si o espírito impuro; e quando a sua alma sai dele, tornam-na impura, e sua morada é entre aqueles impuros, e estes são os prejudicadores (maziqin) do mundo. Assim como o homem atraiu a si mesmo neste mundo, assim é a sua morada, e é atraído naquele mundo; e aqueles espíritos impuros tornam-no impuro, e levam-no para o Gehinnom."
127 → "Ta ḥazei: Aquele que se santificou, e guardou a si mesmo neste mundo, para não se tornar impuro, sua morada é naquele mundo entre aqueles santos superiores, e fazem a missão sempre; e estes estão no Pátio (Ḥaẓer), como tu dizes 'o pátio do tabernáculo'."
128 → "E há outros, que estão mais para dentro, que não estão no Pátio, mas na Casa, como diz 'Fartar-nos-emos da bondade da tua casa'. Disse Davi: 'Fartar-nos-emos da bondade da tua casa'; visto que disse 'Habitará em teus átrios', por que está escrito 'Fartar-nos-emos da bondade da tua casa'? 'Fartar-se-á na bondade da tua casa' deveria dizer (referindo-se ao sujeito do verso anterior), como está escrito 'Habitará'. Senão, eis que aprendemos: Não há sentar no Átrio (Azarah), senão para os reis da Casa de Davi somente."
129 → "E há um lugar para os piedosos supremos (ḥasidim ‘elyonim), que entram para dentro; e quem são eles? Como está escrito 'E os que armarem as tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação para o nascente, serão Moisés e Arão e seus filhos...' (Números 3:38). E quantas moradas sobre moradas, e luzes sobre luzes, separam-se naquele mundo; e cada um se envergonha da luz do seu companheiro (por ser menor); assim como as obras se separam neste mundo, assim também os lugares e as luzes se separam naquele mundo."
130 → "E ta ḥazei: Eis que foi dito, que até mesmo neste mundo, quando o homem dorme em seu leito, e as almas precisam vagar pelo mundo, e saem de dentro do corpo, não é toda alma e alma que sobe e vaga, para ver a glória da Face do Ancião de Dias (Savar Apei de-Atiq Yomin); mas conforme é atraído sempre, e conforme as obras, assim a sua alma sobe."
131 → "Se ele se tornou impuro, ele dorme e a alma sai, e todos aqueles espíritos impuros a agarram, e ela adere a eles naqueles graus inferiores que vagam pelo mundo; e eles informam-na de coisas que estão próximas de vir ao mundo; e às vezes informam-na de coisas falsas, e zombam dela; e já estabeleceram."
132 → "E se o homem tem mérito, quando ele dorme e sua alma sobe, ela vai e vaga, e rompe entre esses espíritos impuros; e todos eles proclamam e dizem: 'Abri caminho! Abri caminho! Esta não é do nosso lado'. E ela sobe entre os santos, e informam-na uma palavra de verdade."
133 → "E quando ela desce, todos aqueles bandos que trancam (ḥavilin ṭerikin) querem aproximar-se dela, para saber aquela palavra, e eles informam-na de outras palavras; e aquela palavra que tomou entre aqueles santos, entre aquelas outras (palavras falsas), é como o grão dentro da palha. E este é aquele que tem mérito a mais, enquanto ele existe, e a alma existe, neste mundo."
134 → "De modo semelhante a isto, quando saem as almas do corpo deste mundo, querem subir; e quantos portões de bandos de demônios (ḥavilei ṭehirin) estão de pé: se são do lado deles, todos agarram nelas, naquelas almas, e entregam-nas na mão de Dumah, para introduzi-las no Gehinnom."
135 → "E depois sobem e agarram nelas, e eles as tomam, e proclamam sobre elas: 'Estes são aqueles que transgrediram os mandamentos de seu Mestre'. E assim vagam em todo o mundo. E depois devolvem-nas ao Gehinnom, e assim até doze meses. Depois de doze meses, aquietam-se, naquele lugar que lhes convém. Aquelas almas que tiveram mérito, sobem para cima, como foi dito, e alegram-se em seus lugares."
136 → "Ta ḥazei: Felizes são os justos, para quem estão guardados tantos bens naquele mundo; e não há lugar mais interno em todos eles como aqueles que conhecem o segredo de seu Mestre, e sabem aderir Nele, a cada dia; sobre estes está escrito 'nem o olho viu Deus além de ti, que faz para aquele que espera nele' (Isaías 64:3)."
137 → "O que é 'para aquele que espera nele' (li-meḥakeh lo)? Como diz 'esperará (ḥakeh) Jó as palavras'. E estes são os que se esforçam (doḥaqin) pela palavra de sabedoria, e a examinam (dayeqin), e esperam por ela (meḥakan), para saber a clareza da palavra, e para conhecer o seu Mestre; estes são aqueles em quem o seu Mestre se gloria a cada dia; estes são aqueles que entram entre os supremos santos, e estes entram em todos os portões de cima, e não há quem impeça suas mãos. Feliz a sua porção no mundo este, e no mundo vindouro."
138 → "Ta ḥazei: Abraão entrou para conhecer e para aderir ao seu Mestre como convém, depois que antecipou as suas obras no princípio, e teve mérito naqueles Dias Superiores, e foi abençoado do lugar de onde todas as bênçãos saem de lá; pois está escrito 'E o Senhor abençoou a Abraão em tudo'. O que é 'em tudo'? O lugar do Rio, cujas águas nunca cessam para sempre."
139 → Disse Rabi Ḥiyya: "Ta ḥazei: que Abraão não quis misturar-se com as mulheres do mundo, e aderir aos outros povos idólatras; porque as mulheres dos outros povos idólatras, elas tornam impuros os seus maridos, e aqueles que aderem a elas; porque quando Abraão conheceu a sabedoria, conheceu a raiz e a base, e de que lugar saem e vagam os espíritos impuros no mundo; e por isso jurou ao seu servo, que não tomasse mulher para seu filho, dos outros povos."
140 → (Midrash HaNe'elam) "E Abraão era velho e adiantado em dias...". Nossa Mishná. Disse Rabi El‘azar: "De qualquer forma assim é, que esta Mishná é correta, que foi feita alma, aquele de quem está escrito 'E eis uma roda na terra junto aos seres viventes, para as quatro faces...' (Ezequiel 1:15), como dissemos naquela primeira Mishná."
141 → Disse-lhe Rabi Abba: "Diga-nos o Mestre, daquela Mishná." Disse-lhe: "Assim foi explicado, nas Treze Medidas de Misericórdia (Yud-Gimel Mechilan de-Raḥamei), na porção dele; mas aqui temos que dizer." Abriu e disse: "Uma é a minha pomba, a minha imaculada; uma é ela para sua mãe..." (Cântico dos Cânticos 6:9). Disse Rabi El‘azar: "O que é isso? Que nós lemos aqui, no Cântico dos Cânticos, a linguagem da fêmea, e lá na Torá, a linguagem do macho."
142 → "Senão, disse Rabi El‘azar: Aqui na Torá, é chamado em linguagem de macho, em relação ao corpo; porque o corpo, em relação à alma, é como mulher para o homem; e a alma em relação ao Alto, é como fêmea diante do homem; e cada um herda o seu grau."
143 → "Aprendemos lá: Em quatro vezes na hora, a cada dia, o Éden goteja sobre o Jardim, e sai daquelas gotas um grande rio, que se divide em quatro cabeças; e quarenta e oito gotas, goteja a cada dia, e de lá (irrigam-se) setenta árvores do Jardim. Isto é o que está escrito: 'Fartam-se as árvores do Senhor...' (Salmos 104:16). Rabi Tanḥum disse daqui: 'Rega os montes desde as suas câmaras' (Salmos 104:13); qual é a câmara? Este é o Éden. E o Éden em que lugar está? Rabi Yehudah disse: Acima de Aravot (Céu) está. Rabi Yosi disse: Em Aravot está, pois aprendemos: lá estão os tesouros da vida, bondade, bênção e paz, e as almas dos justos; ele é o Superior. O Éden em baixo, está alinhado em frente a ele, o Jardim na terra, e toma dele fluxo (shefa‘) a cada dia."
144 → "Disse Rabi Abbahu: Quarenta e oito profetas levantaram-se para Israel, e cada um tomou em sua porção o resíduo (tamẓit) de uma gota daquelas gotas do Éden, que são quarenta e oito gotas. E se cada profeta, que tomou uma gota delas, o seu grau no Espírito Santo era sobre todos os restantes, Adão, o Primeiro Homem, que recebia das quarenta e oito, não muito mais? Daqui tu aprendes, quanta era a sua sabedoria."
145 → "Rabi Bo disse [em nome de] Rav Kahana: 'E de onde tinham os profetas, daquelas gotas?' Senão, assim aprendemos: Em cada gota e gota que sai do Éden, um espírito de sabedoria sai com ele; e por isso foi decretado na nossa Mishná: Há águas que criam sábios, e há águas que criam tolos; e aquelas águas que criam sábios, aquelas águas eram das gotas do Éden."
146 → "Pois disse Rabi Yosi: Águas que gotas residiam nelas, de todos aqueles quatro rios, o primeiro é, que está escrito 'O nome do primeiro é Pisom'. O que é 'O nome do primeiro é Pisom'? O especial de todos eles é Pisom (Pishon - 'Boca da Mudança/Sabedoria'?), e ele é o que cai na terra do Egito; e por isso, a sabedoria do Egito era maior do que a de todo o mundo."
147 → "E desde que foi decretado o decreto que a sabedoria do Egito pereceria, tomou Qudsha Berich Hu aquelas gotas e lançou-as naquele jardim, naquele rio do Ginta de-Eden, como está escrito 'E saía um rio do Éden para regar o jardim'. E este gerava quatro outros, e o um especial, nascido dele, era Pisom. Desde que foram tomadas estas gotas para que não saíssem do Jardim, perdeu-se a sabedoria do Egito."
148 → "E daquele Espírito que saía do Éden, dele extraía cada profeta e profeta; e isto é o que está escrito: 'passeando no jardim ao espírito (ruaḥ) do dia' (Gênesis 3:8). E este está guardado no Ginta de-Eden, para o Tempo Vindouro; e este é o Rio, que Ezequiel viu em sua profecia. E por isso disse a Escritura 'Porque a terra se encherá do conhecimento do Senhor...' (Isaías 11:9). Porque aquelas águas, sempre aumentam o Conhecimento (Yedi‘ah) no mundo."
149 → "Ensinaram os Rabinos: Todas as almas dos justos estão em cima no Éden; e se do que desce do Éden aumenta a sabedoria no mundo, para os que estão nele, e deleitam-se de seus deleites e anseios, quanto mais e mais (para as próprias almas lá)."
150 → "Disse Rabi Yizḥaq: Visto que a Alma merece entrar nos portões da Jerusalém de Cima, Miguel, o Grande Príncipe, vai com ela, e antecipa-lhe a paz. Os anjos ministeriais admiram-se dele, e perguntam sobre ela: 'Quem é esta que sobe do deserto?' (Cântico dos Cânticos 3:6). 'Quem é esta': que sobe entre os superiores, do corpo destruído, que se assemelha à vaidade (hevel), como está escrito 'o homem é semelhante à vaidade'. Ele responde e diz: 'Uma é a minha pomba, a minha imaculada; uma é ela, única é'. 'Uma é ela para sua mãe...', para sua mãe: esta é o Trono da Glória, que é mãe para a alma, e a gera, pois foi cortada dela."
151 → "'Viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada' (Cântico dos Cânticos 6:9); estas são as outras almas, que estão em seu grau acima, e elas são chamadas 'filhas de Jerusalém'. Disse Rabi Yosi: Eis que voltei ao que dissemos: estas são chamadas 'filhas de Jerusalém', e as outras são chamadas 'filhas de Ló'. 'Viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada': as outras almas louvam-na, e dizem 'Paz na tua vinda'. 'As rainhas (malchut) e as concubinas, e louvaram-na'. 'Rainhas': estes são os Patriarcas, que são Malchut (Reino). 'E concubinas': são os prosélitos da justiça. Todos a louvam e a exaltam, até que entra em cima; e então a alma está em seu grau, e cumpre-se a longura de dias. Isto é o que está escrito 'E Abraão era velho e adiantado em dias'. Entrou na longura de dias, para o Mundo Vindouro."
152 → "Rabi Abba, o Ancião, levantou-se sobre seus pés, e disse: 'Descanso e paz causem que haja para ti Rabi Shim‘on ben Yoḥai, pois devolveste a coroa à sua antiguidade. Pois aprendemos na primeira Mishná, que visto que a alma está em sua perfeição, no lugar superior, não virá ao corpo, mas são criadas dela outras almas, que saem dela, e ela permanece em existência; até que veio Rabi Shim‘on ben Yoḥai e explicou: E se neste mundo, que é vaidade, e o corpo que é gota fétida, entra nele a mesma alma; no Tempo Vindouro, quando todos forem refinados, e o corpo for escolhido, em existência e perfeição maior, não é lógico que entre a mesma alma nele, com toda a perfeição e elevações que há nela?'."
153 → "Disse Rabi Aḥa: 'A mesma alma propriamente, e o mesmo corpo propriamente, Qudsha Berich Hu está destinado a estabelecê-los em sua existência no Tempo Vindouro; mas ambos serão perfeitos, na perfeição do Conhecimento, para alcançar o que não alcançaram neste mundo'."
154 → "'E Abraão era velho e adiantado em dias...'. Rabi Bo disse em nome de Rabi Yoḥanan: 'Naquele mundo: que é Dias, e não neste mundo, que é Noite'. Disse Rabi Jacó: 'Naqueles mundos, que são Dias, naqueles prazeres e anseios, que ele herda'. 'E o Senhor abençoou a Abraão em tudo'. Naquela autoridade (misrah) que Qudsha Berich Hu lhe deu do Seu Nome, que é a letra He, com a qual o mundo foi criado."
155 → "E foi ensinado (Tanya): Disse Rabi Yoḥanan: Metatron, o Príncipe da Face (Sar ha-Panim), que é 'Menino' (Na‘ar), servo de seu Mestre, o Senhor que governa sobre ele, é encarregado sobre a alma, a cada dia, para fornecer a ela daquela Luz que lhe foi ordenada; e ele está destinado a tomar a conta do bilhete, nos cemitérios, de Dumah, e mostrá-lo diante de seu Mestre; e ele está preparado para fazer levedar aquele osso debaixo da terra, para retificar os corpos, e mantê-los na perfeição do corpo, sem alma, até que Qudsha Berich Hu a envie para o seu lugar."
156 → "Disse Rabi Yizḥaq: 'Naquela hora, o que está escrito? E disse Abraão ao seu servo, o mais velho da casa, que governava... O que é "ao seu servo"? Se observarmos nesta sabedoria, o que é "ao seu servo"? Disse Rabi Nehorai: Não observaremos senão no que disse "seu servo": servo do Lugar (Deus). O próximo ao Seu serviço; e quem é ele? Este é Metatron, como dissemos, que ele está destinado a embelezar o corpo nos cemitérios'."
157 → "Isto é o que está escrito: 'E disse Abraão ao seu servo': este é Metatron, servo do Lugar. 'O mais velho da casa': pois é o princípio das criaturas do Lugar. 'Que governava sobre tudo o que tinha': pois Qudsha Berich Hu deu-lhe domínio sobre todos os Seus exércitos."
158 → "E foi ensinado: Disse Rabi Shim‘on em nome de Rabi Yosi em nome de Rav: Todos os exércitos daquele servo tomam luz e deleitam-se do brilho da Alma (Neshamah); pois foi ensinado que a luz da Alma, no Mundo Vindouro, é maior que a luz do Trono. Mas não foi do Trono que a Alma foi tomada? Senão que este é conforme o que lhe é próprio, e aquele conforme o que lhe é próprio. Rav Naḥman disse: Maior que a luz do Trono propriamente, pois está escrito 'semelhança como aparência de homem sobre ele, por cima' (Ezequiel 1:26); o que é 'sobre ele'? Sobre o seu brilho."
159 → "E quando ele vai fazer a sua missão, todos os seus exércitos e a sua carruagem nutrem-se daquele brilho. Isto é o que a Alma diz a ele: 'Põe agora a tua mão', quer dizer, o teu grupo (si‘atecha), 'debaixo da minha coxa', este é a luz que flui da Alma sobre eles."
160 → "Disse Rabi Yehudah bar Rabi Shalom: Assim recebemos, na hora em que este vai na missão do Lugar (Deus), Qudsha Berich Hu move todos os exércitos de cima, com uma única letra do Seu Nome. Disse Rav Huna: Assim YerechI ('Minha coxa') em Gematria é RaM ('Alto' - 200+40=240, Yerechi = 10+200+20+10=240). Quer dizer, a Alma diz: 'Põe agora a tua mão, teu grupo, debaixo do grau do Alto e Sublime (Ram ve-Nissa) que governa sobre tudo'. E depois que ordenou ao grupo dos superiores, debaixo de sua mão, 'eu te conjuro', juramento grande Nele."
161 → "Disse Rabi Yizḥaq: 'Deus dos céus e Deus da terra'. Visto que disse 'pelo Senhor' (ba-Hashem), que é tudo, por que foi dito 'Deus dos céus'? Disse Rabi Yehudah: Porque Ele é Senhor sobre tudo, de uma só vez; e num único momento Ele move tudo, e todos são como nada diante Dele. Rabi Yizḥaq diz: Sobre duas letras do Seu Nome, para ensinar que Ele é tudo e não há outro além Dele."
162 → "'E eu te conjuro pelo Senhor Deus dos céus e Deus da terra'. Disse Rav Huna: 'E se eu estivesse com eles, os Mestres da Mishná, quando revelaram este segredo, não me separaria deles assim; pois eu vejo profundezas grandes em suas bocas, que revelaram e não são vistas por qualquer homem'. Ta ḥazei: Este juramento da aliança, jura-o a Alma: 'que não tomarás mulher para meu filho...'."
163 → "Disse Rabi Yizḥaq: 'Daqui se entende, que visto que tu vais nesta missão, não tomarás mulher para meu filho, quer dizer, que não tomarás corpo para meu filho, para entrar em corpo outro, em corpo estranho, em corpo que não é digno dele; mas naquele propriamente, que é meu, naquele propriamente, de que saí; isto é o que está escrito: Mas à minha terra e à minha parentela irás'."
164 → "Disse Rabi Yosi: 'O que é: e tomarás mulher para meu filho, para Isaque?'. Disse Rabi Yizḥaq: 'Aquele corpo que sofreu comigo naquele mundo, e não teve prazer e anseio nele, por causa do temor de seu Criador; aquele corpo propriamente, tomarás para Isaque com ele nesta alegria dos justos, para Isaque com ele na alegria de Qudsha Berich Hu, para Isaque com ele, pois agora é tempo de riso (seḥoq - Isaque) no mundo. Isto é o que está escrito: Então a nossa boca se encherá de riso...'."
165 → "Disse Rabi Yehudah bar Yizḥaq: 'Vem e ouve: Nenhum anjo faz senão uma missão, e não duas missões de uma vez. E foi ensinado: Disse Rabi Abba: Um anjo, que tem o tinteiro de escrivão em sua cintura, está destinado a marcar cada um e um, em sua testa; e depois disso, o Grande Príncipe vai para retificar cada um e um, e para levantá-lo para receber sua alma. Isto é o que está escrito: Ele enviará o seu anjo diante de ti, e tomarás mulher... O que é "diante de ti"? Antes da tua missão'."
166 → "Rabi Eliézer foi ver Rabban Yoḥanan ben Zakkai, seu mestre; e aquele dia era Lua Nova. Quando chegou junto dele, disse-lhe: 'Poço que fede, e enchem-no, e ele brota de si mesmo mais; o que queres aqui?'"
167 → "Disse-lhe: 'O homem é obrigado a receber a face de seu mestre'. Disse-lhe: 'Não sobre isso eu disse. Mas eu vejo em tua face que uma palavra nova há contigo, daquelas profundezas que tu estás destinado a buscar'."
168 → "Disse-lhe: 'Vi aquela Luz Primeira, cujo percurso é dez, e em dez viaja, e no segredo de dez conduz a tudo, e nas letras de dez faz suas obras. E foi ensinado: Dez bilhetes, dez chaves da lavanderia em suas mãos; e dez bilhetes toma no Ginta de-Eden, para retificar a terra, sobre os corpos dos justos'."
169 → "Disse-lhe: 'Eliézer, meu filho, viste mais do que o anjo santo. Pois o mundo em dez foi criado, em dez é conduzido; o Trono Santo em dez; a Torá é em dez; seu percurso em dez; mundos superiores em dez; e Um Superior sobre tudo, Bendito Seja'."
170 → "'E eu te direi uma palavra, a opinião dos Mestres da Mishná estava nisto: O que está escrito? E tomou o servo dez camelos dos camelos de seu senhor, e foi. Disse-lhe: Rabi, mereci este versículo; mas E todos os bens de seu senhor em sua mão, o que é? Disse-lhe: É o Nome de seu Mestre, que vai com ele, para elevá-lo, e para conduzi-lo. Disse: Isto é certamente: Porque o meu nome está nele (Êxodo 23:21)'."
171 → "Aprendemos: Disse Rabi Abbahu: Ta ḥazei: quem conhece o Seu Nome em sua clareza, sabe que Ele e o Seu Nome são Um; Qudsha Berich Hu e o Seu Nome são Um, como está escrito 'O Senhor é Um...'. Quer dizer: o Nome e Ele são Um."
172 → "Disse Rabi Abba: 'Há o que observar nesta porção: E fez ajoelhar os camelos fora da cidade, junto ao poço de água. Disse Rabi Abba: Fora da cidade, este é o cemitério. Junto ao poço de água: pois foi ensinado: Os que são adiantados nos cemitérios são aqueles que negociaram na Torá; pois aprendemos, quando o homem entra na sepultura, o que lhe perguntam primeiro? Se fixou tempos para a Torá, como está escrito: e haverá a estabilidade (emunat) dos teus tempos... (Isaías 33:6). E quando sair, não é lógico levantá-los primeiro?'."
173 → "Disse Rabi Abba: 'À hora da tarde (le-‘et ‘erev): este é o sexto dia, que é a véspera do Sábado, que é o tempo para levantar os mortos. O que significa? Pois aprendemos: Seis mil anos existe o mundo, e ele é o sexto milênio, que é a conclusão de tudo, e isto é à hora da tarde, tempo da conclusão de tudo. À hora em que saem as que tiram água (ha-sho’avot): estes são os discípulos dos sábios, que tiram das águas da Torá, que é tempo de sair e de sacudir-se do pó'."
174 → "E disse Rabi Abba: 'Mais há para saber: pois aprendemos, aqueles que se ocupam em conhecer o seu Criador neste mundo, e sua alma está em sua perfeição, no Mundo Vindouro mereceram sair do juramento da Alma; vai para saber quem é o seu corpo propriamente. E o que é? Eis que estou junto à fonte de água; ainda que seja discípulo de sábio, vai atrás da perfeição (do corpo), pois está escrito: E seja a donzela que sair para tirar água, e eu lhe disser: Dá-me de beber, peço-te, um pouco de água do teu cântaro; dize-me uma insinuação do seu conhecimento do que alcançaste'."
175 → "'E ela me disser: Bebe tu também; também tu és servo como eu, e não se mudou para mim o teu conhecimento, no conhecimento do Lugar Bendito, e precisas alcançar que tu és criatura como eu'."
176 → "'E também para os teus camelos tirarei água; quer dizer, o conhecimento do meu alcance, que não alcançaram o teu grupo, e soube que tenho vantagem sobre ti; e como foste criado do brilho dado a ti. Se ele disser este sinal, seja entregue em minha mão, sobre todas estas palavras, e saberei que ela é a mulher, é o corpo, daquela alma jurada que me jurou'."
177 → "'E foi ele, antes que acabasse de falar...'. Rabi Yizḥaq disse em nome de Rabi Yehudah: Enquanto todos os assuntos ele quer provar sobre o corpo, o que está escrito? 'E eis que Rebeca saía': este é o corpo santo, que se ocupou com palavras de Torá, e esmagou seu corpo para alcançar e conhecer o seu Criador. 'Que nascera a Betuel': disse Rav Yehudah: Filha de Deus (Bito shel El). 'Filho de Milca': filho da Rainha (Malkah) do Mundo. 'Mulher de Naor, irmão de Abraão': companheira do Intelecto (Sechel), corpo que aderiu no Intelecto, e ela é irmã da Alma (Neshamah). 'E o seu cântaro sobre o seu ombro': a carga da Sabedoria sobre ela."
178 → "'E correu o servo ao encontro dela': este é Metatron. 'E disse: Dá-me de beber, peço-te, um pouco de água do teu cântaro': dize-me uma insinuação de sabedoria, no conhecimento de teu Criador, do que te ocupaste no mundo de onde saíste. Disse Rabi Abba: Como explicamos. Depois de tudo isso, o que está escrito? 'E pus o pendente no seu nariz e as pulseiras nas suas mãos'. Disse Rabi Abba: Aqueles ossos que foram espalhados para cá e para lá, ele os junta (ẓomed), e pesa-os um no outro, como tu dizes 'e vigorará os teus ossos' (Isaías 58:11)."
179 → "Disse Rabi Abba: 'Naquela hora, aquele corpo está na Terra de Israel, e lá entra nele a sua alma'. Disse Rabi Yoḥanan: 'Quem leva o corpo para a Terra de Israel?' Disse Rabi Zera: 'Qudsha Berich Hu faz túneis debaixo da terra, e eles rolam e vão para a Terra de Israel; isto é o que está escrito: e a terra lançará os mortos (refa’im) (Isaías 26:19)'."
180 → "Disse Rabi Yizḥaq: 'Gabriel leva-os para a Terra de Israel. De onde sabemos? Pois está escrito Irás com este homem? e está escrito lá e o homem Gabriel (Daniel 9:21)'. Disse Rabi Yosi: 'O que é que está escrito: E Rebeca tinha um irmão e seu nome era Labão?'. Disse Rabi Yizḥaq: 'O Instinto do Mal (Yeẓer ha-Ra‘) não é anulado do mundo; ainda que todo ele não se encontre, uma parte dele se encontra'."
181 → "Ta ḥazei: 'No princípio, quando era lançado neste mundo, chamava-se Ló; no Mundo Vindouro será anulado do mundo, mas não todo ele, e será chamado Labão (Lavan - Branco), não repugnante como na primeira vez, mas como quem lava a sua repugnância. Labão, para que é necessário? Disse Rabi Shim‘on: Para a frutificação e multiplicação (periyah ve-rivyah) é necessário; pois disse Rabi Shim‘on: Se o Instinto do Mal não se encontra, frutificação e multiplicação não existem'."
182 → "Vem e ouve (Ta Shema): Visto que o corpo é construído e fica em sua existência, o que está escrito? 'E despediram a Rebeca sua irmã... e a sua ama'. O que é 'e a sua ama' (meniqatah)? Esta é a força do movimento. Rabi Yizḥaq disse: Esta é a força do corpo."
183 → "Rabi Abbahu abriu com este versículo: 'Comigo do Líbano, noiva, comigo do Líbano virás...' (Cântico dos Cânticos 4:8). Disse Rabi Abbahu: 'Visto que o corpo é construído em sua existência, e trazem-no, para receber sua alma, para a Terra de Israel, a Alma espera por ele, e sai ao seu encontro, como tu dizes: E saiu Isaque a meditar no campo. Isto é o que está escrito: Comigo do Líbano, noiva. Esta é a Alma. Olharás desde o cume de Amana: isto é o que está escrito: E levantou os seus olhos e viu'."
184 → "Disse Rabi Yehudah: 'Se ela é a Alma, que seja Abraão como dissemos; mas Isaque, o que é?' Disse Rabi Abbahu: 'Eis que os companheiros disseram, que agora é chamada Isaque, por causa da grande alegria (ḥedvata) do mundo'."
185 → "Disse Rabi Abbahu: 'No princípio a Alma era chamada Abraão, e o Corpo Sara; agora a Alma é chamada Isaque e o Corpo Rebeca'. Aprendemos na Mishná: Disse Rabi Shim‘on: 'Quarenta anos antes da existência do corpo, a Alma espera pelo corpo na Terra de Israel'. Em que lugar? No lugar do Templo."
186 → "Disse Rabi Abbahu: Ta ḥazei: 'E tomou a Rebeca, e ela foi-lhe por mulher, e amou-a; e consolou-se Isaque depois da morte de sua mãe'. Ama aquele corpo, e consola-se com ele, e é tempo de riso e alegria no mundo."
187 → "Disse Rabi Yehudah: 'Eis que toda esta porção foi esclarecida para nós; mas não pude saber o que é: E acrescentou Abraão e tomou uma mulher, e o seu nome era Keturah. E segundo a lógica, toda esta porção contradiz'."
188 → "Quando veio Rav Dimi, disse: 'Esta porção eu ouvi, e não me lembro; disseram, que os Superiores Fortes, não a destinaram para revelar, e nós o que diremos?'. Levantou-se Rabi Yehudah e disse: 'Da Academia de nossos companheiros, os Mestres da Mishná, é revelado'."
189 → "Levantaram-se e foram, ele e Rabi Yisa e Rabi Ḥiyya; encontraram Rabi El‘azar bar Rabi Shim‘on, que estava revelando segredos dos Tefilin. Entraram diante dele, e disseram: 'Em que se ocupa o Mestre?' Disse-lhes: 'O sentido dos Tefilin estou dizendo; pois feliz é o homem que coloca Tefilin, e sabe o seu sentido'."
190 → "Disseram: 'Se for agradável diante do Mestre, diga-nos uma palavra'. Disseram: 'Ouvimos de teu pai, que Qudsha Berich Hu, com grande amor que tinha por Israel, disse-lhes para fazerem para Ele a Casa do Tabernáculo, à semelhança da Carruagem Superior (Reticha ‘Ila’ah) de cima, e traria Sua morada com eles. Como está escrito: E me farão um santuário, e habitarei no meio deles (Êxodo 25:8). E ouvimos de teu pai que aqui está oculto o sentido dos Tefilin, neste versículo'."
191 → "Disse-lhes: 'Ta ḥazei: À semelhança superior, foi feito o Santuário com suas carruagens santas, e depois disso, fez repousar Qudsha Berich Hu a Sua morada com eles, conforme este assunto; e à semelhança disto, despertaram os companheiros, Mestres da Mishná, no sentido dos Tefilin: para que aquele homem seja exemplo das Carruagens Superiores, Carruagem Inferior, Carruagem Superior, para vir o Seu Reino, e repousar Sua morada sobre ele'."
192 → "E aprendemos: Há nele segredos supremos, e seus exemplos; e há nele três carruagens, exemplo de superiores santos, segredos de três letras, dos Nomes Santos, superiores três, carruagens, três letras; quatro porções dominam sobre quatro; e sobre isso, o segredo do Shin de três coroas, e Shin de quatro coroas; três reis dominam no corpo, Tefilin sobre ele, Qudsha Berich Hu em cima; estes são os Tefilin da Cabeça; Tefilin do Braço, quatro porções."
193 → "O coração, monta o exemplo da Carruagem Inferior, e o inferior monta. Mais aprendemos: Esta montaria do braço em baixo. E o coração monta o exemplo do que está em baixo, e foram entregues em sua mão, para elevá-los, todos os exércitos do céu; assim o coração é cavaleiro em baixo, e foram entregues em suas mãos todos os membros do corpo."
194 → "E acima dele quatro porções; sobre o cérebro da cabeça ele está; mas Qudsha Berich Hu, Governante Superior, Rei de tudo. E o segredo desta sabedoria é, à semelhança do Santuário, como está escrito: 'E farás um querubim na extremidade de cá, e outro querubim na extremidade de lá' (Êxodo 25:19); e sobre eles a morada do Rei, em quatro letras, duas carruagens."
195 → "E deste modo, coração e cérebro: coração daqui, e cérebro daqui; e sobre eles a morada de Qudsha Berich Hu, em quatro porções. Disse Rabi El‘azar: Daqui em diante, os segredos dos nós das letras, e as porções em seus corpos e suas tiras (reẓu‘oteihon), é Halachá a Moisés do Sinai; e sua insinuação foi revelada, e o sentido de tudo nas Treze Medidas."
196 → "Disse Rabi Yehudah: Se não tivéssemos vindo senão por este segredo, bastaria. Disseram-lhe: Feliz a tua porção para o Mundo Vindouro, que nenhum segredo te é oculto. Disseram-lhe: Viemos diante do Mestre, para saber o segredo deste versículo: 'E acrescentou Abraão e tomou uma mulher, e o seu nome era Keturah'."
197 → "Disse: A explicação deste versículo, como revelaram nossos companheiros, Mestres da Mishná: que quando a Alma vem naquele corpo santo dela, eis que as palavras eram sobre os ímpios, que se levantarão e retificarão as obras, e dar-lhes-á do brilho de Sua glória, para que saibam, e se arrependam, e mereçam o mérito perfeito."
198 → "E quando Salomão viu isso, foi muito, e disse: 'E assim vi os ímpios sepultados, e vieram; e do lugar santo andarão...' (Eclesiastes 8:10). Que virão e viverão, do lugar santo. E aprendemos: Disse Rabi Abba, disse Rabi Yoḥanan: Está escrito 'Porventura pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas?' (Jeremias 13:23). Assim os ímpios, que não mereceram arrepender-se neste mundo, e oferecer (le-haqṭir) boas obras, jamais oferecerão (yaqṭiru) no Mundo Vindouro. Vê o que está escrito: 'E acrescentou Abraão e tomou uma mulher'; e que quer fazer para eles alma para seus corpos, e aproximá-los no arrependimento, como diz 'e a alma que fizeram em Harã'."
199 → "Disse Rabi El‘azar: Ta ḥazei, o que está escrito: 'E deu à luz a ele a Zinrã e a Jocsã'. Muitas obras más, até que sejam expulsos do mundo, pois está escrito 'E enviou-os para longe de Isaque seu filho'. E sobre eles foi dito 'E muitos dos que dormem no pó da terra despertarão... para vergonha e desprezo eterno'. E sobre os outros foi dito 'Os sábios, pois, resplandecerão como o resplendor do firmamento...'."
200 → "Disse Rabi Yehudah: Isto implica sobre a porção, e implica que naquele tempo é chamado Abraão e em seu lugar é chamada Isaque, como dissemos. Isto é o que está escrito: 'E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitou Isaque junto ao poço de Laai-Rói (Be’er Laḥai Ro’i)'. Com o conhecimento do Vivo (Ḥai), que é o Vivo dos Mundos, para saber e alcançar o que não alcançou neste mundo; isto é o que está escrito 'Pois a terra se encherá do conhecimento do Senhor...'." (Até aqui Midrash HaNe'elam).
201 → Rabi Yizḥaq abriu e disse: "E o pó volte à terra, como o era, e o espírito volte a Deus, que o deu" (Eclesiastes 12:7). "Ta ḥazei: Quando Qudsha Berich Hu criou o homem, tomou o seu pó do lugar do Templo, e construiu o seu corpo dos quatro lados do mundo, que todos lhe deram força; depois foi derramado sobre ele o espírito da vida, como diz 'E soprou em suas narinas o fôlego da vida...'. Depois levantou-se e soube que ele era de cima e de baixo, e então aderiu e conheceu a Sabedoria Superior."
202 → "De modo semelhante a isto, todo homem do mundo, ele é incluído de cima e de baixo; e todos aqueles que sabem santificar-se neste mundo como convém, quando geram um filho, atraem sobre ele espírito santo, do lugar de onde todos os santos saem; e estes são chamados 'filhos de Qudsha Berich Hu', porque o corpo foi feito em santidade como convém, assim também dão-lhe espírito de lugar superior santo, como convém; e já foi dito."
203 → "Ta ḥazei: Na hora em que o homem está preparado para dar conta de suas obras, antes que saia do mundo, aquele dia é dia de conta, pois corpo e alma dão a conta. Depois a alma separa-se dele, e o corpo volta à terra, e tudo volta ao seu lugar de onde foi tirado; e já estabeleceram: até o tempo que Qudsha Berich Hu está preparado para ressuscitar os mortos, tudo está guardado diante Dele."
204 → "E aquele corpo propriamente, e aquela alma propriamente, Qudsha Berich Hu está destinado a trazer de volta ao mundo como antes, e renovar a face do mundo. Isto é o que está escrito: 'Vivam os teus mortos; os meus cadáveres ressuscitarão' (Isaías 26:19). E aquela alma propriamente, está guardada diante de Qudsha Berich Hu, e volta ao seu lugar, conforme o seu caminho. Como diz: 'E o espírito volte a Deus, que o deu'. E para o tempo em que Qudsha Berich Hu está preparado para ressuscitar os mortos, Ele está preparado para derramar orvalho de Sua cabeça sobre eles, e com aquele orvalho levantar-se-ão todos do pó."
205 → "Isto é o que está escrito: 'porque o teu orvalho é orvalho de luzes' (Isaías 26:19). O que é 'orvalho de luzes'? Luzes propriamente, daquelas luzes de cima, com as quais Ele está preparado para derramar vida ao mundo; porque a Árvore da Vida derramará vida que não cessa jamais; pois agora cessa, porque a Serpente Má domina, e a Lua é coberta, e por isso, por assim dizer, suas águas cessam, e a vida não domina no mundo como convém."
206 → "E naquele tempo, aquele Instinto do Mal, que é a Serpente Má, será removido do mundo, e Qudsha Berich Hu o passará, como tu dizes 'e farei passar o espírito de impureza da terra'. E depois que ele for passado do mundo, a Lua não será coberta, e o Rio que flui e sai não cessarão as suas fontes; e então está escrito 'E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol será sete vezes maior, como a luz de sete dias...' (Isaías 30:26)."
207 → Disse Rabi Ḥizkiyah: "Se disseres que todos os corpos do mundo se levantarão e despertarão do pó, aqueles corpos que foram plantados com uma única alma (em transmigração), o que será deles?" Disse Rabi Yosi: "Aqueles corpos que não mereceram e não prosperaram, eis que eles são como se não fossem (kilo hayu); assim como foram árvore seca naquele mundo, assim também naquele tempo; e o corpo último, que foi plantado e prosperou, e lançou suas raízes como convém, se levantará."
208 → "E sobre ele está escrito: 'E será como a árvore plantada junto às águas... e a sua folha estará verde...' (Jeremias 17:8). Pois fez frutos, e plantou raízes, e prosperou como convém. E sobre aquele corpo primeiro, que não fez frutos, e não plantou raízes, está escrito 'Pois será como a tamargueira no deserto, e não verá quando vier o bem...' (Jeremias 17:6). 'Quando vier o bem': esta é a Ressurreição dos Mortos."
209 → "E brilhará aquela luz, que está destinada a iluminar para os justos, que estava guardada diante Dele, desde o dia em que o mundo foi criado, como está escrito 'E viu Deus a luz ser boa'. E então, Qudsha Berich Hu está preparado para ressuscitar os mortos; e está escrito 'Mas para vós, os que temeis o meu nome, nascerá o sol da justiça...' (Malaquias 4:2); e então o Bem prevalecerá no mundo, e aquele que é chamado Mal será removido do mundo, como dissemos. E então aqueles corpos primeiros serão como se não fossem."
210 → Disse Rabi Yizḥaq: "Qudsha Berich Hu está preparado para derramar sobre eles, sobre aqueles corpos, outros espíritos; e se tiverem mérito neles, levantar-se-ão no mundo como convém; e se não, serão cinzas debaixo dos pés dos justos, como está escrito 'E muitos dos que dormem no pó da terra despertarão...'. E tudo é levantado e preparado diante de Qudsha Berich Hu, e todos estavam na conta, como diz 'Aquele que faz sair o exército deles conforme o número...'."
211 → "Ta ḥazei: Eis que foi dito: Todos aqueles mortos que estão na Terra de Israel levantar-se-ão primeiro, porque Qudsha Berich Hu despertará sobre eles, e os levantará; sobre eles está escrito 'Vivam os teus mortos', estes são os que estão na Terra de Israel. 'Os meus cadáveres ressuscitarão': estes são os que estão dentro de outras terras; que não está escrito neles 'vida' (teḥiyah), mas 'levantamento' (qimah). Porque o espírito de vida não repousará senão na Terra Santa de Israel; e por isso está escrito neles 'Vivam os teus mortos'. E aqueles que estão fora, o corpo deles será criado, e levantar-se-ão corpo sem espírito; e depois rolarão debaixo do pó, até que cheguem à Terra de Israel, e lá receberão a alma; e não em domínio outro; para que subsistam no mundo como convém."
212 → Rabi El‘azar e Rabi Yisa estavam sentados uma noite, e ocupavam-se na Torá. Disse Rabi El‘azar: "Ta ḥazei: Na hora em que Qudsha Berich Hu estiver preparado para ressuscitar os mortos, todas aquelas almas que despertarão diante Dele, todas estão de pé, imagem por imagem diante Dele, naquela imagem propriamente que tinham neste mundo; e Qudsha Berich Hu fá-las descer, e chamá-las-á pelos seus nomes, como tu dizes 'a todos chama pelos seus nomes'. E cada alma entrará em seu lugar, e levantar-se-ão em existência no mundo como convém; e então o mundo será perfeito. E sobre aquele tempo está escrito 'e tirará o opróbrio do seu povo...' (Isaías 25:8). O que é 'o opróbrio do seu povo'? Este é o Instinto do Mal, que escureceu a face das criaturas, e dominou nelas."
213 → Disse Rabi Yosi: "Eis que vemos: todo o tempo em que o homem está de pé com este espírito (Instinto do Mal), ele não é impuro; saiu sua alma dele, ele é impuro." Disse-lhe: "Certamente assim é, e assim foi dito: que aquele Instinto do Mal, quando toma o espírito do homem, torna-o impuro e o corpo resta impuro. E os outros povos idólatras, quando estão em vida, são impuros, pois do lado impuro têm almas; e quando se esvazia deles aquela impureza, resta o corpo sem impureza alguma."
214 → "Por isso, aquele que se apega à mulher dos outros povos idólatras, torna-se impuro. E aquele filho que lhe nascer, receberá sobre si espírito impuro. E se disseres: Eis que do lado de seu pai de Israel ele vem, por que receberá sobre si espírito impuro? Ta ḥazei: pois no princípio o pai tornou-se impuro, na hora em que se apegou àquela mulher, que é impura; e visto que o pai se tornou impuro, naquela mulher que é impura, muito mais aquele filho que nasceu dela receberá sobre si espírito impuro. E não somente isso, mas transgride a Torá, que está escrito 'Porque não te inclinarás diante de outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso (Qana)...' (Êxodo 34:14), porque Ele tem zelo (qanei) sobre esta Aliança Santa."
215 → Disse Rabi El‘azar: "Ta ḥazei: Pois foi dito que, visto que Abraão nosso pai conheceu a sabedoria, quis separar-se de todos os outros povos, e não se apegar a eles; e por isso está escrito 'E eu te conjuro pelo Senhor Deus dos céus e Deus da terra, que não tomarás mulher para meu filho das filhas dos cananeus...'. 'Das filhas dos cananeus' certamente é um segredo, como diz 'e se casou com a filha de deus estranho' (Malaquias 2:11). 'No meio do qual eu habito (asher anochi yoshev be-qirbo)'; 'Eu' (anochi) especificamente; está escrito aqui 'no meio do qual eu (anochi)', e está escrito lá 'Eu (anochi) fiz a terra' (Isaías 45:12). E tudo isso, para não se tornar impuro com eles."
216 → "Ta ḥazei: Aquele que introduz esta Aliança Santa naquela mulher dos outros povos idólatras, causa que o Lugar Outro (Atar Aḥra) se torne impuro; e sobre isso está escrito 'Por três coisas se alvoroça a terra...'. E ainda que lhe tenha jurado por esta Aliança, Abraão não confiou nele, até que orou sua oração diante de Qudsha Berich Hu, e disse 'O Senhor Deus dos céus... ele enviará o seu anjo', certamente este é o Anjo da Aliança, para que esta Aliança seja guardada, e não seja profanada entre aqueles povos."
217 → "'Somente não faças voltar para lá o meu filho'. Qual a razão? Porque Abraão sabia que em todos eles não havia quem conhecesse a Qudsha Berich Hu exceto ele somente; e não queria que a morada de Isaque fosse entre eles, mas que a sua morada fosse com ele; e Isaque aprendesse dele sempre os caminhos de Qudsha Berich Hu e não se desviasse para a direita nem para a esquerda. E por isso Abraão não quis que a morada de Isaque fosse lá."
218 → Disse Rabi Yisa: "Certamente o mérito de Abraão encontrou aquele servo; pois naquele dia saiu, e naquele dia chegou à fonte de água, como está escrito 'E cheguei hoje à fonte'. E já estabeleceram."
219 → Rabi El‘azar abriu e disse: "Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei" (Salmos 119:18). "Quão tolos são os filhos dos homens, que não sabem e não observam para se esforçarem na Torá; porque na Torá está toda a vida, e toda a liberdade, e todo o bem, neste mundo e no Mundo Vindouro. Vida neste mundo: que mereçam dias completos neste mundo, como diz 'o número dos teus dias cumprirei' (Êxodo 23:26). E para dias longos no Mundo Vindouro. Porque são vida perfeita, vida de alegria, vida sem tristeza, vida que é Vida. Liberdade neste mundo: liberdade de tudo, pois todo aquele que se esforça na Torá, não podem dominar sobre ele todos os povos do mundo."
220 → "E se disseres que eles são perseguidos (bnei shemad)? É um decreto de cima, como Rabi Akiva e seus companheiros; e assim subiu no Pensamento. Liberdade do Anjo da Morte, que não pode dominar sobre ele; e assim é certamente, que se Adão tivesse se apegado à Árvore da Vida, que é a Torá, não teria causado a morte a si mesmo e a todo o mundo. E por isso, quando Qudsha Berich Hu deu a Torá a Israel, o que está escrito nela? 'Gravada (ḥarut) nas tábuas' (Êxodo 32:16); e já estabeleceram: Liberdade (ḥerut). E se eles não tivessem pecado e abandonado a Árvore da Vida, não teriam causado a morte ao mundo como antes. E Qudsha Berich Hu disse: 'Eu disse: Vós sois deuses, e todos vós filhos do Altíssimo. Vós corrompestes a vós mesmos; todavia como homens morrereis...'. E sobre isso, todo aquele que se esforça na Torá, não pode dominar sobre ele aquela Serpente Má, que escureceu o mundo."
221 → Disse Rabi Yisa: "Se é assim, Moisés por que morreu? Pois se é assim, visto que não pecou, não deveria morrer." Disse-lhe: "Certamente morreu, mas 'não dominou nele' nós dissemos; quer dizer, não morreu pelas mãos dele (do Anjo da Morte/Serpente), e não se tornou impuro nele; e não morreu verdadeiramente, mas apegou-se à Shekhinah, e foi para a Vida Eterna."
222 → "E este é chamado Vivo (Ḥai), como estabelecemos, pois está escrito 'E Benaia filho de Joiada, filho de homem vivo (ish ḥai)...' (2 Samuel 23:20). E por isso, todo aquele que se esforça na Torá tem liberdade de tudo: neste mundo, da servidão dos outros povos idólatras; liberdade no Mundo Vindouro, porque não cobrarão dele julgamento naquele mundo de forma alguma."
223 → "Ta ḥazei: Na Torá, quantos segredos supremos ocultos há nela! Por isso está escrito 'Mais preciosa é do que pérolas' (Provérbios 3:15). Quantos tesouros escondidos há nela! E sobre isso, quando Davi observou, no espírito de sabedoria, e soube quantas maravilhas saem da Torá, abriu e disse: 'Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei'."
224 → "Ta ḥazei: 'E foi ele, antes que acabasse de falar, e eis que Rebeca saía...'. 'Saía' (yoẓet); 'vinha' (ba’ah) deveria dizer. O que é 'saía'? Que Qudsha Berich Hu a tirou, de todos aqueles filhos da cidade, pois todos eram ímpios, e ela 'saía' da generalidade deles. 'E desceu à fonte' (ha-‘aynah): escrito com He; é um segredo: que se encontrou lá o Poço de Miriam, e por isso está escrito Ha-‘aynah com He, e as águas subiram para ela."
225 → "Outra interpretação: 'E eis que Rebeca saía'; como está escrito 'que saem para tirar água'. Por que 'saem' (yoẓe’ot), e não 'vão' (holchot) nem 'vêm' (ba’ot)? Senão porque estavam escondidas todo o dia, e naquela hora 'saíam' para tirar água; e um sinal ele (Eliezer) tinha na mão."
226 → "Ta ḥazei: Quando o servo chegou a Harã e encontrou a Rebeca 'à hora da tarde', era o tempo da oração da Tarde (Minḥah). Naquela hora em que Isaque chegou para orar a oração da Tarde, naquela hora chegou o servo junto a Rebeca. E naquela hora em que Isaque chegou, para a oração da Tarde como antes, Rebeca chegou junto a ele. Para encontrar-se tudo em seu lugar que era necessário, como convém; e tudo chegou no segredo da sabedoria. E por isso, veio aquele servo ao 'poço de água', segredo do que está escrito 'fonte dos jardins, poço de águas vivas, e correntes do Líbano' (Cântico dos Cânticos 4:15). E estabelecemos, e tudo é um segredo."
227 → Rabi Shim‘on vinha para Tiberíades, e estava com ele Rabi Abba. Disse Rabi Shim‘on a Rabi Abba: "Vamos, pois nós vemos que um homem chegará agora a nós, e palavras novas na sua boca, e são palavras da Torá." Disse Rabi Abba: "Eis que eu sei, que em todo lugar que o Mestre vai, Qudsha Berich Hu lhe envia anjos, voando com asas, para deleitar-se com ele."
228 → Enquanto iam, levantou Rabi Shim‘on seus olhos, e viu um homem, que corria e ia. Sentaram-se Rabi Shim‘on e Rabi Abba. Quando chegou junto deles, disse-lhe Rabi Shim‘on: "Quem és tu?" Disse-lhe: "Judeu sou eu, e da Capadócia eu venho, e eu vou para o abrigo (aṭiṭreih) do filho de Yoḥai, pois os companheiros combinaram em palavras conhecidas, e enviaram-me a ele." Disse-lhe: "Dize, meu filho." Disse-lhe: "Tu és Bar Yoḥai?" Disse-lhe: "Eu sou Bar Yoḥai."
229 → Disse-lhe: "Eis que estabelecemos que o homem não deve interromper em sua oração, entre ele e a parede, como está escrito 'E virou Ezequias o rosto para a parede...' (Isaías 38:2). E quem ora, é proibido passar a quatro côvados (amot) próximo dele; e estabeleceram estes quatro côvados para todo lado, exceto à sua frente. E estabeleceram, que o homem não deve orar atrás de seu mestre, etc., e fomos contados em todas estas coisas."
230 → "Abriu e disse: 'Ouve a minha oração, Senhor, e a minha súplica escuta; não te cales às minhas lágrimas...' (Salmos 39:13). Qual a razão de 'Ouve' (Shim‘ah - com He), e não 'Ouve' (Shema‘)? Num lugar está escrito 'Ouve (Shema‘), Senhor, e tem piedade de mim...' (Salmos 30:11), e em outro lugar 'Ouve' (Shim‘ah). Senão, em todo lugar, às vezes 'Ouve' (Shema‘) para o macho, e às vezes 'Ouve' (Shim‘ah) para a fêmea. Shim‘ah: como tu dizes 'Ouve (Shim‘ah), ó Senhor, a justiça...' (Salmos 17:1). Shema‘: como diz 'Ouve (Shema‘), Senhor, e tem piedade de mim'. 'Ouve (Shema‘), filho meu'. 'Inclina-te e ouve (Shema‘)'."
231 → "E aqui 'Ouve (Shim‘ah) a minha oração, Senhor', por causa deste grau, que recebe todas as orações do mundo. E eis que aprendemos, que ela faz delas uma coroa, e coloca-a na cabeça do Justo Vivo dos Mundos (Ẓaddiq Ḥai ‘Olamim), como está escrito 'Bênçãos sobre a cabeça do justo' (Provérbios 10:6). E por isso 'Ouve (Shim‘ah) a minha oração, Senhor'."
232 → "'Ouve a minha oração, Senhor': esta é a oração que é em silêncio (Amida). 'E a minha súplica escuta': esta é a oração em que o homem eleva sua voz em sua angústia, como diz 'e o seu clamor subiu a Deus' (Êxodo 2:23). E o que é 'o seu clamor' (shav‘atam)? Senão que em sua oração elevou sua voz, e levantou seus olhos para cima, como diz 'e clamou (va-yeshava‘) ao monte'. E esta oração quebra portões, e bate neles para fazer entrar sua oração. 'Não te cales às minhas lágrimas': esta entra diante do Rei, e não há porta que fique de pé diante dela; e jamais retornaram as lágrimas vazias."
233 → "Mais: eis que estão escritos aqui três graus: Oração (Tefilah), Clamor (Shav‘ah), Lágrima (Dim‘ah); correspondendo a estes outros três: 'Porque sou peregrino (ger) contigo', depois 'forasteiro' (toshav), depois 'como todos os meus pais', a base do mundo."
234 → "Ta ḥazei: A oração do homem de pé (Amida), é porque são duas orações: uma sentado, e uma de pé, e elas são uma. Correspondendo a dois graus: Tefilin da mão e Tefilin da cabeça. Em relação a dia e noite, e tudo é um. Também aqui, a oração sentado em relação ao Tefilin da mão, para preparar para a Noiva, e adorná-la para entrar na Ḥupah; assim também a adornamos, no segredo da Carruagem e seus acampamentos: 'Criador de ministros e cujos ministros...', e 'os Ofanim e as Ḥayot ha-Qodesh', etc."
235 → "E por isso a oração sentado, visto que entrou junto ao Rei Superior, e Ele vem para recebê-la, então nós ficamos de pé diante do Rei Superior; pois então o macho se une à fêmea, e por isso não se deve interromper entre Redenção (Geulah) e Oração (Tefilah)."
236 → "E porque o homem fica de pé diante do Rei Superior, toma quatro côvados para a sua oração; e estabeleceram que é na medida do corpo daquele que forma tudo. E tudo o que vem no lado do macho, o homem deve ficar em sua existência e endireitar-se. De modo semelhante a isto, quando ele se curva, curva-se em 'Bendito' (Baruch), e quando se endireita, endireita-se em 'Nome' (Shem), para mostrar o louvor do macho sobre a fêmea."
237 → "E ta ḥazei: Eis que estabeleceram, o homem não deve orar atrás de seu mestre; e foi dito, como está escrito: 'Ao Senhor teu Deus temerás' (Deuteronômio 6:13). Et (partícula acusativa): para incluir que deve temer de seu mestre como o temor da Shekhinah; e o temor do discípulo é o seu mestre. Por isso, na hora da oração, não deve colocar aquele temor diante de si, senão o temor de Qudsha Berich Hu somente, e não outro temor."
238 → "E ta ḥazei: A oração da Tarde (Minḥah), Isaque a instituiu. Certamente, assim como Abraão instituiu a oração da Manhã (Shaḥarit), para corresponder àquele grau em que se apegou. E assim Isaque instituiu a oração da Tarde, para corresponder àquele grau em que se apegou. E por isso a oração da Tarde é desde que o sol se inclina para descer em seus graus para o lado do Oeste."
239 → "Pois, antes que o sol se incline para o lado do Oeste, chama-se Dia, da manhã até aquele tempo, como está escrito 'Mande o Senhor a sua misericórdia (ḥesed) de dia' (Salmos 42:9). E se disseres 'até escurecer', ta ḥazei: pois está escrito 'Ai de nós! que já declina o dia, que já se estendem as sombras da tarde' (Jeremias 6:4). 'Que já declina o dia': correspondendo à oração da Manhã, pois está escrito 'Mande o Senhor a sua misericórdia de dia'; pois então o sol está para o lado do Oriente; visto que o sol se inclinou, e desceu para o lado do Oeste, eis que então é o tempo da oração da Tarde, e já declinou o dia, e vêm as sombras da tarde, e desperta o Julgamento Duro (Dina Qashya) no mundo."
240 → "E 'declina o dia', que é o grau de Ḥesed, e 'estendem-se as sombras da tarde', que são o grau de Julgamento Duro; e então foi destruído o Templo, e queimado o Palácio. E por isso aprendemos, que o homem deve ser cuidadoso na oração da Tarde, pois é o tempo em que o Julgamento Duro repousa no mundo."
241 → "Jacó instituiu a oração da Noite (‘Arvit), pois ele a preparou, e a nutriu, em tudo o que era necessário; certamente, o Vav preparou para o He, e o He foi nutrido do Vav, pois não tem luz de si mesma de forma alguma."
242 → "E por isso, a oração da Noite é facultativa (reshut), pois foi incluída na oração do dia, para iluminar-se; e agora não é o seu tempo. E nós a estabelecemos, que não se revela a luz do dia para iluminar para ela, e ela domina na escuridão, até o tempo da meia-noite, que Qudsha Berich Hu se deleita com os justos, no Ginta de-Eden, e então é o tempo de o homem deleitar-se na Torá, como foi dito."
243 → "Ta ḥazei: Davi veio e disse estes três tempos de oração, pois está escrito 'De tarde e de manhã e ao meio-dia' (Salmos 55:18), eis três; e ele não orava senão duas delas, pois está escrito 'orarei (asiḥah) e clamarei (ehemeh)', e não mais: esta para a oração da Manhã, e esta para a oração da Tarde; por isso 'orarei e clamarei' especificamente: na manhã, que é a hora de Ḥesed, basta-lhe com bondade em 'conversa' (siḥah); e na tarde (minḥah), que é hora de Julgamento Duro, precisa de 'clamor' (hemyah), e por isso 'e clamarei'. E depois, quando se dividia a noite, levantava-se com cânticos e louvores, como convém, pois está escrito 'e de noite a sua canção estará comigo', e já foi dito."
244 → Levantou-se Rabi Shim‘on e foram. Aquele homem foi com ele, até Tiberíades. Enquanto iam, disse Rabi Shim‘on: "Ta ḥazei: As orações correspondem aos sacrifícios contínuos (temidin), estabeleceram-nas os Rabinos da Grande Assembleia, porque encontramos dois: pois está escrito 'Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha' (Números 28:4). E eles são oferecidos nestes dois tempos do dia, que são tempos para a oração."
245 → Disse aquele homem: "Eis que no princípio, os Patriarcas instituíram estas orações; e o que instituíram Abraão e Isaque, é o principal; e o que instituiu Jacó, que é o louvor dos Patriarcas, por que é facultativo (reshut), e não principal como estas?"
246 → Disse Rabi Shim‘on: "Já foi dito. Mas ta ḥazei: Estes dois tempos, de duas orações, não são senão para unir Jacó em sua herança; visto que se uniram um no outro, nós não precisamos mais; pois, visto que a mulher foi dada entre dois braços, e uniu-se no corpo, não é necessário mais; e por isso nós precisamos despertar dois braços, porque ela foi dada entre eles; visto que ela está entre eles, o corpo e a mulher preenchem-nos em sussurro, para não mencionar."
247 → "E por isso, 'Jacó serve no Alto' nós aprendemos; o que é 'no Alto'? Como tu dizes 'Mas tu, Senhor, és o Altíssimo (Marom) para sempre' (Salmos 92:9). E tudo é um segredo para os que conhecem o Juízo." Vieram Rabi Abba e aquele judeu, e beijaram as suas mãos. Disse Rabi Abba: "Até o dia de hoje, eu não estava firmado nesta palavra, exceto agora. Feliz a minha porção, que mereci ouvi-lo."
248 → "E Isaque trouxe-a para a tenda de sua mãe Sara (ha-ohelah Sarah imo)" (Gênesis 24:67). Disse Rabi Yosi: "Este versículo é difícil: 'para a tenda' (ha-ohelah); 'para a tenda de Sara sua mãe' deveria dizer; o que é Ha-Ohelah (A Tenda)? Que a Shekhinah retornou para lá. Porque todo o tempo em que Sara existia no mundo, a Shekhinah não se retirou dela, e a lâmpada estava acesa, de véspera de Sábado a véspera de Sábado, e iluminava todos aqueles dias da semana; depois que morreu, apagou-se aquela lâmpada; visto que veio Rebeca, retornou a Shekhinah, e a lâmpada acendeu-se. 'Sara sua mãe': que se assemelhava a Sara em todas as suas obras."
249 → Rabi Yehudah disse: "Assim como a imagem de Isaque era como a imagem de Abraão, e todo o que via a Isaque dizia 'Este é Abraão', certamente 'Abraão gerou a Isaque', assim também Rebeca, a sua imagem era propriamente a imagem de Sara, e por isso 'Sara sua mãe' certamente."
250 → Disse Rabi El‘azar: "Em tudo é assim; mas ta ḥazei: é um segredo, que ainda que Sara tivesse morrido, a sua imagem não se retirou da casa e não foi vista lá, desde o dia em que morreu, até que veio Rebeca; visto que entrou Rebeca, foi vista a imagem de Sara; pois está escrito 'E Isaque trouxe-a para a tenda...', imediatamente 'Sara sua mãe' foi vista lá; e ninguém a via exceto Isaque somente, quando entrou lá; e por isso 'e consolou-se Isaque depois de sua mãe'. Pois sua mãe foi vista e se apresentou na casa; e por isso não está escrito 'depois da morte de sua mãe', mas 'depois de sua mãe'."
251 → Rabi Shim‘on disse: "O que há de diferente no que está escrito sobre Isaque: 'E tomou a Rebeca, e ela foi-lhe por mulher, e amou-a'? Visto que diz 'e ela foi-lhe por mulher', não sei eu que ele a amava? Pois todos os habitantes do mundo amam suas mulheres. O que há de diferente em Isaque, que está escrito nele 'e amou-a'?"
252 → "Senão, certamente o despertar do amor do macho para a fêmea não é senão a Esquerda (Semala), como está escrito 'A sua esquerda esteja debaixo da minha cabeça...' (Cântico dos Cânticos 2:6). E escuridão e noite são um; e a Esquerda desperta o amor sempre para a fêmea, e a segura; e por isso, ainda que Abraão amasse a Sara, não está escrito nele 'e amou-a', senão em Isaque. E se disseres 'E amou Jacó a Raquel' (Gênesis 29:18), o lado de Isaque, que estava nele, o fez."
253 → "Ta ḥazei: Abraão, quando via a Sara, abraçava-a, e não mais; mas Isaque, que é o seu marido (da Esquerda/Gevurah), agarrou nela, e pôs seu braço debaixo de sua cabeça, como está escrito 'A sua esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abrace'. Depois veio Jacó, e serviu o leito, e gerou doze tribos, tudo como convém."
254 → "E ta ḥazei: Os Patriarcas todos num único segredo andaram, e todos serviram com quatro mulheres, cada um deles. Abraão com quatro: Sara, e Hagar, e duas concubinas; pois está escrito 'e aos filhos das concubinas que Abraão tinha', concubinas são duas, eis quatro."
255 → "Isaque no segredo de quatro, no lado de Rebeca; pois está escrito 'E tomou a Rebeca' (1), 'e ela foi-lhe por mulher' (2), 'e amou-a' (3), 'e consolou-se Isaque depois de sua mãe' (4); eis quatro. Correspondendo a isto, houve para Jacó quatro mulheres. E tudo num único segredo."
256 → Rabi Ḥiyya disse: "Abraão e Isaque serviram cada um com uma mulher, no segredo da santidade. Abraão com Sara, Isaque com Rebeca; e correspondendo a ambos, houve quatro mulheres para Jacó, em duas partes." Rabi Shim‘on disse: "Elevem as palavras aos seus lugares. Pois tudo foi feito no segredo santo, e tudo é um único segredo."
257 → "E acrescentou Abraão e tomou uma mulher, e o seu nome era Keturah" (Gênesis 25:1). "Keturah esta é Hagar. Pois aprendemos: depois que Hagar se separou de Abraão, e errou atrás dos ídolos de seu pai, depois ligou-se (itqeshara) em obras dignas, e por isso seu nome foi mudado e chamada Keturah (ligada/incenso), por obras dignas; e Abraão enviou e tomou-a por mulher. Daqui (se aprende) que a mudança de nome expia pecados, e por isso mudou-se o seu nome."
258 → "'E acrescentou Abraão' (Vayosef Avraham). O que é 'E acrescentou'? Se disseres que sobre Sara é que ele acrescentou, não é assim. Senão, nos dias de Sara, uniu-se com ela (Hagar) uma vez, e depois expulsou-a, por causa dos assuntos de Ismael; e depois 'e acrescentou' como antes, outra vez, sobre o que a tomara no princípio. E conforme mudou suas obras, assim também mudou seu nome."
259 → "Ta ḥazei o que disse Rabi El‘azar: 'E trouxe-a Isaque para a tenda de Sara sua mãe'. Que se revelou a imagem de Sara, e Isaque consolou-se, depois que se revelou sua mãe, e via a imagem dela todo o dia. E Abraão, ainda que se casou, não entrou naquela casa, e não introduziu aquela mulher (Keturah) lá, porque a serva não herda a sua senhora. E na tenda de Sara, não se viu outra mulher, exceto Rebeca."
260 → "E Abraão, ainda que soubesse que a imagem de Sara se revelava lá, deixou para Isaque aquela tenda, para ver a imagem de sua mãe todo o dia. Isaque, e não Abraão. Isto é o que está escrito: 'E Abraão deu tudo o que tinha a Isaque'. 'Tudo o que tinha' especificamente: esta é aquela imagem de Sara naquela morada."
261 → "Outra interpretação: 'E Abraão deu tudo o que tinha a Isaque'. Segredo da fé superior, para aderir Isaque no grau de sua parte como convém. Ta ḥazei: Aqui incluiu-se Fogo (Esh) em Água (Mayim) certamente; o Fogo tomou a Água; significa 'E Abraão deu tudo o que tinha a Isaque', esta é a Água que se incluiu no Fogo. E no princípio, incluiu-se como um o Fogo na Água. Quando? Na hora em que atou a Isaque, para fazer nele julgamento, então incluiu-se o Fogo na Água. E agora incluíram-se a Água no Fogo, para ser tudo segredo da fé superior."
262 → "Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes" (Gênesis 25:6). "O que são 'presentes'? Estes são os lados dos graus inferiores, que são os nomes dos lados do espírito de impureza; para completar os graus, e Isaque elevar-se sobre tudo, na fé superior como convém."
263 → "'Filhos das concubinas': estes eram os filhos de Keturah; concubina no princípio, e concubina agora. Rabi Ḥiyya disse: Concubinas (plural) propriamente. 'E enviou-os para longe de Isaque seu filho', para que não dominassem junto a Isaque. 'Enquanto ele ainda vivia' (be-‘odenu ḥai): enquanto Abraão estava vivo e existindo no mundo, para que não o acusassem depois; e para que Isaque fosse retificado no lado do Julgamento Duro Superior, para fortalecer-se sobre todos, e todos fossem subjugados diante dele. 'Para o oriente, para a terra oriental' (Ereẓ Qedem): porque lá estão os lados das feitiçarias impuras."
264 → "Ta ḥazei: Está escrito 'E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os filhos do oriente' (1 Reis 5:10). Estes são aqueles que eram dos filhos dos filhos das concubinas de Abraão; e já estabelecemos, que naquelas Montanhas do Oriente, estão aqueles que ensinam feitiçarias aos filhos dos homens; e daquela terra do oriente saíram: Labão, e Beor, e Balaão seu filho, e todos eram feiticeiros; e já estabeleceram."
265 → Rabi Ḥizkiyah abriu e disse: "Quem entregou Jacó por despojo, e Israel aos roubadores? Porventura não foi o Senhor..." (Isaías 42:24). "Ta ḥazei: Desde o tempo em que o Templo foi destruído, as bênçãos não repousam no mundo, e foram impedidas; por assim dizer, foram impedidas de Cima e de Baixo; e todos aqueles outros graus inferiores fortalecem-se e vão e dominam sobre Israel, porque eles causaram com os seus pecados."
266 → "Este versículo, não se assentam as suas palavras; pois está escrito 'Quem entregou Jacó por despojo', visto que disse 'Quem entregou Jacó por despojo, e Israel aos roubadores', o que é 'pecamos contra ele' (ḥaṭanu lo)? 'Pecaram contra ele' (ḥaṭ’u lo) deveria dizer (na terceira pessoa, concordando com Jacó/Israel); e se disse 'pecamos', o que é 'e não quiseram', 'e não quisemos' (ve-lo avinu) deveria dizer."
267 → "Senão, na hora em que o Templo foi destruído, e o Palácio queimado, e o Povo foi para o exílio, a Shekhinah quis ser arrancada de seu lugar, e ir com eles no exílio; disse: 'Irei primeiro ver a minha Casa e o meu Palácio, e visitarei os lugares dos Sacerdotes e Levitas, que serviam em minha Casa'."
268 → "Disse Rabi El‘azar: Naquela hora, a Keneset Yisra’el olhou para cima, e viu que o seu Marido se retirara dela para cima, para cima; desceu para baixo, entrou em sua Casa, e olhou em todos aqueles lugares, e ouviu-se uma voz, em cima, em cima, e ouviu-se uma voz em baixo. Isto é o que está escrito: 'Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora por seus filhos...' (Jeremias 31:15). E estabeleceram."
269 → "Visto que entrou no exílio, olhou para o povo, e viu que os empurravam, e os pisavam no exílio, entre os pés dos outros povos; então disse 'Quem entregou Jacó por despojo...'. E eles dizem: 'Porventura não foi o Senhor, aquele contra quem pecamos?'. E ela disse: 'E não quiseram andar nos seus caminhos, e não deram ouvidos à sua lei'."
270 → "E na hora em que Qudsha Berich Hu estiver preparado para visitar o Seu povo, a Keneset Yisra’el retornará do exílio primeiro; irá para a Casa, porque o Templo será construído primeiro; e dir-lhe-á Qudsha Berich Hu: 'Levanta-te do pó'. Ela responderá e dirá: 'Para que lugar irei? Minha Casa está destruída, meu Palácio queimado no fogo'. Até que Qudsha Berich Hu construa o Templo primeiro, e prepare o Palácio, e construa a cidade de Jerusalém, e depois levantá-la-á do pó. Isto é o que está escrito: 'O Senhor edifica Jerusalém...' (Salmos 147:2). Edifica Jerusalém primeiro, e depois 'congrega os dispersos de Israel'. E dir-lhe-á: 'Sacode-te do pó, levanta-te, senta-te, ó Jerusalém...' (Isaías 52:2). E reunir-se-á o exílio de Israel. Isto é o que está escrito 'O Senhor edifica Jerusalém' primeiro, e depois 'congrega os dispersos de Israel'. E então 'Sara os quebrantados de coração, e liga as suas feridas' (Salmos 147:3), esta é a Ressurreição dos Mortos. E está escrito 'E porei dentro de vós o meu espírito, e farei que andeis nos meus estatutos...' (Ezequiel 36:27). Bendito seja o Senhor para sempre, Amém e Amém."
→ Texto base hebraico: Sulam, Edição de Jerusalém (1945).
→ Fonte: Biblioteca Nacional de Israel www.nli.org.il
Chapter 1
ויהיו חיי שרה מאה שנה ועשרים שנה ושבע שנים. רבי יוסי, פתח ואמר, וישאו את יונה ויטלהו אל הים ויעמד הים מזעפו. הכא אית לאסתכלא, מ"ט, ארעישת ימא, עליה דיונה, ולא ארעישת עליה ארעא, כיון דהוה אזיל, בגין דלא תשרי עליה שכינתא, ימא אמאי אחיד ביה, כד הוה אזיל.
אלא, ודאי מלה באתריה הוה. ים, תנן, ים דמיא לרקיע, ורקיע לכסא הכבוד, ובגין כך, ימא אחיד ביה ונטל ליה, מקמי ימא ערק.
וישאו את יונה ויטלהו אל הים. אוליפנא, כד הוה נטלי ליה וטבעי ירכוי בימא, הוה ימא שכיך, זקפין ליה, אתרעיש ימא, כל מה דטבעי ליה, הכי אשתכיך ימא, עד דאיהו אמר, שאוני והטילני אל הים, מיד וישאו את יונה ויטלהו אל הים.
כיון דאתרמי בים פרחה מניה נשמתיה וסלקא עד כרסייא דמלכא, ואתדנת קמיה, ואהדרת ליה נשמתיה, ועאל בפומא דההוא נונא, ומית נונא לבתר אתקיים ההוא נונא, ואוקמוה.
תא חזי, בשעתא דבר נש סליק בערסיה, כל ליליא וליליא נשמתיה נפקת מניה, ואתדנת קמי בי דינא דמלכא, אי זכאה לאתקיימא, אתהדרת להאי עלמא.
ודינא הוא בתרין גוונין, דהא לא דיינין ליה לבר נש, על בישין דאיהו עתיד וזמין למעבד, דכתיב כי שמע אלהים וגו' באשר הוא שם. ולא תימא, דדנין ליה על טבין דעביד לחוד, אלא לאוטבא ליה על אינון טבין דהשתא, כמה דאתמר, ודנין ליה על זכיין דאיהו זמין למעבד, ובגינייהו אשתזיב, אע"ג דאיהו השתא חייבא. בגין דקב"ה עביד טיבו, עם כל בריין, וכל ארחוי דאיהו עביד, לאוטבא לכלא, ולא דאין לב"נ, על בישין דאיהו זמין למעבד, ובגין כך אתדן בר נש, קמי קודשא בריך הוא.
ת"ח, כיון דאטילו ליה ליונה בימא, מה כתיב, ויעמד הים מזעפו. הים עלאה, מאי ויעמד, דקאים בקיומיה, כדקא יאות, בעמידה איהו, כד רוגזא שכיך, בשעתא דדינא שריא בעלמא, ההוא בי דינא, איהו כאתתא דמתעברא, וקשיא לאולדא, וכד אולידת שכיך רוגזא. הכי נמי, כד דינא שריא בעלמא לא שכיך ולא נח, עד דאתעביד דינא בחייביא, כדין הוא נייחא דיליה, למיקם בדוכתא שלים, ולמיקם בקיומיה, הה"ד ובאבד רשעים רנה. והא אוקימנא.
באבד רשעים רנה. והכתיב החפץ אחפץ מות הרשע. והא לית נייחא קמי קב"ה, כד אתעביד דינא ברשיעייא. אלא, כאן קודם דאשתלים קיסטא, כאן לבתר דאשתלים קיסטא.
Chapter 2
(תוספתא) ויהיו חיי שרה. גופא דמתניתין, אנן קריבין הוינא, שמענא קלא מתהפך מעילא לתתא, אתפשטת בעלמא, קל מתבר טורין, ומתבר טנרין תקיפין, עלעולין רברבין סלקין, אודננא פתיחן.
הוה אמר במטלנוי קוץ קוציתא, דמיכן דמימין שינתא בחוריהון, קיימין בקיומיהון. מלכא דממלל, נטרי תרעין, שליטא דחילין סגיאין, קם בקיומיה.
כלהו לא מרגשן, ולא ידעי דספרא פתיח, ובשמא אכתוב, ודומה קאים, ונטיל בחושבנא, ודיירי עפרא תייבין לבר, וקריב טב לאתמנאה בהו, לא תאיבין גלגולא והפוך.
נפלין ולא קיימין, אתמחון חייבין מספרא דדומה, מאן יתבע לון, ומאן יתיב בחושבנהון, ווי לון, ווי לחייהון, ווי לרגשיהון, בגינהון אתקרי, ימחו מספר חיים וגו' (עד כאן תוספתא).
Chapter 3
ויהיו חיי שרה. מאי שנא הכא שרה, דכתיב מיתתה באורייתא, מכל נשי דעלמא, דלא כתיב הכי מיתתהון באורייתא. אמר רבי חייא, ולאו, והכתיב ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה. וכתיב ותמת שם מרים וגו'. וכתיב, ותמת דבורה מינקת רבקה. וכתיב ותמת בת שוע אשת יהודה.
אמר ר' יוסי, בכלהו לא כתיב, כמה דכתיב בשרה, דאתמר, ויהיו חיי שרה מאה שנה ועשרים שנה ושבע שנים שני חיי שרה. דהא בכלהו, לא אתמנון יומין ושנין, כמו לשרה. בכלהו לא כתיב פרשתא חדא בלחודהא, כמו לשרה. אלא, רזא איהו, בגין ההוא דרגא, דכל יומין ושנין דב"נ, ביה תליין.
פתח ואמר, ויתרון ארץ בכל היא מלך לשדה נעבד. ויתרון ארץ בכל היא ודאי, דהא מתמן נפקין רוחין ונשמתין, ותועלתא לעלמא. מלך לשדה נעבד, מאן מלך, דא קודשא בריך הוא. לשדה נעבד, כד איהו אתתקן כדקא יאות. ומלך, דא מלך עלאה, דאתחבר לשדה, כד איהו נעבד. מאן שדה. דא שדה אשר ברכו ה'. דכתיב כריח שדה אשר ברכו ה'. דכד איהו נעבד ואתתקן, בכל מה דאצטריך ליה, כדקא יאות, כדין מלך עלאה אתחבר עמיה.
רבי אלעזר אמר, מלך לשדה נעבד. כמה גווני, רזין עלאין הכא. מלך: דא שכינתא, דלא שריא בביתא, לאתתקנא בה, אלא בזמנא דאתנסיב בר נש, ואזדווג באנתתיה, לאולדא ולמעבד איבין, ואיהי אפיקת נשמתין, לאשראה בה, ובגין כך לשדה נעבד, ולא לאחרא.
דבר אחר, מלך: דא אשה יראת ה', כד"א אשה יראת ה' היא תתהלל. לשדה נעבד, דא אשה זרה, כד"א לשמרך מאשה זרה. בגין דאית שדה, ואית שדה. אית שדה, דכל ברכאן וקדושין, ביה שריין, כמה דאת אמר, כריח שדה אשר ברכו ה'. ואית שדה, דכל חירוב ומסאבו, ושיצאה, וקטולין, וקרבין, ביה שריין. והאי מלך, זמנין דאיהו נעבד להאי שדה, דכתיב, תחת שלש רגזה ארץ וגו', תחת עבד כי ימלוך, וגו', ושפחה כי תירש גבירתה. והאי מלך, אתכסיא נהוריה ואתחשך עד דאתדכי, ואתחבר לעילא.
ובגין כך שעיר דר"ח, בגין דאתפרש ההוא שדה ממלכא קדישא, ולא שריין בהאי שדה ברכאן, מהאי מלך. וכד איהו נעבד להאי שדה. כדין כתיב, כי בשדה מצאה וגו'. כי בשדה כמה דאתמר.
תא חזי, אתת חוה לעלמא, אתדבקת בהאי חויא, ואטיל בה זוהמא. וגרמא מותא לעלמא, ולבעלה. אתת שרה, ונחתת וסלקת, ולא אתדבקת ביה, כד"א ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו. אתא נח לעלמא, מה כתיב, וישת מן היין וישכר ויתגל וגו'.
ובגין דאברהם ושרה, לא אתדבקו ביה, בג"כ שרה זכתה לחיין עלאין, לה, ולבעלה, ולבנהא בתראה, הה"ד הביטו אל צור חוצבתם ואל מקבת בור נוקרתם. ועל דא, ויהיו חיי שרה, דזכתה בהו בכלהו, ולא כתיב בכלהו נשי, ויהיו חיי חוה, וכן בכלא, היא אתדבקת בחיין, ועל דא דילה הוו חיין.
Chapter 4
(תוספתא) זכאה איהו, מאן דאזעיר גרמיה, בהאי עלמא, כמה איהו רב ועלאה, בההוא עלמא. והכי פתח רב מתיבתא, מאן דאיהו זעיר, איהו רב. מאן דאיהו רב, איהו זעיר. דכתיב ויהיו חיי שרה וגו'. מאה, דאיהו חושבן רב, כתיב ביה שנה, זעירו דשנין, חד, אזעיר ליה. שבע דאיהו חושבן זעיר, אסגי ליה ורבי ליה, דכתיב שנים. ת"ח, דלא רבי קב"ה, אלא לדאזעיר, ולא אזעיר, אלא לדרבי, זכאה איהו, מאן דאזעיר גרמיה בהאי עלמא, כמה איהו רב בעלויא. לההוא עלמא (עד כאן).
מאן דפסק יתפסק. מאן דקצר, יתקצר. מאן דקצר, יתארך. ר"ל, מאן דפסק מלין דאורייתא, על מלין בטלין, יתפסקון חיוהי מהאי עלמא, ודיניה קיימא בההוא עלמא. מאן דקצר אמן, ולא מאריך גו נייחא, יתקצר מחיין דהאי עלמא. מאן דאמר אחד, אצטריך לחטפא אל"ף, ולקצר קריאה דיליה, ולא יעכב בהאי אות כלל, ומאן דיעביד דא יתארכון חייו.
Chapter 5
ויהיו חיי שרה. אינון חיין, כלהו לעילא, מאה שנה לעילא. ועשרים שנה לעילא, ושבע שנים לעילא, כלהו הוו כדקא יאות. אמר רבי שמעון, ת"ח, רזא דמלה, מאי שנא בכלהו, דאמר שנה שנה, ובאינון שבע, דאמר שנים. דכתיב מאה שנה ועשרים שנה ולבתר שבע שנים.
אלא מאה שנה, כללא דכלא תמן, דאתכליל אתר עלאה, כלא כחדא, ברזא דמאה ברכאן, בכל יומא. וכן עשרים שנה, דאתכליל עלאה סתימא דכל סתימין, ובגין כך כתיב שנה רזא דיחודא, דלא אתפרש מחשבה ויובלא לעלמין.
שבע שנים: אלין אתפרשן, ונפקאן מכללא סתימאה דלעילא. ואע"ג דכלא יחודא חדא, אבל מתפרשן, בדינא ורחמי, בכמה סטרין ואורחין, מה דלא הוי הכי לעילא. ובג"כ כתיב שנה, רזא דיחודא, דלא אתפרש לעלמין. וכלהו אקרון חיים, ויהיו חיי שרה, דהוו ממש, דאתבריאו ואתקיימו לעילא.
אמר רבי חייא, הא אוקמוה, דהא כד אתעקד יצחק, בר תלתין ושבע שנים הוה, וכיון דאתעקד יצחק, מיתת שרה, דכתיב ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה. מאין בא, מהר המוריה, בא מלמעקד ליה ליצחק, ואינון תלתין ושבע שנין, מיומא דאתייליד יצחק, עד שעתא דאתעקד, אינון הוו חיי שרה ודאי, כחושבן ויהיו, בגימטרי"א תלתין ושבע שנין הוו, כמה דאתמר, מדאתיליד יצחק עד דאתעקד.
Chapter 6
רבי יוסי פתח, מזמור שירו לה' שיר חדש כי נפלאות עשה הושיעה לו ימינו וזרוע קדשו. האי קרא, אוקמוה חבריא, דפרות אמרוה. כמה דכתיב וישרנה הפרות בדרך. מאי וישרנה, דהוו אמרי שירתא חדתא. ומאי שירה אמרו. מזמור שירו לה' שיר חדש כי נפלאות עשה.
הכא אית לאסתכלא, דכל מה דברא קב"ה בעלמא, כלהו אמרי תושבחן ושירתא קמיה, בין לעילא בין לתתא, ואי תימא, דאינהו מגרמייהו אמרי שירתא דא, הכי הוא ודאי, דרזא עלאה איהו, אבל הני, ארונא הוה על גבייהו, וכיון דארונא אשתקיל עלייהו, ושויוה לעילא, אינון שרירו שירתא, דהא כיון דאתנטיל מנייהו ארונא, הוו געאן, כאורח שאר פרות דעלמא, ולא אמרו שירתא, ודאי ארונא דעל גבייהו עביד לון לזמרא.
מזמור. הא אוקימנא ואתמר בכלא כתיב, מזמור לדוד, או לדוד מזמור, והכא לא אמר דוד כלל, אלא מזמור. דרוח קודשא, זמין לזמרא ליה לזמנא דיוקים קודשא בריך הוא לישראל מעפרא, וכדין שירו לה' שיר חדש, כדין איהו חדש, דהא שירתא כהאי, לא אתמר מיומא דאתברי עלמא.
א"ר חייא, כתיב אין כל חדש תחת השמש. והכא שירתא דא, איהי חדש, ואיהי תחת השמש, דהא תחות שמשא להוי, ומאי איהו, דא סיהרא, וכדין הוי חדש תחת השמש. מאי טעמא, בגין כי נפלאות עשה. ומאן אינון נפלאות, האי דכתיב הושיעה לו ימינו וזרוע קדשו. הושיעה לו, למאן לההוא דרגא, דאמר שירתא דא, בגין דבהו אסתמיך בימינא ובשמאלא. הושיעה לו ימינו ודאי, לההוא דרגא, דהאי מזמור, אימתי, בזמנא דיקומון מתי עלמא, ויתערון מעפרא, כדין יהא חדש, מה דלא אתעביד בהאי עלמא.
רבי יוסי אמר, בזמנא דיעביד קב"ה נוקמין בעלמא, בגינייהו דישראל, כדין יתאמר שירתא, דהא לבתר יתערון מעפרא מתי עלמא, ויתחדש עלמא, בקיום שלים, דלא ליהוי כקדמיתא דשליט מותא בעלמא בגין דחויא גרים מותא בעלמא לכלא, ואסתאב עלמא, ואתחשיך אנפוי.
Chapter 7
תא חזי, כתיב ואיבה אשית בינך ובין האשה, מאי ואיבה. כדכתיב חלפו עם אניות אבה. דהא כמה ארבין שטאן גו ימא רבא, ואית ארבין וספינן, מתפרשן דא מן דא, ואינון ארבין דהאי נחש שאט בגווייהו, אקרון אניות אבה.
בינך ובין האשה. דא אשה יראת ה'. ובין זרעך, אלין שאר עמין עעכו"ם. ובין זרעה, אלין ישראל. הוא ישופך ראש, דא קב"ה, דזמין לבערא ליה מעלמא, דכתיב בלע המות לנצח. וכתיב ואת רוח הטמאה אעביר מן הארץ.
ראש, דא לזמנא דאתי דיתערון מתיא, דהא כדין להוי עלמא רא"ש, דיתקיים ברא"ש, דאיהו עלמא עלאה. ואתה תשופנו עקב. דא בהאי עלמא, השתא דאיהו עקב, ולאו איהו בקיומא, וההוא חויא נשיך לעלמא, ואחשיך אנפוי בריין.
ת"ח, יומין דבר נש אתבריאו, וקיימו באינון דרגין עלאין, כיון דמסיימו לאתקיימא באינון דרגין, דכתיב ימי שנותינו בהם שבעים שנה וגו', מכאן ולהלאה, לית דרגא לאתקיימא. ובגין כך, ורהב"ם עמל ואון. ואינון כלא הוו.
אבל אינון יומין דצדיקיא הוו ואתקיימו, כד"א, ויהיו חיי שרה. וכן ואלה ימי שני חיי אברהם. ואי תימא, הכי נמי כתיב בישמעאל, דכתיב שני חיי ישמעאל. אלא בתשובה אהדר, ועל דא קרי ביומוי, ויהיו.
Chapter 8
(מדרש הנעלם) ויהיו, רבנן פתחי בהאי קרא, לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים. ת"ר, היוצא לדרך, יתפלל שלש תפלות: תפלה שהיא חובה של יום. ותפלת הדרך, על הדרך שהוא עושה. ותפלה, שיחזור לביתו לשלום. ולימא להו להני שלשה, אפלו באחד, יכיל למעבדיה, דתנינן כל שאלותיו של אדם, יכיל למכללינהו, בשומע תפלה.
אמר רבי יהודה, כל עובדוי דבר נש, כתיבין בספרא, הן טב, הן ביש, ועל כלהון, עתיד למיתן דינא, דתנינן, אמר רב יהודה אמר רב, מאי דכתיב, גלמי ראו עיניך, אותם הדברים שעשה הגולם, שאינו משגיח בעולם הבא, כולם ראו עיניך, שעיינת בהם. ועל ספרך כולם יכתבו, ליתן עליהם דין וחשבון, לעולם הבא, הלכך, יקדים אדם תפלתו תמיד, ויועיל ליה.
אמר רבי יצחק אין אדם עושה עבירות אלא מי שהוא גולם ולא אדם, והיינו ההוא דלא מסתכל בנשמתא קדישא, אלא כל עובדוי, כהאי בעירא, דלא משגחת ולא ידעת. אמר רבי בא, וכי גולם, מתקרי דוד, דאמר האי פסוקא. אמר לו רבי יצחק, אדם הראשון אמרו, גלמי ראו עיניך, קודם שזרקת בי נשמה, ראו עיניך, למעבד בדיוקני, בני נשא דדמו לי. ועל ספרך כלם יכתבו, מאן אינון. ימים יוצרו, כהאי צורה דידי. ולא אחד בהם, דלא אשתאר חד מנהון.
אמר רבי בא, למה. אמר ליה ת"ח, כלהו דדמי ליה, או ברמיזא דיליה, לא מתו במיתת נפשהון, וכלהו לקו, בההוא עניינא ממש. ת"ח, אמר רבי יהודה, דיוקניה דאדם הראשון, ושפירותיה, הוה כזהרא דרקיעא עלאה, דעל גבי שאר רקיעי, וכההוא נהורא, דגניז קב"ה, לצדיקייא לעלמא דאתי, וכל אינון דהוו רמיזא ביה מדיוקניה דאדם הראשון, ביה לקו ומיתו.
דכך אורחוי דקב"ה, יהיב עותרא לבר איניש, למה, למיזן עניין, ולמעבד פקודוי. לא עביד האי, ואתגאי בההוא עותרא, ביה ילקי, דכתיב עשר שמור לבעליו לרעתו. יהיב ליה בנין, למה, למילף להו אורחוי דקב"ה, ולמיטר פקודוי, כדאמור באברהם, כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך ה' לעשות צדקה וגו'. לא עביד האי ומתגאה בהו, בהו לקי, דכתיב לא נין לו ולא נכד בעמו וגו'. וכן כהאי גוונא, כד יהיב קודשא בריך הוא, משפירותא טבא עלאה דאדם הראשון להו, למה, בגין למיטר פקודוי, ולמעבד רעותיה, לא עבדו כדין, אלא אתגאו ביה. ביה לקו, בהאי שפירותא.
אמר רב יהודה, כד ברא קב"ה, אדם הראשון, הוה גולם, עד לא זריק ביה נשמתא, וקרא לההוא מלאכא, דהוא ממונה על דיוקנא דבני נשא, ואמר לו, עיין, וצר בדיוקנא דדין, שיתא בני נשא, הה"ד ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת, כלומר שיתא.
א"ר יצחק, מההוא עפרא ממש, דאתברי אדם הראשון, נסיב קב"ה, לאתבראה אלין שיתא, וקרא ליה שת, שיתא, הה"ד ויולד בדמותו כצלמו, מאותה העיסה, שנברא הגולם שלו, ועל כך נאמר, גלמי ראו עיניך, ועיינת בו, לעשות דדאמו ליה. ועל ספרך כלם יכתבו, מאן אינון, כלהו דלא נטרו, מאי דיהב קודשא בריך הוא לון, ואתטרדו מן עלמא.
תנן התם, אמר רב יהודה אמר רב אשכחנא, דתלת מטרן הוי ליליא, וכל חד וחד, אית עניינא, דקודשא בריך הוא, בבר נש. כד נפיק נשמתיה מניה, ואשתאר ההוא גולמא, נאים על ערסיה, ונשמתיה סלקא בכל ליליא, קמי קודשא בריך הוא, א"ר יצחק, אי זכאה היא, חדאן עמה, ואי לא דחיין לה לבר.
אמר רב יהודה אמר רב, מאי דכתיב השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי מה תגידו לו שחולת אהבה אני. אמר רבי פנחס אמר רבי יהודה, השבעתי אתכם בנות ירושלם, הנשמה אומרת לאותם הנשמות, הזוכות ליכנס לירושלם של מעלה, והם הנקראות בנות ירושלם, על שזוכות ליכנס שם, ולפיכך הנשמה אומרת להם, השבעתי אתכם בנות ירושלם אם תמצאו את דודי, דא קודשא בריך הוא. רב אמר, זה זיו אספקלריאה של מעלה. מה תגידו לו שחולת אהבה אני, ליהנות מזיו שלו, ולהסתופף בצלו. רב הונא אמר, שחולת אהבה אני, אותה התשוקה, והכסוף שכספתי בעולם על הכל, לפיכך אני חולה.
רבי יהודה אמר, זו אהבה, שאוהבת הנשמה לגוף, דכיון שנשלם קצו של גוף, אותם הימים שנגזרו עליו, כמה דאת אמר ויהיו חיי שרה, מה כתיב, ויקם אברהם מעל פני מתו וגו'. אמר רב יהודה אמר רב, מה כתיב בפסוק קודם זה, דכתיב ותמת שרה בקרית ארבע היא חברון בארץ כנען.
רבי יצחק אמר רבי יוחנן, ברא קודשא בריך הוא לאדם, והכניס בו ארבעה דברים, הנחלקים בגוף. אמר רבי יהודה, המחוברים בגוף. רבי יצחק אמר, הנחלקים בגוף, שהם חולקים להתפרש, כל אחד ליסודו, כשיוצא האדם מן העולם הזה. רבי יהודה אמר, המחוברים בגוף, בחייו, משמע מקרא דכתיב, ותמת שרה, זה הגוף. בקרית ארבע, אלו הארבע יסודות. היא חברון, שהיו מחוברים בגופו, בחייו. בארץ כנען, בעולם הזה, הבוחר אדם בזמן מועט.
Chapter 9
ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה. היינו דתנן, כל שבעת הימים, נפשו של אדם, פוקדת לגופו, ומתאבלת עליו, הדא הוא דכתיב, אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל. כהאי גוונא, ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה. ויבא אברהם, זו היא הנשמה. לספד לשרה, זה הגוף.
אמר רבי יצחק, בשעה שהנשמה זוכה, ועולה למקום מעלתה, הגוף שוכב בשלום, וינוח על משכבו, הדא הוא דכתיב, יבא שלום ינוחו על משכבותם הלך נכחה. מאי הולך נכחה. אמר רבי יצחק, הנשמה הולך נכחה, למקום העדן, הגנוז לה. מאי משמע. אמר רבי יהודה, מהאי משמע, נכחה כתיב, בה"א. ובשעה שאינה זוכה, והיא ראויה לקבל עונשה, הולכת משוממת, ומבקרת בכל יום לגוף, ולקבר.
א"ר יוסי, האי קוליתא דקרדינותא, כד אזיל בסריחותא לכאן ולכאן, אזל ומבקר לה לאתרה, תריסר ירחי. כך נשמתא, ההיא דאתחזיא לקבלא ענשא, אזלה לבר בעלמא, ומפקדת לה לאתרה, תריסר ירחי, בבתי קברי ובעלמא.
אמר רבי יהודה, תא חזי דכתיב ויקם אברהם מעל פני מתו וגו', א"ר אבא, והא תנן, דכד נשמתא היא בתשלומא עלאה, ניתוסף בה ה' ונקראת אברהם, בתשלומא עלאה. והכא את אמר, דכד ליתא זכאה כל כך, דכתיב ויקם אברהם. עבדת מאן דיתיב בכרסייא, נחית בגו זוטר תתאה.
אלא הכי גזרנא, ויקם אברהם מעל פני מתו, דאמר ר' בו אמר רבי זריקא, כשהנשמה ראויה לעלות למקום עדנה, קודם מגינה על הגוף הקדוש, שיוצאת משם, ואח"כ עולה, למקום מעלתה, הה"ד ויקם אברהם מעל פני מתו, זהו הגוף.
וידבר אל בני חת, אלו שאר גופות הצדיקים, שהם חתחתים ונהלמים בעולם, למען יראת קונם, חתים על שהם שוכני עפר, ואמאי צריכה להו, אמר ר' יהודה, כלא במניינא כתיבין, ועל דהוי גופא במניינא עמהון.
ומה א"ל, בדרך פיוס ובדרך כבוד, גר ותושב אנכי עמכם וגו', דהאי גופא, יהוי במניינא חד עמכון בחבורא דא. א"ר, ראה מה כתיב ויענו בני חת את אברהם וגו'. כמו כן, בדרך כבוד, בדרך פיוס הדא הוא דכתיב שמענו אדוני נשיא אלהים אתה בתוכנו.
Chapter 10
מאי נשיא אלהים אתה. אמר ר' פנחס, קודם שיצא הצדיק מן העולם, בת קול יוצאת בכל יום, על אותם הצדיקים בגן עדן, הכינו מקום לפלוני שיבא לכאן. ועל כן הם אומרים, מאת אלהים מלמעלה, אתה נשיא, בכל יום בתוכנו, במבחר קברינו, במבחר הצדיקים, בחבורת הצדיקים המובחרים, מנה אותו, הכניסהו בחשבון עמנו, ואיש ממנו לא ימנע, את המנין, כי כולנו שמחים בו, ומקדימים לו שלום.
אמר רבי יוסי בן פזי, תא חזי, כיון שהנשמה פוגעת בהם, ותדון, לאחר כך, פוגעת לאותו המלאך, הממונה עליהם, דתנן, מלאך ממונה, על בתי קברי, ודומה שמו, והוא מכריז ביניהם, בכל יום, על הצדיקים, העתידים ליכנס ביניהם, ומיד פוגעת בו, כדי לשכן הגוף, בהשקט, ובבטחה, ובמנוחה, ובהנאה, הדא הוא דכתיב, וידבר אל עפרון.
אמר רבי ייסא, זה המלאך הנקרא דומה, ולמה נתכנה שמו עפרון, על שהוא ממונה על שוכני עפר, והופקדו בידו, כל פנקסי הצדיקים, וחבורות החסידים, השוכנים בעפר, והוא עתיד להוציאם בחשבון.
ותאנא אמר רבי אלעזר, לעתיד לבא, כשיפקוד הקב"ה להחיות המתים, יקרא למלאך הממונה על הקברות, ודומה שמו ויתבע ממנו מנין כל המתים, הצדיקים והחסידים, ואותם גרי הצדק, ושנהרגו על שמו, והוא מוציאם בחשבון, כמו שנטלם בחשבון, הדא הוא דכתיב המוציא במספר צבאם וגו' איש לא נעדר.
ותאנא, אמר רבי שמואל ברבי יעקב, נפשות הרשעים, נתונות בידו של מלאך זה, ששמו דומה, להכניסם בגיהנם, ולדון שם, וכיון שנמסרות בידו, שוב אינן חוזרות, עד שיכנסו לגיהנם, וזה יראת דוד שנתיירא, כשעשה אותו עון, שנאמר לולי ה' עזרתה לי כמעט שכנה דומה נפשי. אמר רבי ייסא, הנשמה פוגעת לו, להכניס אותו גוף, עם שאר גופות הצדיקים, בחשבונם, הדא הוא דכתיב וידבר אל עפרון וגו'.
אמר רבי תנחום, המלאך קודם ואומר לו. ראה מה כתיב למעלה, ועפרון יושב בתוך בני חת, שחתו לשכון בעפר, והוא מקדים ואומר לו, להכניס אותו הגוף, בחשבון הצדיקים, הה"ד ויען עפרון החתי את אברהם באזני בני חת לכל באי שער עירו לאמר. מאי לכל באי שער עירו. רב נחמן אמר, אינון דעאלו, בכתב חושבן פנקסיה דאמר רב נחמן, והכי אתגזר, בחשבון על ידוי דדומה, עאלין בבתי קברי, ובחושבן פתקא, זמין לאפקא לון, והוא ממונה על דיירי עפרא.
מהו השדה נתתי לך והמערה אשר בו. אמר רבי יוסי, הפקדא דשלוה, ומנוחה רבה. אמר ר' שלום בר מניומי, אין לך כל צדיק וצדיק מאותם העוסקים בתורה, שאין לו מאתים עולמות וכסופין בשביל התורה, הה"ד ומאתים לנוטרים את פריו, ומאתים, על שמוסרים עצמם בכל יום, כאילו נהרגו על קדושת שמו, נצחו, כהאי פסוקא למסור נפשו על קדושת שמו, מעלה עליו הכתוב כאלו נהרג בכל יום עליו, הה"ד כי עליך הורגנו כל היום. אמר רב נחמן, כל המוסר נפשו בהאי פסוקא, נוחל ארבע מאות עולמות לעולם הבא. אמר רב יוסף, והא תנן מאתים. אמר רב נחמן מאתים על התורה, ומאתים על שמסר עצמו בכל יום, על קדושת שמו. (עד כאן מדרש הנעלם)
Chapter 11
ותמת שרה בקרית ארבע. ר' אבא אמר, כגוונא דא, לא הוו בכל נשי עלמא, דהא אתמר חושבן יומהא, ושנהא, וקיומהא בעלמא, וההוא אתר דאתקברת ביה. אלא לאחזאה, דלא הוה כשרה, בכל נשי עלמא.
ואי תימא הא מרים, דכתיב ותמת שם מרים ותקבר שם. בגין לאחזאה סרחנא דישראל קא אתא, דהא מייא לא אזלי להו בישראל, אלא בזכותא דמרים. אבל לא אתמר במיתתה, כמה דאתמר בשרה.
רבי יהודה פתח אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו, האי קרא אוקמוה חברייא, אבל אית לן לאסתכלא ביה, דזכאין אינון ישראל, דקודשא בריך הוא יהב לון אורייתא, למנדע כל אורחין סתימין, ולאתגלייא לון רזין עלאין.
והא אתמר, אשריך ארץ, דא ארץ החיים, בגין דמלכא דילה, אזמין לה כל ברכאן, דאתברכא מאבהן עלאין, רזא דוא"ו, דאיהו קיימא לארקא עלה ברכאן תדיר, ואיהו בן חורין, בן יובלא, דאפיק עבדין לחירו, ברא דעלמא עלאה, דאפיק תדיר כל חיין, וכל נהירו, וכל משח רבות, וכלא אנגיד האי ברא בוכרא, להאי ארץ, כד"א בני בכרי ישראל, ובגין כך, אשריך ארץ.
ומה דאתמר אי לך ארץ שמלכך נער, כמה דאוקמוה, דהאי ארץ תתאה, ועלמא תתאה, לא ינקא אלא מגו שלטנותא דערלה, וכלא מההוא מלכא דאקרי נער, כמה דאוקמוה. ווי לארעא דאצטריך לינקא הכי.
תא חזי האי נער לית ליה מגרמיה כלום, בר כד נטיל ברכאן לזמנין ידיען, וכל זמנין דאתמנעו מניה, ואתפגים סיהרא, ואתחשך, וברכאן אתמנעו מניה, ווי לעלמא, דאצטריך לינקא בההיא שעתא. ועוד בכמה דינין אתדן האי עלמא, עד לא ינקא מניה, דכלא בדינא אתקיים ואתעבד ואוקמוה.
תא חזי, ותמת שרה בקרית ארבע, רזא איהו, בגין דלא הוה מיתתה, על ידא דההוא נחש עקימאה, ולא שלט בה כשאר בני עלמא. דאיהו שליט בהו, ועל ידיה, מתו בני עלמא, מיומא דגרים לון אדם, בר מש"ה ואהר"ן ומרי"ם, דכתיב בהו על פי ה'. ובגין יקרא דשכינתא, לא כתיב במרים על פי ה'.
אבל בשרה, כתיב בקרית ארבע, רזא דקרית ארבע, ברזא עלאה ולא על ידא אחרא, בקרית ארבע ולא בנחש. בקרית ארבע היא חברון, דאתחבר דוד מלכא באבהן, ועל דא לא הוה מיתתה בידא אחרא, אלא בקרית ארבע.
תא חזי, כד יומין דבר נש, אתקיימו בדרגין עלאין, אתקיים בר נש בעלמא, כיון דלא אתקיים בדרגין עלאין, נפקי ונחתי לתתא, עד דקריבו להאי דרגא דמותא שריא ביה, וכדין נטיל רשו לאפיק נשמתא, וטאס עלמא בזמנא חדא, ונטיל נשמתא, וסאיב ליה לגופא, ואשתאר מסאבא. זכאין אינון צדיקיא דלא אסתאבו, ולא אשתאר בהו מסאבותא.
Chapter 12
ותא חזי, באמצעות דרקיעא, אתקטר חד אורחא קסטרירא. ואיהו חויא דרקיעא, דכל ככבין דקיקין, כלהו קטירין ביה, וקיימי ביה, תלי תלין, ואינון ממנן בסתירו עובדי בני עלמא.
כגוונא דא, כמה חבילי טהירין, נפקי לעלמא, מהאי חויא עלאה קדמאה, דאתפתא ביה אדם, וכלהו ממנן בסתירו עובדי עלמא, ובגין כך, אתי בר נש לאתדכאה, מסייעין ליה מלעילא, וסיועא דמאריה סחרא ליה, ואסתמר ואקרי קדוש.
אתי בר נש לאסתאבא, כמה חבילין טהירין אזדמנו ליה וכלהו שריין ביה, ומסחרין ליה, ומסאבין ליה, ואקרי טמא, וכלהו אזלי, ומכרזי קמי, טמא טמא, כמה דאת אמר וטמא טמא יקרא. וכלהו קטירין בההוא חיויא קדמאה, וסתירין בכמה עובדי עלמא.
ר' יצחק ורבי יוסי, הוו אזלי מטבריא ללוד. אמר ר' יצחק, תווהנא על ההוא רשע דבלעם, דכל עובדוי דההוא רשע, הוו מסטרא דמסאבא. והכא אוליפנא רזא חדא, דכל זיני נחשיא דעלמא, כלהון מתקטרן ונפקין, מההוא נחש קדמוני, דאיהו רוח מסאבא מזוהמא, ובגין כך, כל חרשין דעלמא, אקרון על שמא דא, נחשים, וכלהו מהאי סטרא נפקי. ומאן דאתמשך בהאי הא אסתאב.
ולא עוד, אלא דבעי לאסתאבא, בגין לאמשכא עליה ההוא סטרא דרוח מסאבא. דהא תנינן, כגוונא דאתער בר נש, הכי נמי אמשיך עליה מלעילא, אי איהו אתער בסטרא דקדושה, אמשיך עליה קדושה מלעילא ואתקדש. ואי איהו אתער, בסטרא דמסאבא, הכי אמשיך עליה רוח מסאבא, ואסתאב. דהא אתמר, על מה דתנינן, אתי בר נש לאסתאבא, מסאבין ליה.
בגין כך ההוא רשע דבלעם, בגין לאמשכא עליה רוח מסאבא, מההוא נחש עלאה, הוה אסתאב בכל ליליא באתניה, והוה עביד עמה עובדי אישות, בגין לאסתאבא, ולאמשכא עליה רוח מסאבא, וכדין עביד חרשוי ועובדוי.
ושירותא דעובדוי הוי, נטיל נחש, מאינון חויין, וקטיר ליה קמיה, ובזע רישיה, ואפיק לישניה ונטיל עשבין ידיען, ואוקיד כלא, ועביד מניה קטרתא חדא, לבתר נטיל רישא דההוא חויא, ובזע ליה לארבע סטרין, ועביד מניה קטרתא אחרא.
ועביד עגולא חד, והוה אמר מלין, ועביד עובדין אחרנין, עד דאמשיך עליה רוחין מסאבין, ואודיעין ליה, מה דאצטריך, ועביד בהו עובדוי, כפום מה דאינון ידעי, מסטרא דההוא חויא דרקיעא. מתמן אתמשך בעובדוי וחרשוי, עד דאמשיך עליה רוח, מההוא נחש קדמאה.
ומהכא הוה ידע, ידיען, וחרשין, וקוסמין. ובגין כך כתיב ולא הלך כפעם בפעם לקראת נחשים, נחשים ודאי, ועקרא ושרשא במסאבותא איהו, כמה דאתמר, ולבתר שירותא דכלא, לאו איהו אלא בנחש.
Chapter 13
אמר רבי יוסי, אמאי כל זייני חרשין וקוסמין, לא אשתכחו אלא בנשייא. אמר ליה, הכי אוליפנא, מדאתא נחש על חוה, הטיל בה זוהמא בה אטיל, ולא בבעלה. אמר, הכי הוא ודאי. אתא רבי יוסי, ונשקיה לרבי יצחק, אמר כמה זמנין שאילנא האי מלה, ולא זכינא בה, אלא השתא.
אמר ליה, כל הני עובדין וכל מה דידע בלעם, מאן אתר אוליף ליה. אמר ליה, מאבוי. אבל, באינון הררי קדם, דאיהו ארץ קדם, אוליף כל חרשין וכל זיני קוסמין, בגין דבאינון טורי, אינון מלאכי עז"א ועזא"ל דאפיל לון קב"ה מן שמיא, ואינון קטירין, בשלשלאי דפרזלא, ואודיעין חרשין לבני נשא, ומתמן הוה ידע בלעם, כמה דאת אמר מן ארם ינחני בלק מלך מואב מהררי קדם.
א"ל, והא כתיב ולא הלך כפעם בפעם לקראת נחשים וישת אל המדבר פניו. א"ל, סטרא תתאה דאתיא מרוח מסאבא דלעילא, הוא רוח מסאבא, דשליט במדברא, כד עבדו בני ישראל ית עגלא, בגין לאסתאבא בהדיה, דאיהו תתאה, ובכלא עבד חרשוי בגין דיכול לאעקרא לון לישראל, ולא יכיל.
אמר רבי יוסי, האי דאמרת בקדמיתא, דכד נחש אתא על חוה אטיל בה זוהמא, שפיר, אבל הא תנינן, דכד קאימו ישראל, על טורא דסיני, פסק מנייהו זוהמא. ישראל דקבילו אורייתא, פסק מנייהו זוהמא, אבל שאר עמין עעכו"ם, דלא קבילו אורייתא, לא פסקא זוהמא מנייהו.
אמר ליה שפיר קאמרת, אבל תא חזי, אורייתא לא אתייהיבת אלא לדכורי, דכתיב וזאת התורה אשר שם משה לפני בני ישראל. דהא נשי, פטירין מפקודי אורייתא.
ועוד, דאהדרו כלהו לזוהמתן כקדמיתא, בתר דחטו, ואתתא קשיא לאתפרשא זוהמא מנה, יתיר מגברא, ובגין כך, אשתכחו נשין בחרשיא, ובזוהמא דא, יתיר מגוברין. דהא נשיא מסטרא דשמאלא קא אתיין ואתדבקו בדינא קשיא, וסטרא דא, אתדבק בהו, יתיר מגוברין, כמה דאתמר, בגין דאתיא מסטרא דדינא קשיא, וכלא אתדבק ואזיל בתר זיניה.
תא חזי, דהכי הוא, כמה דאמינא, דבלעם הוה אסתאב בקדמיתא, בגין לאמשכא עליה רוחא מסאבא. כגוונא דא, אתתא ביומי דמסאבו דילה, אית ליה לבר נש לאסתמרא מנה, בגין דברוח מסאבא אתדבקת ובההוא זמנא, אי איהי תעביד חרשין, אצלחו בידהא, יתיר מזמנא אחרא דהא רוח מסאבא שריא עמה, ועל דא, בכל מה דקריבת אסתאב, כל שכן מאן דקריב בהדה. זכאין אינון ישראל, דקודשא בריך הוא, יהיב לון, אורייתא, ואמר לון, ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה אני ה'.
אמר ליה, האי מאן דאסתכל, בצפצופוי דעופי, אמאי אקרי נחש. א"ל דהא מההוא סטרא קאתי, דרוח מסאבא, שריא על ההוא עופא, ואודע מלין בעלמא. וכל רוח מסאבא, בנחש אתדבקו, ואתיין לעלמא, ולית מאן דישתזיב מניה בעלמא, דהא איהו אשתכח עם כלא, עד זמנא, דזמין קב"ה לאעברא ליה מעלמא, כמה דאתמר, דכתיב בלע המות לנצח ומחה ה' אלהים דמעה מעל כל פנים וגו'. וכתיב ואת רוח הטמאה אעביר מן הארץ וגו'.
Chapter 14
רבי יהודה אמר, אברהם ידע, בההיא מערתא סימנא, ולביה ורעותיה תמן הוה, בגין דמקדמת דנא עאל לתמן, וחמא לאדם וחוה, טמירין תמן. ומנא הוה ידע, דאינון הוו. אלא חמא דיוקניה, ואסתכל ואתפתח ליה, חד פתחא דגנתא דעדן תמן, וההוא דיוקנא דאדם, הוה קאים לגביה.
ותא חזי, כל מאן דאסתכל, בדיוקנא דאדם, לא אשתזיב לעלמין ממיתה, בגין דהא בשעתא דבר נש אסתלק מעלמא, חמי ליה לאדם, ובההוא זמנא מית. אבל אברהם אסתכל ביה, וחמא דיוקניה, ואתקיים, וחמא נהורא דנהיר במערתא, וחד שרגא דליק, כדין תאיב אברהם, דיוריה בההוא אתר ולביה ורעותיה הוה תדיר במערתא.
תא חזי, השתא אברהם בחכמתא עבד בזמנא דתבע קברא לשרה, דהא כד תבע, לא תבע למערתא בההוא זמנא, ולא אמר דבעי לאתפרשא מנייהו, אלא אמר, תנו לי אחוזת קבר עמכם ואקברה מתי מלפני. ואי תימא דלא הוה עפרון תמן, תמן הוה, דכתיב ועפרון יושב בתוך בני חת, ואברהם לא אמר ליה בההיא שעתא כלום.
אלא מה דאמר לון, אמר כמה דכתיב וידבר אל בני חת וגו'. וכי סלקא דעתך דאברהם בעא לאתקברא בינייהו בין מסאבין, או דתאובתיה הוה עמהון, אלא בחכמה עבד.
וילפינן אורח ארעא הכא, במה דעבד אברהם, דהא בגין דתאובתיה ורעותיה הוה בההיא מערתא, אע"ג דהוה תמן, לא בעא למשאל ליה מיד, ההוא רעותא דהוה ליה במערתא, ושאיל בקדמיתא, מה דלא אצטריך ליה, לאינון אחרנין, ולא לעפרון.
כיון דאמרו ליה, קמי עפרון, שמענו אדני נשיא אלהים אתה בתוכנו וגו', מה כתיב ועפרון ישב בתוך בני חת, ישב כתיב, משירותא דמלין דאמר אברהם, תמן הוה, כדין אמר שמעוני ופגעו לי בעפרון בן צחר ויתן לי את מערת המכפלה אשר לו וגו'. ואי תימא בגין יקרא דילי יתיר מנייכו, אנא עביד, דלא רעינא בכו, בתוככם, בגין לאתקברא בינייכו, דרעינא בכו, בגין דלא אתפרש מנייכו.
Chapter 15
(תוספתא) רבי יוסי ב"ר יהודה, אזיל למיחמי לר' חייא, א"ל, לימא מר, אי שמע האי פרשתא, היך אמרו מארי מתניתא, דפרשוה בעניינא דנשמתא. אמר, זכאה חולקיהון דצדיקיא, בעלמא דאתי, דכך היא אורייתא בלבהון, כמבועא רבא דמיא, דאע"ג דמסתימין ליה, מסגיאות מייא, פתחין מבועין דנבעין לכל עיבר.
ת"ש, ר' יוסי, רחימא את, אנא אימא לך בהאי פרשתא, לעולם אין גוף האדם נכנס בחשבון הצדיקים, על יד דומה, עד שתראה הנשמה פנקס סימנה, שנותנין לה הכרובים בג"ע. א"ר יוסי, אנא שמענא, דהא נשמתא, בתר דעיילת תמן, היא אזלת לסלקא לאתרה לעילא, ולא למיחת לתתא, אבל קודם שתעלה ותכנס, נעשית אפטרופוס הגוף, על יד דומה, ומראה לו, שראוי הוא לקבל שכר ארבע מאות עולמות.
א"ר חייא, הא רבי אלעזר אמר, דהא דומה ידע קודם, משום דמכרזי עלה בגנתא דעדן. אבל אנא כך שמענא, די בעדנא דיהבין ליה פנקסא, חזר על גופא, לאעיל ליה בפתקא דצדיקיא, על ידוי דדומה. הדא הוא דכתיב, אך אם אתה לו שמעני נתתי כסף השדה קח ממני. מהו כסף השדה, דא כסופא דעלמין ארבע מאות, דיהבין ליה לאחסנא.
רב יוסף, כד הוה שמע פרשתא דא, ממאריהון דמתיבתא, הוה אמר, מאן דאיהו עפרא, מאי קא זכי להאי, מאן יזכה, ומאן יקום הדא הוא דכתיב מי יעלה בהר ה' וגו'.
אמר רבי אבא, תא חזי, מאי דכתיב, וישמע אברהם אל עפרון וישקל אברהם לעפרון את הכסף, דא הוא כסופא רבתא, דאינון עלמין וכסופין. ארבע מאות שקל כסף, ארבע מאות עולמות, והנאות, וכסופין. עובר לסוחר, רב נחמן אמר, שיעבור כל שערי שמים, וירושלים של מעלה ואין מוחה בידה.
תא חזי, מה כתיב, ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו, ונמנה, עם שאר הצדיקים בחבורתם, מפתקא דממנא על ידוי דדומה. א"ר יצחק, הכי גמירנא, כל אינון דכתיבין בידוי דדומה, וממנן על ידוי, יקומון לזמנא דזמין לאחיא דיירי עפרא, ווי להון לרשיעיא דלא כתיבין על ידוי בפתקא, שיאבדו בגיהנם לעלמין, ועל דא נאמר ובעת ההיא ימלט עמך כל הנמצא כתוב בספר (עד כאן תוספתא).
רבי אלעזר אמר, בשעתא דעאל אברהם במערתא, היך עאל. בגין דהוה רהיט אבתריה דההוא עגלא, דכתיב ואל הבקר רץ אברהם וגו', וההוא בן בקר, ערק עד ההוא מערתא, ועאל אבתריה, וחמא מה דחמא.
תו בגין דאיהו צלי כל יומא ויומא, והוה נפיק עד ההוא חקל, דהוה סליק ריחין עלאין, וחמא נהורא דנפיק מגו מערתא, וצלי תמן, ותמן מליל עמיה קודשא בריך הוא, ובגין כך בעא ליה, דתיאובתיה הוה בההוא אתר תדיר.
ואי תימא אי הכי, אמאי לא בעא לה עד השתא. בגין דלא ישגחון עליה, הואיל ולא אצטריך ליה, השתא דאצטריך ליה, אמר הא שעתא למתבע ליה.
תא חזי, אי עפרון הוה חמי במערתא, מה דהוה חמי אברהם בה, לא יזבין לה לעלמין, אלא ודאי לא חמא בה ולא כלום, דהא לית מלה אתגליא, אלא למאריה, ובגין כך, לאברהם אתגלייא, ולא לעפרון, לאברהם אתגלייא, דיליה הוה לעפרון לא הות אתגליא ליה, דלא הוה ליה חולקא ביה. ובגין כך, לא אתגלי לעפרון כלום, ולא הוה חמי אלא חשוכא, ועל דא זבין לה.
ומה דלא תבע אברהם בקדמיתא, דיזבין ליה זבין, דהא אברהם לא קאמר, אלא ויתן לי את מערת המכפלה אשר לו וגו', בכסף מלא יתננה לי וגו', ואיהו אמר השדה נתתי לך והמערה אשר בו לך נתתיה וגו'. בגין דכלא הוה מאיס עליה דעפרון, דלא ידע מה היא.
ות"ח, כד עאל אברהם במערתא, בקדמיתא חמא תמן נהורא, ואתרמי עפרא קמיה, ואתגלי ליה תרין קברין, אדהכי אסתלק אדם בדיוקניה, וחמא ליה לאברהם, וחייך, וביה ידע אברהם, דתמן הוא זמין לאתקברא.
א"ל אברהם, במטו מינך, קוסטרא קטיר אית הכא. אמר ליה, קב"ה טמרני הכא, ומההוא זמנא עד השתא, אתטמרנא כגילדא דקירטא, עד דאתית אנת בעלמא, השתא מכאן ואילך, הא קיומא לי, ולעלמא, הוה בגינך.
חמי מה כתיב, ויקם השדה והמערה אשר בו, קימה ממש הוה ליה, מה דלא הוה ליה עד השתא. רבי אבא אמר, ויקם השדה, ודאי קימה ממש, דקם ואסתלק קמיה דאברהם, בגין דעד השתא, לא אתחזי תמן כלום, והשתא מה דהוה טמיר, קם ואסתליק, וכדין קם כלא בנמוסוי.
אמר רבי שמעון, בשעתא דעאל אברהם במערתא, ואעיל שרה תמן, קמו אדם וחוה, ולא קבילו לאתקברא תמן, אמרו ומה אנן בכסופא קמי קודשא בריך הוא, בההוא עלמא, בגין ההוא חובא דגרימנא, והשתא יתוסף לן כסופא אחרא, מקמי עובדין טבין דבכו.
אמר אברהם, הא אנא זמין קמי קודשא בריך הוא, בגינך דלא תכסיף קמיה לעלמין. מיד ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו, מאי ואחרי כן. בתר דקביל אברהם עליה מלה דא.
אדם עאל בדוכתיה, חוה לא עאלת, עד דקריב אברהם, ואעיל לה לגבי אדם, וקביל לה בגיניה, הה"ד ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו, לשרה לא כתיב, אלא את שרה, לאסגאה חוה, וכדין אתיישבו בדוכתייהו כדקא יאות, הה"ד אלה תולדות השמים והארץ בהבראם, ותנינן באברהם. תולדות השמים והארץ, דא אדם וחוה, אלה השמים והארץ לא כתיב, אלא תולדות השמים והארץ, ולא תולדות בר נש. ואינון אתקיימו בגיניה דאברהם. ומנא לן דאתקיימו בגיניה דאברהם. דכתיב ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם, ועד דאתא אברהם, לא אתקיימו אדם וחוה בדוכתייהו, בההוא עלמא.
ר' אלעזר שאיל לרבי שמעון אבוי, אמר, האי מערתא לאו איהו כפילתא, דהא כתיב מערת המכפלה וקרא קרי לה לבתר, מערת שדה המכפלה, מכפלה קא קרי ליה לשדה.
אמר ליה, הכי קארי ליה, מערת המכפלה, כמה דאת אמר, ויתן לי את מערת המכפלה, אבל ודאי, חייך, לאו מערתא איהו מכפלה, ולאו שדה אקרי מכפלה, אלא האי שדה ומערתא, על שום מכפלה אקרון, שדה המכפלה ודאי, ולא מערתא, דהא מערתא בשדה איהי, וההוא שדה קאים במלה אחרא.
תא חזי, ירושלם כל ארעא דישראל אתכפל תחותה, ואיהי קיימא לעילא ותתא, כגוונא דא, ירושלם לעילא ירושלם לתתא, אחידא לעילא, ואחידא לתתא, ירושלם לעילא אחידת בתרין סטרין, לעילא ותתא, ובגין כך, כפלתא היא.
ועל דא, האי שדה מההיא כפלתא איהו, דביה שריא. כגוונא דא כתיב כריח שדה אשר ברכו ה', לעילא ותתא, ובג"כ שדה המכפלה ודאי ולא שדה כפול.
תו, רזא דמלה, שדה המכפלה ודאי, מאן מכפלה, ה' דבשמא קדישא, דאיהי מכפלה. וכלא קיימא כחד, ובגיניה קאמר, באורח סתים, ה' מכפלה, דלא הוי בשמא קדישא, את אחרא מכפלה, בר איהי.
ואף על גב דמערתא כפלתא הוה, ודאי, דאיהי מערתא, גו מערתא, אבל על שום אחרא, אקרי מערת שדה המכפלה, כמה דאתמר. ואברהם ידע, וכד אמר לבני חת, כסי מלה, ואמר ויתן לי את מערת המכפלה, על שום דאיהי מערתא כפלתא, ואורייתא לא קרי לה, אלא מערת שדה המכפלה כדקא יאות.
וקודשא בריך הוא, עבד כלא לאשתכחא האי עלמא, כגוונא דלעילא, ולאתדבקא דא בדא, למהוי יקריה לעילא ותתא, זכאה חולקיהון דצדיקיא, דקודשא בריך הוא אתרעי בהו, בהאי עלמא ובעלמא דאתי.
Chapter 16
ואברהם זקן בא בימים וה' ברך את אברהם בכל. רבי יהודה פתח, אשרי תבחר ותקרב ישכן חצריך, האי קרא אתמר, אבל זכאה הוא בר נש, דאורחוי אתכשרן קמי קודשא בריך הוא ואיהו אתרעי ביה, לקרבא ליה לגביה.
תא חזי, אברהם אתקריב לגביה, ותיאובתיה דיליה הוה כל יומוי בהאי, ולא אתקריב אברהם ביומא חדא, או בזמנא חדא, אלא עובדוי קריבו ליה בכל יומוי, מדרגא לדרגא, עד דאסתלק בדרגוי.
כד הוה סיב, ועאל בדרגין עלאין כדקא חזי, דכתיב ואברהם זקן, וכדין בא בימים, באינון יומין עלאין, באינון יומין ידיעאן ברזא דמהימנותא. וה' ברך את אברהם בכל, דמתמן נפקין כל ברכאן, וכל טיבו.
זכאין אינון מאריהון דתשובה, דהא בשעתא חדא, ביומא חדא, ברגעא חדא, קריבין לגבי קודשא בריך הוא, מה דלא הוה הכי אפילו לצדיקים גמורים, דאתקריבו גבי קודשא בריך הוא בכמה שנין. אברהם לא עאל באינון יומין עלאין, עד דהוה סיב, כמה דאתמר. וכן דוד, דכתיב והמלך דוד זקן בא בימים. אבל מאריה דתשובה, מיד עאל, ואתדבק ביה בקודשא בריך הוא.
ר' יוסי אמר, תנינן, אתר דמאריהון דתשובה קיימי ביה, בההוא עלמא, צדיקים גמורים לית לון רשו לקיימא ביה, בגין דאינון קריבין למלכא יתיר מכלהו, ואינון משכי עלייהו ברעותא דלבא יתיר, ובחילא סגיא לאתקרבא למלכא.
Chapter 17
תא חזי, כמה אתרין מתוקנין ליה לקודשא בריך הוא בההוא עלמא, ובכלהו בי מותבי לון לצדיקים. כל חד וחד לפום דרגיה כדקא חזי ליה.
כתיב אשרי תבחר ותקרב ישכן חצריך, דקודשא בריך הוא קריב לון לגביה, דסלקין אינון נשמתין מתתא לעילא, ולאתאחדא באחסנתיהון, דאתתקנן להו. ישכן חצריך, אלין אתרין ודרגין לבר, ומאן אינון, כד"א ונתתי לך מהלכים בין העומדים האלה. והאי הוא, דרגא בין קדישין עלאין.
ומאן דזכאין לדרגא דא, אינון שליחן דמארי עלמא, כאינון מלאכין, ועבדין שליחותא תדיר ברעותא דמאריהון, בגין דאלין תדיר בקדושה ולא אסתאבו.
כגוונא דא, מאן דאסתאב בהאי עלמא, איהו משיך עליה רוח מסאב, וכד נפק נשמתיה מניה, מסאבין ליה, ומדוריה בין אינון מסאבין, ואלין אינון מזיקין דעלמא. כמה דאתמשך בר נש גרמיה בהאי עלמא, הכי הוא מדוריה, ואתמשך בההוא עלמא, ואינון רוחי מסאבי מסאבין ליה, ואעלין ליה לגיהנם.
ת"ח מאן דאתקדש, ונטיר גרמיה בהאי עלמא, דלא אסתאב, מדוריה בההוא עלמא, בין אינון קדישין עלאין, ועבדין שליחותא תדיר, ואלין קיימי בחצר, כמא דאת אמר את חצר המשכן.
ואית אחרנין, דאינון לגו יתיר, דלאו אינון בחצר, אלא בביתא, כד"א נשבעה בטוב ביתך. אמר דוד, נשבעה בטוב ביתך, כיון דאמר ישכן חצריך, אמאי כתיב נשבעה בטוב ביתך, ישבע בטוב ביתך מיבעי ליה, כמה דכתיב ישכן. אלא הא תנינן, לית ישיבה בעזרה, אלא למלכי בית דוד בלחודייהו.
ואית אתר לחסידי עליונין, דעיילי לגו, ומאי אינון, כדכתיב והחונים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו וגו'. וכמה מדורין על מדורין, ונהורין על נהורין, מתפרשן בההוא עלמא, וכל חד אכסיף מנהורא דחבריה, כמה דעובדין אתפרשן בהאי עלמא, הכי נמי, דוכתין ונהורין, מתפרשן בההוא עלמא.
ותא חזי, הא אתמר, דאפילו בהאי עלמא, כד בר נש נאים על ערסיה, ונשמתין אצטריכו לאתשוטטא בעלמא, ונפקו מגו גופא, לאו כל נשמתא ונשמתא, סלקא ושטיא, למחזי ביקר סבר אפי דעתיק יומין, אלא כמא דאתמשיך תדיר, וכפום עובדי, הכי נשמתיה סלקא.
אי אסתאב, איהו נאים ונשמתא נפקא, וכל אינון רוחין מסאבין נקטין לה, ואתדבקת בהו באינון דרגין תתאין דשטיין בעלמא, ואינון מודיעין לה מלין דאינון קריבין למיתי בעלמא, ולזמנין דמודעין לה, מלין כדיבן, וחייכן בה, והא אוקמוה.
ואי זכי בר נש, כד איהו נאים ונשמתיה סלקא, אזלא ושטיא, ובקעא בין אלין רוחין מסאבין, וכלהו מכריזין ואמרין פנון אתר, פנון, לאו דא מסטרנא, ואיהי סלקא בין אינון קדישין, ומודעי לה מלה חדא דקשוט.
וכד נחתא, כל אינון חבילין טריקין, בעאן לאתקרבא בהדה, למנדע ההיא מלה, ואינון מודעין לה, מלין אחרנין, וההיא מלה דנטלא גו אינון קדישין, בין אינון אחרנין, איהו כעבורא גו תיבנא. והאי איהו דזכי יתיר, בעוד דאיהו קאים, ונשמתא קיימא, בהאי עלמא.
כגוונא דא כד נפקין נשמתין מגופא מהאי עלמא, בעאן לסלקא, וכמה תרעין חבילי טהירין קיימי, אי אינון מסטרייהו, כלהו אחדין בהו, באינון נפשאן, ומסרי לון בידא דדומה, לאעלא לון בגיהנם.
ולבתר סלקן ואחדן בהו, ואינון נטלי להון, ומכרזי בהו, אלין אינון דעברו על פקודי דמאריהון, וכן שטיין בכל עלמא. ולבתר מהדרי להו לגיהנם, וכן עד תריסר ירחי. לבתר תריסר ירחי, משתככי, בההוא אתר דאתחזי לון, אינון נשמתין דזכו, סלקי לעילא, כמה דאתמר, וזכאן בדוכתייהו.
תא חזי, זכאין אינון צדיקיא, דאתגניז להו, כמה טבין לההוא עלמא, ולית אתר פנימאה בכל אינון, כאינון דידעי רזא דמאריהון, וידעי לאתדבקא בהו, בכל יומא על אלין כתיב עין לא ראתה אלהים זולתך יעשה למחכה לו.
מאי למחכה לו, כד"א חכה את איוב בדברים. ואלין אינון דדחקין למלה דחכמתא, ודייקין לה, ומחכאן לה, למנדע ברירא דמלה, ואשתמודעא למאריהון, אלין אינון דמאריהון משתבח בהון בכל יומא, אלין אינון, דעאלין בין עלאין קדישין, ואלין עאלין כל תרעי דלעילא, ולית מאן דימחי בידהון, זכאה חולקיהון בעלמא דין, ובעלמא דאתי.
תא חזי, אברהם עאל למנדע ולאתדבקא במאריה כדקא יאות, לבתר דאקדים עובדוי בקדמיתא, וזכה באינון יומין עלאין, ואתברך מאתר דכל ברכאן נפקי מתמן, דכתיב וה' ברך את אברהם בכל. מאי בכל. אתר דנהרא, דלא פסקי מימוי לעלמין.
אמר רבי חייא, תא חזי, דאברהם לא בעא לאתערבא בנשי עלמא, ולאתדבקא בשאר עמין עעכו"ם, בגין דנשייא דשאר עמין עכו"ם, אינון סאבין, לגוברייהו, ולאינון דמתדבקין בהון, בגין דכד אברהם ידע חכמתא, ידע עקרא ושרשא, ומאן אתר נפקי ושטיין רוחי מסאבין בעלמא, ועל דא אומי לעבדיה, דלא יסב אתתא לבריה, משאר עמין.
Chapter 18
(מדרש הנעלם) ואברהם זקן בא בימים וגו'. מתניתין. אמר רבי אלעזר, על כל פנים כך הוא, דהאי מתניתין שפיר, דאתעביד נשמתא, ההוא דכתיב ביה, והנה אופן אחד בארץ אצל החיות לארבעת פניו, כדאמור בההיא מתניתא קמייתא.
אמר ליה רבי אבא, לימא לן מר, מההיא מתניתין, אמר ליה, הכי אתפרש, בתלת עשר מכילן דרחמי, בפרשתא דיליה, אבל הכא אית לן למימר. פתח ואמר, אחת היא יונתי תמתי אחת היא לאמה וגו'. אמר רבי אלעזר, מאי היא, דאנן קרינן הכא, בשיר השירים, לישנא דנוקבתא, והתם באורייתא, לישנא דדכורא.
אלא א"ר אלעזר, הכא בתורה, נקרא בלשון זכר, אצל הגוף, מפני שהגוף, אצל הנשמה, כאשה אצל הזכר, והנשמה לגבי מעלה, כנקבה בפני הזכר, וכל אחד מעלתו יורש.
תנן התם, בארבעה פעמים בשעה, בכל יום, עדן מנטף על הגן, ויוצא מאותם הטפות נהר גדול, המתחלק לארבעה ראשים, ושמנה וארבעים טפות, מנטף בכל יום, ומשם שבעים אילני הגן, הה"ד ישבעו עצי ה'. ר' תנחום אמר מהכא, משקה הרים מעליותיו, איזו היא עליה, זהו עדן. ועדן באיזה מקום הוא. ר' יהודה אמר, למעלה מערבות הוא. ר' יוסי אמר בערבות הוא, דהא תנן, שם גנזי חיים טובים ברכה ושלום, ונשמתן של צדיקים, הוא העליון. עדן למטה, מכוון כנגדו גן בארץ, ונוטל ממנו שפע בכל יום.
א"ר אבהו, שמנה וארבעים נביאים, עמדו להם לישראל, וכל אחד נטל בחלקו, תמצית טפה אחת מאותם טפות של עדן, שהם שמנה וארבעים טפות. ומה אם כל נביא, שנטל טפה אחת מהן, היתה מעלתו ברוח הקודש, על כל השאר, אדם הראשון, שהיה מקבל משמנה וארבעים לא כל שכן, מכאן אתה למד, כמה היתה חכמתו.
רבי בא אמר רב כהנא, וכי מאין היה להם לנביאים, מאותם הטפות, אלא הכי תנן, בכל טפה וטפה, היוצאת מעדן, רוח חכמה יוצא עמו, ועל כן אתגזר במתניתין, אית מיא מגדלן חכימין, ואית מיא מגדלן טפשין, ואינון מיא דמגדלן חכימין, אינון מיא, הוו מטפין דעדן.
דא"ר יוסי, מיא דביה טפין יתבין, מכל אינון ארבע נהרי, קדמאה הוא, דכתיב שם האחד פישון. מאי שם האחד פישון. המיוחד מכולם פישון, והוא הנופל בארץ מצרים, ולפיכך, היתה חכמת מצרים יותר מכל העולם.
ומשנגזרה גזרה, שאבדה חכמת מצרים, נטל קב"ה, אותם טפין וזרק לון בההוא גנא, בההוא נהרא דגנתא דעדן, דכתיב, ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן. וזה היה מוליד ארבעה אחרים, והאחד המיוחד, הנולד ממנו, פישון היה. משנטלו אלו הטפות שלא יצאו מהגן, אבדה החכמה ממצרים.
ומאותו הרוח שהיה יוצא מעדן, המצו כל נביא ונביא, והיינו דכתיב, מתהלך בגן לרוח היום. וגנוז זה בגן עדן, לעתיד לבוא, וזה הוא הנהר, שראה יחזקאל בנבואתו. וע"כ אמר הכתוב כי מלאה הארץ דעה את ה' וגו'. שאותם מים, תמיד מגדלים הידיעה בעולם.
Chapter 19
ת"ר, כל נשמתן של צדיקים, למעלה בעדן הן, ומה ממה שיורד מעדן, ישגא החכמה בעולם, לעומדים בו, ונהנין מהנאותיו וכסופיו, על אחת כמה וכמה.
אמר רבי יצחק כיון שהנשמה זוכה, ליכנס בשערי ירושלים של מעלה, מיכא"ל השר הגדול, הולך עמה, ומקדים לה שלום. מלאכי השרת, תמהים בו, ושואלים עליה, מי זאת עולה מן המדבר. מי זאת, עולה בין העליונים, מהגוף החרב, שדומה להבל, דכתיב אדם להבל דמה. הוא משיב ואומר, אחת היא יונתי תמתי, אחת היא, מיוחדת היא. אחת היא לאמה וגו', לאמה. זו היא כסא הכבוד, שהיא אם לנשמה, ויולדת לה, שנגזרה ממנה.
ראוה בנות ויאשרוה, אלו שאר הנשמות, שהן במעלתן למעלה, והם הנקראות בנות ירושלים. אמר רבי יוסי, הא חזרנא על מה דאמרן, אלו נקראות בנות ירושלים, והאחרות נקראות בנות לוט. ראוה בנות ויאשרוה, שאר הנשמות, משבחות לה, ואומרות שלום בואך. מלכות ופלגשים ויהללוה מלכות אלו האבות, שהם מלכות. ופלגשים: הן גירי הצדק, כולם משבחות, ומקלסות אותה, עד שנכנסת למעלה, ואזי הנשמה במעלתה, ומתקיימא אריכות הימים, הה"ד, ואברהם זקן בא בימים. נכנס באריכות הימים, לעוה"ב.
רבי אבא סבא, קם על רגלוי, ואמר, מנוחה ושלום גרמין יהא לך רבי שמעון בן יוחאי, דחזרת עטרה ליושנה. דתנינן במתניתא קדמאה, דכיון שהנשמה היא בתשלומה, באתר עלאה, לא תבאת לגופא אלא אתבריאן מנה, נשמי אחרנין, דנפקי מנה, ואיהי אשתארת בקיומא, עד דאתא רשב"י ודרש, ומה אם בעולם הזה, שהוא הבל, והגוף שהוא טפה סרוחה, נכנסת בו, אותה הנשמה. לעתיד לבא, שיצרפו כולם, ויהיה הגוף מובחר, בקיום ותשלום יותר, אינו דין להכנס אותה הנשמה בו, בכל התשלומין, והעלויין שבה.
אמר רבי אחא, אותה הנשמה ממש, ואותו הגוף ממש, עתיד הקב"ה, להעמידן בקיומן לעתיד לבא, אבל שניהם יהיו שלמים, בתשלום הדעת, להשיג מה שלא השיגו בעולם הזה.
ואברהם זקן בא בימים וגו'. ר' בו א"ר יוחנן, באותו העולם: שהוא ימים, ולא בעולם הזה, שהוא לילה. אמר ר' יעקב, באותם העולמות, שהם ימים, באותם ההנאות והכסופין, שהוא נוחל. וה' ברך את אברהם בכל. באותו המשרה שנתן לו הקב"ה משמו, שהיא אות ה"א שבו נברא העולם.
ותניא, אמר ר' יוחנן, מטטרון שר הפנים, שהוא נער, עבד מרבו, האדון המושל עליו, ממונה על הנשמה, בכל יום, להספיק לה, מאותו האור שנצטוה, והוא עתיד למיסב, חושבן פתקא, בבתי קברי, מן דומה, ולאחזאה ליה קמי מאריה, והוא זמין, למעבד חמיר, ההוא גרמא, תחות ארעא, לתקנא לגופייא, ולקיימא לון בשלימותא דגופא, בלא נשמתא, דקודשא בריך הוא ישדר לה לאתרה.
אמר ר' יצחק, באותה שעה, מה כתיב, ויאמר אברהם אל עבדו זקן ביתו המושל וגו'. מהו אל עבדו, אי בחכמתא דא נסתכל, מהו אל עבדו, אמר רבי נהוראי, לא נסתכל, אלא במה שאמר עבדו, עבדו של מקום. הקרוב לעבודתו, ומאן איהו, זה מטטרון, כדקאמרן, דאיהו עתיד ליפות לגוף בבתי קברי.
הדא הוא דכתיב, ויאמר אברהם אל עבדו, זה מטטרון, עבדו של מקום. זקן ביתו, שהוא תחלת בריותיו, של מקום. המושל בכל אשר לו, שנתן לו קודשא בריך הוא, ממשלה, על כל צבאותיו.
ותאנא, אר"ש א"ר יוסי אמר רב, כל צבאותיו של אותו עבד, נוטלים אור, ונהנין מזיו הנשמה, דתאנא אור הנשמה, לעה"ב, גדול מאור הכסא. והא מהכסא נטלה הנשמה. אלא זה לפי הראוי לו, וזה לפי הראוי לו. רב נחמן אמר גדול מאור הכסא ממש, דכתיב, דמות כמראה אדם עליו מלמעלה מאי עליו על זהרו.
וכשהוא הולך לעשות שליחותו, כל צבאותיו והמרכבה שלו נזונין מאותו הזוהר. הדא הוא שהנשמה אומרת לו, שים נא ידך כלומר סיעתך, תחת ירכי, זהו אור הנשפע מן הנשמה עליהם.
אמר רבי יהודה ברבי שלום, כך קבלנו, בשעה שזה הולך בשליחותו של מקום, קודשא בריך הוא, מניע כל צבאותיו של מעלה, באות אחת משמו. אמר רב הונא, כך ירכ"י בגימטריא ר"ם. כלומר הנשמה אומרת, שים נא ידך, סיעתך, תחת מעלתו של רם ונשא המושל על הכל. ולאחר שצוה סיעת עליונים, תחת ידו, אני משביעך, שבועה גדולה בו.
אמר רבי יצחק, אלהי השמים ואלהי הארץ. הואיל ואמר בה' שהוא הכל, למה נאמר, אלהי השמים, אמר רבי יהודה שהוא אדון על הכל, בבת אחת, וברגע אחד הוא מניע לכל, וכלם כאין נגדו. רבי יצחק אומר, על שתים אותיות משמו, להורות, שהוא הכל ואין אחר בלתו.
ואשביעך בה' אלהי השמים ואלהי הארץ. אמר רב הונא, ואי הוינא עמהון, דמארי מתניתא, כד גלו רזא דנא, לא איפרשנא מנהון הכי, דהא אנא חזי, עמיקין סגיאין בפומייהו, דגלו ולא אתחזיין לכל איניש. תא חזי, שבועת קיימא דא, אומי לה נשמתא, דכתיב אשר לא תקח אשה לבני.
א"ר יצחק, מהכא משמע, שהואיל ואתה הולך בשליחות זה, לא תקח אשה לבני, כלומר שלא תקח גוף לבני, ליכנס בגוף אחר, בגוף זר, בגוף שאינו ראוי לו, אלא בההוא ממש, שהוא שלי, בההוא ממש, שיצאתי ממנו, הדא הוא דכתיב כי אם אל ארצי ואל מולדתי תלך.
אמר ר' יוסי, מהו ולקחת אשה לבני ליצחק. אמר רבי יצחק, אותו הגוף שנצטער עמי באותו העולם, ולא היה לו הנאה וכסוף בו, מפני יראת קונו, אותו הגוף ממש, תקח ליצחק עמו בהאי שמחת הצדיקים, ליצחק עמו בשמחת הקב"ה, ליצחק עמו דעכשיו עת שחוק בעולם, הה"ד אז ימלא שחוק פינו וגו'.
אמר רבי יהודה בר יצחק, ת"ש, אין מלאך אחד עושה אלא שליחות אחד ולא ב' שליחות בבת אחת. ותניא, אמר רבי אבא, מלאך אחד, אשר קסת הסופר במתניו, עתיד להרשים כל אחד ואחד, על מצחו, ולאחר כן, השר הגדול, הולך לתקן כל אחד ואחד, ולהעמידו לקבל נשמתו, הה"ד הוא ישלח מלאכו לפניך ולקחת אשה, מאי לפניך. לפני שליחותך.
רבי אליעזר אזל למחמי לרבן יוחנן בן זכאי רביה, וההוא יומא ריש ירחא הוה, כד מטא גביה, אמר ליה, בירא דלסריין, ומליין ליה, והוא נביע מדידיה יתיר, מאי בעא הכא.
אמר ליה חייב אדם להקביל פני רבו. אמר ליה, לאו על כך אמרית. אלא אנא חמי באנפך, דמלה חדתא אית גבך, מאינון עמיקים, דאת עתיד למתבע.
א"ל, חמינא האי אור הראשון, דמטלנוי עשרה, ובעשרה נטיל, וברזא דעשרה נהיג לכלא, ובאתוותא דעשרה עביד עובדוי. ותאנא, עשרה פתקין, עשרה מפתחן דבי קצרי בידוי, ופתקין עשרה, נטיל בגינתא דעדן, לאתקנא ארעא, על גופיהון דצדיקיא.
אמר ליה, אליעזר ברי, חמית הוית יתיר ממלאכא קדישא, דעלמא בעשרה אתברי, בעשרה אתנהיג, כרסייא קדישא, בעשרה, אורייתא הוא בעשרה, מטלנוי בעשרה, עלמין עלאין בעשרה, וחד עלאה על כלא בריך הוא.
ואימא לך מלה, דעתיה דמארי דמתניתא הוה בהאי, מה כתיב, ויקח העבד עשרה גמלים מגמלי אדניו וילך. אמר ליה, רבי, זכינא לפסוקא דא, אבל וכל טוב אדניו בידו מהו. אמר ליה, הוא שמיה דמאריה, דאזיל גבי, לאעלא ליה, ולאנהגא ליה, אמר דא ודאי הוא, כי שמי בקרבו.
תנן, אמר רבי אבהו, תא חזי, מאן דידע שמיה על בורייה, ידע דהוא ושמיה חד הוא, קב"ה ושמיה חד, דכתיב ה' אחד וגו'. כלומר השם והוא אחד.
אמר רבי אבא, אית לאסתכלא בפרשתא דא, ויברך הגמלים מחוץ לעיר אל באר המים. אמר רבי אבא, מחוץ לעיר, דא הוא בי קברי. אל באר המים, דתניא, הנקדמים בבתי קברי אותם שנשאו ונתנו בתורה, דהא תנן, כשנכנס אדם לקבר, מה דשאלו ליה תחילה, אם קבע עתים לתורה, דכתיב והיה אמונת עתך וגו'. וכשיצא אינו דין להקימם בתחלה.
אמר רבי אבא, לעת ערב, זהו יום ששי, שהוא ערב השבת, שאז הזמן לקיימא מתייא, מאי משמע, דתנן, שיתא אלפי שנין הוי עלמא והוא אלף הששי, שהוא סיום הכל, והיינו לעת ערב, זמן סיום הכל. לעת צאת השואבות, אלו הם תלמידי חכמים, השואבים מימיה של תורה, שהוא עת לצאת ולהתנער מן העפר.
וא"ר אבא, עוד יש לדעת, דתנן, אותם המתעסקים לדעת את בוראם בעוה"ז, ונשמתם בתשלומה, לעה"ב זכו לצאת משבועת הנשמה, הולך לדעת מי הוא גופה ממש, ומאי הוא. הנה אנכי נצב על עין המים, אע"ג שתלמיד חכם הוא, הולך אחר התשלום, דכתיב והיה העלמה היוצאת לשאוב ואמרתי אליה השקיני נא מעט מים מכדך, אמור לי רמז ידיעתו ממה שהשגת.
ואמרה אלי גם אתה שתה, אף אתה עבד כמוני, ולא נתחלף לי ידיעתך, בידיעתו של מקום ברוך הוא, וצריך אתה להשיג שאתה נברא כמוני.
וגם לגמליך אשאב, כלומר ידיעת השגתי, שלא השיגו סיעתך וידעתי כי מעלה יש לי עליך, והיאך נברא אתה מזיו הנתון אצלך. אם הוא אומר סימן זה, יהי מסור בידי, על כל דברים אלו, ואדע שהיא האשה, הוא הגוף, מאותה הנשמה השבועה שהשביעני.
ויהי הוא טרם כלה לדבר וגו'. רבי יצחק אמר רבי יהודה, בעוד שכל העניינים, הוא רוצה לנסות על הגוף, מאי כתיב, והנה רבקה יוצאת, זהו הגוף קדוש, שנתעסק בד"ת, וכתת גופו להשיג ולדעת את קונו. אשר ילדה לבתואל, אמר רב יהודה, בתו של אל. בן מלכה, בן מלכה של עולם. אשת נחור אחי אברהם. חברת השכל, גוף שנדבק בשכל, והיא אח הנשמה. וכדה על שכמה, משא החכמה עליה.
וירץ העבד לקראתה, זה מטטרון. ויאמר הגמיאיני נא מעט מים מכדך, אמור לי רמז חכמתא, בידיעת בוראך, ממה שעסקת בעולם שיצאת ממנו. אמר רבי אבא, כדפרשינן, אחר כל זה מה כתיב, ואשים הנזם על אפה והצמידים על ידיה, א"ר אבא, אותם העצמות שנפזרו לכאן ולכאן, הוא צומד אותם, ושוקלם זה על זה, כמה דאת אמר ועצמותיך יחליץ.
אמר רבי אבא, באותה שעה, אותו הגוף עומד בארץ ישראל, ושם נכנס בו נשמתו. אמר רבי יוחנן, מי מוליך הגוף לארץ ישראל, אמר רבי זירא, קודשא בריך הוא עושה מחילות תחת הארץ, והם מתגלגלים והולכים לארץ ישראל, הדא הוא דכתיב וארץ רפאים תפיל.
אמר רבי יצחק, גבריאל מוליך אותם לארץ ישראל, מנ"ל, דכתיב התלכי עם האיש הזה, וכתיב התם והאיש גבריאל. אמר רבי יוסי, מאי דכתיב, ולרבקה אח ושמו לבן. א"ר יצחק, אין יצה"ר בטל מן העולם אף על פי שכלו לא נמצא קצתו נמצא.
תא חזי בתחלה כשהיה מוטל בעה"ז נקרא לוט, לעה"ב יבטל מן העולם, אבל לא כולו ונקרא לבן, לא מנוול כבראשונה, אלא כמאן דסחי מנוולו. לבן למאי אצטריך. א"ר שמעון, למעבד פריה ורביה אצטריך, דאמר ר"ש, אם אין יצר הרע נמצא, פריה ורביה אינו מצוי.
ת"ש, כיון שהגוף נבנה ועומד בקיומו, מאי כתיב וישלחו את רבקה אחותם וגו'. מאי ואת מניקתה זה כח התנועה. רבי יצחק אמר זה כח הגוף.
רבי אבהו פתח בהאי קרא, אתי מלבנון כלה אתי מלבנון תבאי וגו', אמר רבי אבהו, כיון שהגוף נבנה על קיומו, ומביאין אותו, לקבל נשמתו, לארץ ישראל, הנשמה ממתנת אליו, ויוצאת לקראתו, כמה דאת אמר ויצא יצחק לשוח בשדה. הדא הוא דכתיב אתי מלבנון כלה. זו היא הנשמה. תשורי מראש אמנה, היינו דכתיב וישא עיניו וירא.
אמר ר' יהודה, אם היא הנשמה, תינח אברהם כדקאמרן, אבל יצחק מהו. אמר ר' אבהו, הא חברייא אמרו, דעכשיו אתקרי יצחק, על שום חדוותא סגיאה דבעלמא.
אמר ר' אבהו, בתחלה נקראת הנשמה אברהם, והגוף שרה עכשיו נקראת הנשמה יצחק והגוף רבקה. תנן במתניתין, אמר ר' שמעון, ארבעים שנה קודם קיום הגוף, ממתנת הנשמה לגוף בארץ ישראל. באיזה מקום, במקום המקדש.
אמר ר' אבהו, תא חזי, ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחם יצחק אחרי אמו. אוהב לאותו הגוף, ומתנחם עמו והוא עת לשחוק והחדוה בעולם.
אמר רבי יהודה, הא כל פרשתא דא אתברר לן, אבל לא יכילנא למנדע מהו, ויוסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה. ולשקולא דדעתא כל פרשתא דא ליסתורי.
כד אתא רב דימי, אמר האי פרשתא דא שמענא, ולא אדכרנא, אמרו, דעלאין תקיפין, לא זמנוה לגלאה, ואנן מאי נימא. קם רבי יהודה ואמר, ממתיבתא דחברנא, מארי מתניתא גליא.
קמו ואזלו, הוא ורבי ייסא ורבי חייא, אשכחוה לרבי אלעזר ברבי שמעון, והוה מגלה רזין דתפילין, עאלו קמיה, ואמרו במאי אתעסק מר, אמר לון, טעמא דתפילין אמינא, דהא זכאה הוא בר נש, דמנח תפילין, וידע טעמא דידהו.
אמרו אי ניחא קמיה דמר, לימא לן מלה. אמרו, שמענא מאבוך, דקודשא בריך הוא, ברחימו סגיאה דהוה ליה עם ישראל, אמר לון למעבד ליה בי משכנא, כגוונא דרתיכא עלאה דלעילא, וייתי דיוריה עמהון, הה"ד ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם. ושמענא מאבוך דהכא סתים טעמא דתפילין, בהאי פסוקא.
א"ל ת"ח, כגוונא עלאה, אתעבד מקדש ברתיכוי קדישין, ובתר כן, אשרי קודשא בריך הוא דיוריה עמהון, כעניינא דא, וכגוונא דא, אתערו חברייא מארי מתניתא בטעמא דתפלין, למהוי ההוא גברא דוגמא דרתיכי עלאין, רתיכא תתאה, רתיכא עלאה, למיתי מלכותא דיליה, וישרי דיוריה עלויה.
ותנינן, אית ביה, רזין עלאין, ודוגמיהון, ואית ביה תלת רתיכין, דוגמת עלאין קדישין, רזין דתלת אתוותא, דשמהן קדישי, עלאין תלת, רתיכין, תלתא אתוותא, ארבע פרשיות שליט על ארבע, ועל כך, רזא דשי"ן דתלת כתרין, ושי"ן דארבע כתרין, תלתא מלכין שליטין בגופא, תפילין עלוי קודשא בריך הוא לעילא, אלין תפילין דרישא, תפילין דדרועא ארבע פרשיין.
לבא, רכיב דוגמא דרתיכא תתאה, ותתאה רכיב. עוד תנינן, דא רכיבא דדרועא לתתא. ולבא רכיב דוגמא דאיהו לתתא, ואתמסרון בידיה לאעלאה לון כל חילי שמיא, כך לבא הוא רכיב לתתא, ואתמסרו בידוי כל אברי גופא.
ועילא מניה ארבע פרשיין על מוחא דרישא איהו, אבל קב"ה, שליטא עלאה מלכא מכלא. ורזא דחכמתא דא, הוא, כגוונא דמקדשא דכתיב, ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה, ועלייהו דיוריה דמלכא, בארבע אתוון, תרין רתיכין.
וכהאי גוונא, לבא ומוחא, לבא מכאן, ומוחא מכאן, ועלייהו מדוריה דקודשא בריך הוא, בארבע פרשיין. א"ר אלעזר, מכאן ולהלאה רזי דכתרי אתוותא, ופרשיין בגופייהו ורצועותיהון, הלכה למשה מסיני, ורמיזא דלהון אתגלי, וטעמא דכלא בתלת עשר מכילן.
אמר רבי יהודה אלמלא לא אתינא, אלא בדיל רזא דא דיי. אמרו ליה, זכאה חולקך לעלמא דאתי דכל רז לא אניס לך. אמרו ליה אתינא קמיה דמר, למנדע רזא דהאי פסוקא, ויוסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה.
אמר, פירושא דהאי פסוקא, כמה דגלו חברנא, מארי מתניתין, דכד נשמתא ייתי בההוא גופא קדישא דילה, הא מילייא הוו, על חייביא, דיקומון ויכשרון עובדין, ויתן להו מזיוא יקרא דיליה, דינדעון, ויתובון, ויזכון זכותא שלימתא.
וכד חמא שלמה דא הוה סגי ואמר ובכן ראיתי רשעים קבורים ובאו וממקום קדוש יהלכו, שיבאו ויחיו, ממקום קדוש. ותנינן, א"ר אבא א"ר יוחנן, כתיב היהפך כושי עורו ונמר חברברתיו, כך הרשעים, שלא זכו לשוב בעולם הזה, ולהקטיר מעשים טובים, לעולם לא יקטירו בעולם הבא. ראה מה כתיב, ויוסף אברהם ויקח אשה, ושרוצה לעשות להם נשמה לגופם, ולקרבם בתשובה, כד"א ואת הנפש אשר עשו בחרן.
אמר רבי אלעזר, תא חזי, מה כתיב, ותלד לו את זמרן ואת יקשן, הרבה מעשים רעים, עד שנגרשים מן העולם, דכתיב וישלחם מעל יצחק בנו. ועליהם נאמר ורבים מישני אדמת עפר יקיצו וגו', ועל האחרים נאמר והמשכילים יזהירו כזהר הרקיע וגו'.
אמר, רבי יהודה האי משמע על פרשתא, ומשמע דאותו זמן נקרא אברהם ובמקומו נקראת יצחק, כדקאמרן, הה"ד ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו וישב יצחק עם באר לחי ראי. עם ידיעת החי, שהוא חי העולמים, לדעת ולהשיג, מה שלא השיג בעולם הזה הה"ד כי מלאה הארץ דעה את ה' (עד כאן מדרש הנעלם).
רבי יצחק פתח ואמר, וישב העפר על הארץ כשהיה והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה. תא חזי, כד ברא קודשא בריך הוא לאדם, נטל עפריה מאתר דמקדשא, ובנה גופיה מארבע סטרין דעלמא, דכלהו יהבו ליה חילא, לבתר אתרק עליה רוחא דחיי, כד"א ויפח באפיו נשמת חיים וגו'. לבתר קם וידע דאיהו מעילא ותתא, וכדין אתדבק וידע חכמה עלאה.
כגוונא דא, כל בר נש דעלמא, איהו כליל מעילא ותתא, וכל אינון דידעין לאתקדשא בהאי עלמא כדקא יאות, כד אולידו בר, משכין עליה רוח קדישא, מאתר דכל קדישי נפקין מניה, ואלין אקרון בנין לקב"ה, בגין דגופא אתעביד בקדושה כדקא יאות, הכי נמי יהבין ליה רוחא מאתר עלאה קדישא כדקא חזי, והא אתמר.
ת"ח, בשעתא דזמין בר נש, למיהב חושבן עובדוי, עד לא יפוק מעלמא, ההוא יומא, יומא דחושבן איהו, דגופא ונשמתא יהבי חושבנא. לבתר נשמתא אתפרשא מיניה, וגופא תב לארעא, וכלא תב לאתריה דאתנסיב מתמן, והא אוקמוה, עד זמנא דקב"ה זמין לאחייא מתייא, כלא גניז קמיה.
וההוא גופא ממש, וההיא נשמתא ממש, זמין קב"ה לאתבא לעלמא כמלקדמין, ולחדתא אנפי עלמא, הה"ד יחיו מתיך נבלתי יקומון. וההיא נשמתא ממש, גניזא קמי קב"ה, ותבת לאתרה, כפום ארחהא. כד"א והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה. ולזמנא דזמין קב"ה לאחייא מתייא זמין איהו לארקא טלא מרישיה עלייהו, ובההוא טלא יקומון כלא מעפרא.
הה"ד כי טל אורות טלך. מאי טל אורות, אורות ממש, מאינון נהורין דלעילא, דבהון זמין לארקא חיין לעלמא, בגין דאילנא דחיי, יריק חיין דלא פסקין לעלמין, דהא השתא פסקין, בגין דהא חויא בישא שלטא, ואתכסי סיהרא, ובגין כך, כביכול פסקין מימוי, וחיין לא שלטין בעלמא כדקא יאות.
ובההוא זמנא, ההוא יצר הרע, דאיהו חויא בישא, יסתלק מעלמא, ויעבר ליה קב"ה, כמה דאת אמר ואת רוח הטמאה אעביר מן הארץ. ולבתר דאיהו יתעבר מעלמא, סיהרא לא אתכסיא, ונהרא דנגיד, ונפיק, לא יפסקון מבועוי, וכדין כתיב והיה אור הלבנה כאור החמה ואור החמה יהיה שבעתים כאור שבעת הימים וגו'.
אמר ר' חזקיה, אי תימא, דכל גופין דעלמא, יקומון ויתערון מעפרא, אינון גופי דאתנטיעו בנשמתא חדא, מה תהא מנייהו. א"ר יוסי, אינון גופין, דלא זכו ולא אצלחו, הרי אינון כלא הוו, כמה דהוו עץ יבש בההיא עלמא, הכי נמי בההוא זמנא, וגופא בתראה, דאתנטע ואצלח, ונטל שרשוי, כדקא יאות, יקום.
ועליה כתיב והיה כעץ שתול על מים וגו', והיה עלהו רענן וגו'. דעבד איבין, ונטע שרשין, ואצלח כדקא יאות. ועל ההוא גופא קדמאה, דלא עבד איבין, ולא נטע שרשין, כתיב והיה כערער בערבה ולא יראה כי יבא טוב וגו'. כי יבא טוב, דא תחיית המתים.
ויתנהיר ההוא נהורא, דזמין לאנהרא להו לצדיקיא, דהוה גניז קמיה, מיומא דאתברי עלמא, דכתיב, וירא אלהים את האור כי טוב. וכדין, זמין קב"ה לאחייא מתייא, וכתיב וזרחה לכם יראי שמי שמש צדקה וגו', וכדין יתגבר טוב בעלמא, וההוא דאתקרי רע, יתעבר מעלמא, כדאמרן. וכדין אינון גופין קדמאי, להוו כלא הוו.
אמר רבי יצחק זמין קב"ה לארקא עלייהו, על אינון גופין, רוחין אחרנין, ואי זכאן בהון, יקומון בעלמא כדקא יאות, ואי לאו, יהון קטמא, תחות רגליהון דצדיקיא, דכתיב ורבים מישני אדמת עפר יקיצו וגו'. וכלא אתקם, ואתעתד קמי קב"ה, וכלהו במניינא הוו, כד"א המוציא במספר צבאם וגו'.
תא חזי, הא אתמר, כל אינון מתין דבארעא דישראל, יקומון בקדמיתא, בגין, דקב"ה יתער עלייהו, ויוקים לון, עלייהו כתיב יחיו מתיך, אלין אינון די בארעא דישראל. נבלתי יקומון, אלין אינון דבגו ארעאן אחרנין, דלא כתיב בהו תחייה, אלא קימה. דהא רוחא דחיי, לא תשרי אלא בארעא קדישא דישראל, ובגין כך, כתיב בהו, יחיו מתיך, ואינון דלבר, יתברי גופא דלהון, ויקומון גופא, בלא רוחא, ולבתר יתגלגלון תחות עפרא, עד דימטון לא"י, ותמן יקבלון נשמתא, ולא ברשו אחרא, בגין דיתקיימון בעלמא כדקא חזי.
רבי אלעזר ורבי ייסא, הוו יתבי ליליא חד, ועסקי באורייתא. אמר רבי אלעזר, תא חזי, בשעתא דקודשא בריך הוא, זמין לאחייא מתייא, כל אינון נשמתין דיתערון קמיה, כלהו קיימין, דיוקנין דיוקנין קמיה, בההוא דיוקנא ממש, דהוו בהאי עלמא, ונחית לון קודשא בריך הוא, ויקרי לון בשמהן, כמה דאת אמר לכלם בשם יקרא. וכל נשמתא תיעול לדוכתה, ויקומון בקיומא בעלמא כדקא חזי, וכדין יהא עלמא שלים, ועל ההוא זמנא כתיב, וחרפת עמו יסיר וגו', מאי וחרפת עמו יסיר. דא יצר הרע, דאחשיך אנפי בריין, ושליט בהו.
אמר רבי יוסי, הא חמינן, כל זמנא דבר נש קאים ברוחא דא. לאו איהו מסאב, נפקא נשמתיה מניה, איהו מסאב. אמר ליה ודאי הכי הוא והכי אתמר, דהא ההוא יצר הרע, כד נטיל רוחא דבר נש, סאיב ליה ואשתאר גופא מסאב, ושאר עמין עעכו"ם, כד אינון בחייהון אינון מסאבין, דהא מסטרא מסאבא אית לון נשמתין, וכד אתריק מניה ההוא מסאבו, אשתאר גופא בלא מסאבו כלל.
בגין כך מאן דאתדבק באתתא דשאר עמין עעכו"ם, אסתאב איהו. וההוא ברא דאתיליד ליה, יקבל עליה רוח מסאבא. ואי תימא, הא בסטרא דאבוי מישראל קא אתיא, אמאי יקבל עליה רוח מסאבא. תא חזי, דהא בקדמיתא אסתאב אבוי, בשעתא דאתדבק בההיא אתתא, דאיהי מסאבא, וכיון דאב איהו אסתאב, בההיא אתתא דאיהי מסאבא, כל שכן דאיהו ברא דאתיליד מנה, יקבל עליה רוח מסאבא. ולא עוד, אלא דעבר על אורייתא דכתיב, כי לא תשתחוה לאל אחר כי ה' קנא שמו, בגין דקני על האי ברית קדישא.
Chapter 20
אמר רבי אלעזר, תא חזי, דהא אתמר, דכיון דידע אברהם אבינו חכמתא, בעא לאתפרשא מכל שאר עמין, ולא לאתדבקא בהו, ובגין כך כתיב, ואשביעך בה' אלקי השמים ואלקי הארץ אשר לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני וגו', מבנות הכנעני ודאי רזא איהו, כד"א ובעל בת אל נכר. אשר אנכי יושב בקרבו, אנכי דייקא, כתיב הכא אשר אנכי, וכתיב התם אנכי עשיתי ארץ. וכל דא, בגין דלא לאסתאבא בהו.
תא חזי, האי מאן דאעיל האי ברית קדישא, בההיא אתתא דשאר עמין עעכו"ם, גרים לאסתאבא אתר אחרא, ועל דא כתיב תחת שלש רגזה ארץ וגו'. ואע"ג דאומי ליה בהאי ברית, לא אבטח ביה אברהם, עד דצלי צלותיה קמי קב"ה, ואמר ה' אלקי השמים וגו' הוא ישלח מלאכו, ודאי דא מלאך הברית, בגין דיתנטיר האי ברית, ולא יתחלל בין אינון עמין.
רק את בני לא תשב שמה. מ"ט, בגין דידע אברהם, דהא בכלהו, לא הוה מאן דאשתמודע ליה לקב"ה, בר איהו בלחודוי, ולא בעא דלהוו מדוריה דיצחק בינייהו, אלא דיהא מדוריה עמיה, ויצחק יוליף מניה תדיר ארחוי דקב"ה ולא יסטי לימינא ולשמאלא. ועל דא לא בעא אברהם דלהוי מדוריה דיצחק תמן.
אמר רבי ייסא, ודאי זכותיה דאברהם, אערע קמיה דההוא עבדא, דההוא יומא נפק, וההוא יומא מטא לעינא דמיא, דכתיב ואבא היום אל העין. והא אוקמוה.
Chapter 21
רבי אלעזר פתח ואמר, גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך. כמה אינון בני נשא טפשין, דלא ידעין, ולא מסתכלין, לאשתדלא באורייתא, בגין דאורייתא, כל חיין וכל חירו, וכל טוב, בעלמא דין ובעלמא דאתי. חיין אינון בעלמא דין, דיזכון ליומין שלמין, בהאי עלמא, כד"א את מספר ימיך אמלא. וליומין אריכין בעלמא דאתי. בגין דאינון חיין שלימין, אינון חיין דחידו חיי בלא עציבו, חיין דאינון חיין, חירו בעלמא דין, חירו דכלא, דכל מאן דאשתדל באורייתא, לא יכלין לשלטאה עלוי כל עמין דעלמא.
ואי תימא אינון בני שמד. גזרה היא מלעילא, כגון רבי עקיבא וחברוי, וכך סליק במחשבה. חירו דמלאך המות, דלא יכיל לשלטאה עלוי, והכי הוא ודאי, דאי אדם הוה אתדבק באילנא דחיי, דאיהו אורייתא, לא גרים מותא ליה ולכל עלמא. ובגין כך, כד יהב קב"ה אורייתא לישראל, מה כתיב בה חרות על הלוחות והא אוקמוה. ואלמלא אינון לא חטו ושבקו אילנא דחיי, לא גרמו מותא לעלמא כמלקדמין. וקב"ה אמר אני אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם. חבלתון גרמיכון, אכן כאדם תמותון וגו'. ועל דא, כל מאן דאשתדל באורייתא, לא יכיל לשלטאה עלוי ההוא חויא בישא, דאחשיך עלמא.
אמר רבי ייסא, אי הכי, משה אמאי מית, דאי הכי כיון דלא חב לא ימות. אמר ליה, ודאי מית, אבל לא שלטא ביה קאמרינן, אלא לא מית על ידוי, ולא אסתאב ביה, ולא מית ודאי, אלא אתדבק בשכינתא, ואזיל לחיי עלמא.
והאי חי אקרי, כמה דאוקימנא, דכתיב, ובניהו בן יהוידע בן איש חי וגו'. ועל דא, כל מאן דאשתדל באורייתא, חירו אית ליה מכלא, בעלמא דין, משעבודא דשאר עמין עעכו"ם, חירו בעלמא דאתי, בגין דלא יתבעון מניה דינא בההוא עלמא כלל.
תא חזי, באוריתא כמה רזין עלאין סתימין, אית בה, בגין כך כתיב יקרה היא מפנינים. כמה גניזין טמירין אית בה, ועל דא כד אסתכל דוד, ברוחא דחכמתא, וידע כמה פליאן נפקין מאורייתא, פתח ואמר, גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך.
Chapter 22
תא חזי, ויהי הוא טרם כלה לדבר והנה רבקה יוצאת. יוצאת, באה מבעי ליה, מאי יוצאת. דקב"ה אפיק לה, מכל אינון בני מתא, דכלהו חייבין, והיא יוצאת מכללא דלהון. ותרד העינה, כתיב בה"א, רזא איהו, דאערעת תמן בירא דמרים, ובגין כך, כתיב העינה בה"א, וסליקו לה מיא.
דבר אחר, והנה רבקה יוצאת, כמה דכתיב, יוצאות לשאוב מים, אמאי יוצאות, ולא הולכות, ולא באות. אלא בגין דטמירין הוו כל יומא, ובההיא שעתא, נפקין לשאבא מיא, וסימנא נקיט בידיה.
תא חזי, כד מטא עבדא לחרן ואשכח לה לרבקה לעת ערב, הוה עידן צלותא דמנחה. בההיא שעתא, דמטא יצחק לצלאה צלותא דמנחה, בההיא שעתא מטא עבדא לגבה דרבקה. ובההיא שעתא, דמטא יצחק, לצלותא דמנחה כמלקדמין, מטאת רבקה לגביה. לאשתכחא כלא באתריה דאצטריך, כדקא יאות, וכלא מטא ברזא דחכמתא, ועל דא, אתא ההוא עבדא, לבאר המים, רזא דכתיב מעין גנים באר מים חיים ונוזלים מן לבנון. ואוקימנא, וכלא רזא איהו.
Chapter 23
רבי שמעון הוה אתי לטבריה והוה עמיה רבי אבא. אמר רבי שמעון לרבי אבא, נזיל, דהא אנן חמינן, דבר נש חד, ימטי השתא לגבן ומלין חדתין בפומיה, ואינון מלין דאורייתא. אמר רבי אבא, הא ידענא, דבכל אתר דמר אזיל, קודשא בריך הוא משדר ליה מלאכין, טסין בגדפין לאשתעשעא ביה.
עד דהוו אזלי, סליק רבי שמעון עינוי, וחמא בר נש, דהוה רהיט ואזיל. יתבו רבי שמעון ורבי אבא. כד מטא גבייהו, אמר ליה רבי שמעון, מאן אנת. אמר ליה יודאי אנא, ומקפוטקיא קאתינא, ואנא אזילנא אטיטריה דבר יוחאי, דאתמנון חבריא במלין ידיען, ושדרוני גביה. אמר ליה אימא ברי. אמר ליה אנת בר יוחאי. אמר ליה אנא בר יוחאי.
אמר ליה הא אוקימנא דלא יפסיק בר נש בצלותיה, ביניה לבין כותלא, כמה דכתיב ויסב חזקיהו פניו אל הקיר וגו'. ומאן דצלי, אסיר למעבר ארבע אמות סמיך ליה, ואוקמוה להני ארבע אמות לכל סטר, בר לקמיה. ואוקמוה, דלא יצלי בר נש, אחורי רביה וכו' ואתמנון בכל הני מילי.
פתח ואמר שמעה תפלתי ה' ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש. מאי טעמא שמעה, ולא שמע, באתר חד כתיב שמע ה' וחנני וגו', ובאתר אחרא שמעה. אלא, בכל אתר, לזמנין שמע לדכורא, ולזמנין שמעה לנוקבא. שמעה: כמה דאת אמר שמעה ה' צדק וגו'. שמע: כד"א שמע ה' וחנני. שמע בני. הסכת ושמע.
והכא שמעה תפלתי ה', בגין דהאי דרגא, דמקבלא כל צלותין דעלמא. והא תנינן, דעבדא מנייהו עטרה, ושוי לה ברישא דצדיק חי עולמים, דכתיב ברכות לראש צדיק. ועל דא שמעה תפלתי ה'.
שמעה תפלתי ה', דא צלותא די בלחש. ושועתי האזינה, דא צלותא, דארים בר נש קליה בעקתיה, כד"א ותעל שועתם אל האלקים. ומהו שועתם, אלא דבצלותיה, ארים קליה, וזקיף עינוי לעילא, כד"א ושוע אל ההר. וצלותא דא מתבר תרעין, ודפיק לון לאעלא צלותיה. אל דמעתי אל תחרש, דא אעיל קמי מלכא, ולית תרעא דקאים קמיה, ולעולם לא אהדרו דמעין בריקניא.
תו הא כתיב הכא תלת דרגין, תפלה, שועה, דמעה, לקביל אלין תלת אחרנין: כי גר אנכי עמך, לבתר תושב, לבתר ככל אבותי, עקרא דעלמא.
תא חזי, צלותא דבר נש מעומד, בגין דתרי צלותא נינהו: חד מיושב, וחד מעומד, ואינון חד. לקביל תרין דרגין: תפלה של יד ותפלה של ראש. לגבי יום ולילה, וכלא חד. אוף הכא, תפלה מיושב לגבי תפלה של יד, לאתקין לה כמה דאתקין לכלה, וקשיט לה לאעלא לחופה, הכי נמי מקשטין לה, ברזא דרתיכאה ומשירייהא, יוצר משרתים ואשר משרתיו, והאופנים וחיות הקדש וכו'.
ועל דא צלותא מיושב כיון דעאלת לגבי מלכא עלאה, ואיהו אתי לקבלא לה, כדין אנן קיימין קמי מלכא עלאה, דהא כדין דכורא אתחבר בנוקבא, ובגין כך לא יפסיק בין גאולה לתפלה.
ובגין דבר נש קאים קמי מלכא עלאה, נטל ארבע אמות לצלותיה, ואוקמוה דבשיעורא דסורטא דיוצר כלא. וכל מה דאתי בסטרא דדכורא, בעי ליה לאיניש למיקם בקיומיה ואזדקף. כגוונא דא, כד איהו כרע כרע בברוך, וכד איהו זקיף, זקיף בשם, בגין לאחזאה שבחא דדכורא על נוקבא.
ותא חזי, דהא אוקמוה, לא יצלי בר נש אחורי רביה, ואתמר, כמה דכתיב, את ה' אלקיך תירא. את לאכללא דבעי למדחל מרביה כמורא דשכינתא, ודחילו דתלמיד, רביה איהו. בגין כך, בשעתא דצלותא, לא ישוי ההוא מורא לקמיה, אלא מורא דקב"ה בלחודוי, ולא מורא אחרא.
ותא חזי, צלותא דמנחה, אתקין ליה יצחק. ודאי כמה דאתקין אברהם צלותא דצפרא, לקבל ההוא דרגא דאתדבק ביה. וכן יצחק, אתקין צלותא דמנחה, לקבל ההוא דרגא דאתדבק ביה. וע"ד צלותא דמנחה, מכי נטי שמשא לנחתא בדרגוי לסטר מערב.
דהא עד לא נטה שמשא לצד מערב, אקרי יום, מצפרא עד ההוא זמנא, דכתיב חסד אל כל היום. ואי תימא עד חשכה, ת"ח, דכתיב אוי נא לנו כי פנה היום כי ינטו צללי ערב. כי פנה היום, לקבל צלותא דצפרא, דכתיב חסד אל כל היום, דהא כדין, שמשא איהו לסטר מזרח, כיון דנטה שמשא, ונחתא לסטר מערב, הא כדין איהו זמן צלותא דמנחה, וכבר פנה היום, ואתי צללי ערב, ואתער דינא קשיא בעלמא.
ופנה היום, דאיהו דרגא דחס"ד, ונטו צללי ערב, דאינון דרגא דדינא קשיא, וכדין אתחרב בי מקדשא, ואתוקד היכלא. וע"ד תנינן, דיהא ב"נ זהיר בצלותא דמנחה, דאיהו זמנא דדינא קשיא, שרייא בעלמא.
יעקב אתקין צלותא דערבית, דהא איהו אתקין לה, וזן לה, בכל מה דאצטריך, ודאי, וא"ו אתקין לה"א, וה"א אתזנת מן וא"ו, דלית לה נהורא מגרמה כלל.
ובג"כ, תפלת ערבית רשות, דהא אתכלילת בצלותא דיומא, בגין לאתנהרא, והשתא לאו זמנא איהו. ואוקימנא לה, דהא לא אתגליא נהורא דיממא, דינהיר לה, ואיהי שלטא בחשוכא, עד זמנא דפלגות ליליא, דאשתעשע קב"ה עם צדיקיא, בגנתא דעדן, וכדין איהו זמנא לאשתעשעא בר נש באורייתא, כמה דאתמר.
תא חזי, דוד אתא, ואמר אלין תלת זמנין דצלותי, דכתיב ערב ובקר וצהרים, הא תלתא, ואיהו לא צלי, אלא תרי מנייהו, דכתיב אשיחה ואהמה, ולא יתיר, דא לצלותא דצפרא, ודא לצלותא דמנחה, בגין כך אשיחה ואהמה דייקא, בצפרא, דאיהו שעתא דחסד, סגי ליה בחסד באשיחה, ובמנחה, דהוא שעתא דדינא קשיא, בעי המייה, ובגין כך ואהמה, ולבתר כד אתפליג ליליא, הוה קם בשירין ותושבחן, כדקא יאות, דכתיב ובלילה שירה עמי, והא אתמר.
קם ר' שמעון ואזלו. אזל ההוא ב"נ בהדיה, עד טבריה. עד דהוו אזלו, אמר רבי שמעון, תא חזי, תפלות כנגד תמידין, תקנום רבנן דאנשי כנסת הגדולה, בגין דאשכחן תרי, דכתיב את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים. ואינון מתקרבין בהני תרי זמני דיומא, דאינון זמנין לצלותא.
אמר ההוא גברא הא בקדמיתא, אבות תקנום להני צלותי, ומה דאתקינו אברהם ויצחק, הוא עקרא, ומה דאתקין יעקב, דאיהו שבחא דאבהן, אמאי איהו רשות, ולא עקרא כהני.
אמר רבי שמעון, הא אתמר. אבל תא חזי, הני תרי זמני, דתרי צלותי לאו אינון, אלא לחברא ליעקב בעדביה, כיון דאתחברו דא בדא, אנן לא צריכין יתיר, דכיון דאתיהיבת אתתא בין תרין דרועין, ואתחברת בגופא, לא אצטריך יתיר, ועל דא אנן בעינן לאתערא תרין דרועין, בגין דאתיהיבת בינייהו, כיון דאיהי בינייהו, גופא ואתתא מלייהו בלחישו, דלא לאדכרא.
ובגין כך, יעקב משמש במרום תנינן, מאי במרום. כמה דאת אמר ואתה מרום לעולם ה'. וכלא איהו רזא לידעי מדין. אתו רבי אבא, וההוא יודאי, ונשקו ידוי. אמר רבי אבא, עד יומא דין, לא קאימנא במלה דא, בר השתא. זכאה חולקי, דזכינא למשמע ליה.
Chapter 24
ויביאה יצחק האהלה שרה אמו. א"ר יוסי, האי קרא קשיא, האהלה, לאהל שרה אמו מבעי ליה, מאי האהלה. דאהדרת תמן שכינתא, בגין דכל זמנא דשרה קיימא בעלמא, שכינתא לא אעדי מינה, ושרגא הוה דליקת, מערב שבת לערב שבת, והוה נהיר כל אינון יומי דשבתא, בתר דמיתת, כבתה ההיא שרגא, כיון דאתת רבקה, אהדרת שכינתא, ושרגא אדליקת. שרה אמו: דדמיא לשרה בכל עובדהא.
רבי יהודה אמר כמה דדיוקניה דיצחק, הוה כדיוקניה דאברהם, וכל מאן דחמי ליצחק, אמר דא אברהם, וודאי, אברהם הוליד את יצחק, הכי נמי רבקה, דיוקנה ממש הות דיוקנא דשרה, ובגין כך שרה אמו ודאי.
אמר רבי אלעזר, בכלא הכי הוא, אבל תא חזי, רזא איהו, דאף על גב דשרה מיתת, דיוקנה לא אעדי מן ביתא ולא אתחזי תמן, מיומא דמיתת, עד דאתת רבקה, כיון דעאלת רבקה, אתחזיאת דיוקנא דשרה, דכתיב ויביאה יצחק האהלה וגו', מיד שרה אמו אתחזיאת תמן, ולא הוה חמי לה בר יצחק בלחודוי, כד אעיל תמן, ועל דא וינחם יצחק אחרי אמו. דאמו אתחזיאת ואזדמנא בביתא, ועל דא לא כתיב אחרי מיתת אמו, אלא אחרי אמו.
רבי שמעון אמר, מאי שנא דכתיב ביה ביצחק, ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה. כיון דאמר ותהי לו לאשה, לא ידענא דהוא רחים לה, דהא כל בני עלמא רחמי לנשייהו. מאי שנא ביצחק, דכתיב ביה ויאהבה.
אלא ודאי אתערותא דרחימו דדכורא לגבי אתתא, לאו איהו אלא שמאלא, דכתיב שמאלו תחת לראשי. וחשך ולילה כחד אינון, ושמאלא אתער רחימו תדיר, לגבי נוקבא, ואחיד בה, ועל דא אף על גב דאברהם רחים לה לשרה, לא כתיב ביה ויאהבה, אלא ביצחק. ואי תימא ויאהב יעקב את רחל, סטרא דיצחק, דהוה ביה, קעביד ליה.
תא חזי, אברהם כד חמא לשרה, הוה מחבק לה, ולא יתיר, אבל יצחק דאיהו בעלה, אחיד בה, ושוי דרועיה תחות רישה, דכתיב שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני. לבתר אתא יעקב, ושמש ערסא, ואוליד תריסר שבטין, כלא כדקא יאות.
ותא חזי, אבהן כלהו ברזא חדא אזלו, וכלהו שמשו בארבע נשין, כל חד מנייהו. אברהם בארבע: שרה, והגר, ותרי פלגשים. דכתיב ולבני הפלגשים אשר לאברהם, פלגשים תרי, הא ארבע.
יצחק ברזא דארבע, דסטירו דרבקה, דכתיב ויקח את רבקה חד, ותהי לו לאשה תרי, ויאהבה תלת, וינחם יצחק אחרי אמו הא ארבע. לקבל דא, הוו ליעקב, ארבע נשין. וכלא ברזא חדא.
רבי חייא אמר, אברהם ויצחק, שמשו כל חד באתתא חדא, ברזא דקודשא. אברהם בשרה, יצחק ברבקה, ולקבל תרווייהו, הוי ארבע נשין ליעקב, בתרין חולקין. רבי שמעון אמר סליקו מלין לאתרייהו. דהא כלא ברזא קדישא אתעבד, וכלא ברזא חדא.
Chapter 25
ויוסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה. קטורה דא היא הגר. דהא תנינן, בתר דאתפרשא הגר מניה דאברהם, וטעת בתר גלולי דאבוה, לבתר, אתקשרא בעובדין דכשרן, ובגין כך, אשתני שמה, ואקרי קטורה, בעובדין דכשרן, ושדר אברהם, ונסבה ליה לאנתו. מכאן דשנוי שמא מכפר חובין, ועל דא אשתני שמה.
ויוסף אברהם, מאי ויוסף, אי תימא דעל שרה איהו דאוסיף, לאו הכי. אלא ביומהא דשרה, אזדווג בהדה זמנא חדא, ולבתר תריך לה, על עסקי דישמעאל, ולבתר ויוסף כמלקדמין, זמנא אחרא, על מה דנסיב לה בקדמיתא. וכפום דשני עובדהא, הכי נמי שני שמה.
תא חזי, דאמר רבי אלעזר, ויביאה יצחק האהלה שרה אמו. דאתגליא דיוקנא דשרה, ויצחק אתנחם, אחרי דאתגליא אמו, ודיוקנהא הוה חמי כל יומא. ואברהם אע"ג דאינסיב, לא עאל בההוא ביתא, ולא אעיל לה להאי אתתא תמן, בגין דשפחה לא תירש גבירתה. ובאהל דשרה, לא אתחזי אתתא אחרא, אלא רבקה.
ואברהם אף על גב דהוה ידע דדיוקנא דשרה אתגלייא תמן, שבקיה ליצחק ההוא אהל, למחמי דיוקנא דאמיה כל יומא. יצחק, ולא אברהם, הדא הוא דכתיב ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק. את כל אשר לו דייקא, דא ההוא דיוקנא דשרה בההוא משכנא.
דבר אחר, ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק, רזא דמהימנותא עלאה, לאתדבקא, יצחק בדרגא דחולקיה כדקא יאות. תא חזי, הכא אתכליל אשא במיא ודאי, אשא נטיל מיא, משמע ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק, דא מיא דאתכליל באשא. ובקדמיתא, אתכליל כחדא אשא במיא. אימתי, בשעתא דעקד ליה ליצחק, למעבד ביה דינא, כדין אתכליל אשא במיא. והשתא אתכלילו מיא באשא, למהוי כלא רזא דמהימנותא עלאה.
Chapter 26
ולבני הפילגשים אשר לאברהם נתן אברהם מתנות. מאי מתנות. אלין סטרי דרגין תתאין, דאינון שמהן דסטרי רוח מסאבא, בגין לאשלמא דרגין, ואסתלק יצחק על כלא, במהימנותא עלאה כדקא חזי.
בני הפילגשים אלין הוו בני קטורה, פלגש בקדמיתא, ופלגש השתא. ר' חייא אמר, פילגשים ממש. וישלחם מעל יצחק בנו, דלא לשלטאה לגביה דיצחק. בעודנו חי, בעוד דהוה אברהם חי וקיים בעלמא, דלא יקטרגון ליה לבתר, ובגין דיתתקן יצחק בסטר דינא קשיא עלאה, לאתתקפא על כלהו, וכלהו אתכפיין קמיה. קדמה אל ארץ קדם, בגין דתמן אינון סטרי חרשי מסאבי.
תא חזי, כתיב ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם. אלין אינון דהוו מבני בני פילגשים דאברהם, והא אוקימנא, דהא באינון הררי קדם, אינון דאולפין חרשין לבני נשא, ומההיא ארץ קדם, נפקו: לבן, ובעור, ובלעם בנו, וכלהו חרשי, והא אוקמוה.
Chapter 27
רבי חזקיה פתח ואמר, מי נתן למשיסה יעקב וישראל לבוזזים הלא ה' וגו'. תא חזי, מזמנא דאתחרב בי מקדשא, ברכאן לא שריין בעלמא, ואתמנעו, כביכול, אתמנעו מעילא ותתא, וכל אינון שאר דרגין, תתאין מתתקפי ואזלי ושלטי עלייהו דישראל, בגין דאינון גרמו בחובייהו.
האי קרא לא אתיישבן מליה, דכתיב מי נתן למשיסה יעקב כיון דאמר מי נתן למשיסה יעקב וישראל, מהו חטאנו לו, חטאו לו מבעי ליה, ואי אמר חטאנו לו, מאי ולא אבו, ולא אבינו מבעי ליה.
אלא, בשעתא דאתחרב מקדשא, ואתוקד היכלא, ועמא אתגלי, בעיא שכינתא לאתעקרא מדוכתה, ולמיהך עמהון בגלותא, אמרה איהך בקדמיתא למחמי ביתאי והיכלאי, ואפקוד על דוכתי דכהני וליואי, דהוו פלחין בביתאי.
אמר רבי אלעזר, בההיא שעתא, אסתכלת כנסת ישראל לעילא, וחמאת דבעלה אסתלק מנה לעילא לעילא, נחתת לתתא, עאלת בביתא, ואסתכלת בכל אינון דוכתי, ואשתמע קלא, לעילא לעילא, ואשתמע קלא לתתא, הדא הוא דכתיב קול ברמה נשמע נהי בכי תמרורים רחל מבכה על בניה וגו', ואוקמוה.
כיון דעאלת בגלותא, אסתכלת בעמא, וחמאת דדחקי לון, ורמסי לון בגלותא, בין רגלייהו דשאר עמין, כדין אמרת מי נתן למשיסה יעקב וגו'. ואינון אמרין, הלא ה' זו חטאנו לו. והיא אמרת ולא אבו בדרכיו הלוך ולא שמעו בתורתו.
ובשעתא דזמין קודשא בריך הוא, למפקד על עמיה, כנסת ישראל תיתוב מן גלותא בקדמיתא, תהך לביתא, בגין דבית המקדש יתבני בקדמיתא, ויימא לה קודשא בריך הוא, קומי מעפרא. היא תבת ואמרה, לאן אתר איהך, ביתאי חרב, היכלי אתוקד בנורא. עד דקודשא בריך הוא, יבני בי מקדשא בקדמיתא, ויתקין היכלא, ויבני קרתא דירושלם, ולבתר יוקים לה מעפרא. הדא הוא דכתיב, בונה ירושלים ה' וגו'. בונה ירושלים בקדמיתא, ולבתר נדחי ישראל יכנס, ויימא לה התנערי מעפר קומי שבי ירושלים וגו'. ויתכניש גלותהון דישראל. הדא הוא דכתיב בונה ירושלים ה' בקדמיתא, ולבתר נדחי ישראל יכנס. וכדין הרופא לשבורי לב ומחבש לעצבותם, דא תחיית המתים. וכתיב ואת רוחי אתן בקרבכם ועשיתי את אשר בחקי תלכו וגו'. ברוך ה' לעולם אמן ואמן.